§ Don't Confuse with Other Verbs
Many learners mix up اشتاق (ishtāq) with other verbs that express similar feelings but have different nuances or grammatical structures. While اشتاق means 'to long for' or 'to miss,' other verbs might express 'to desire' or 'to wish' in a more general sense. Make sure you understand the specific context.
§ Incorrect Preposition Usage
This is a big one. اشتاق (ishtāq) almost always uses the preposition إلى (ilá) when you're talking about *who* or *what* you miss. Forgetting this preposition or using a different one will make your sentence sound incorrect to native speakers.
- Wrong:
- أشتاق صديقي. (Ashaq sadeeqi.)
This literally translates to something like "I miss my friend" but it's grammatically off. You need that إلى.
- Right:
- أشتاق إلى صديقي. (Ashaq ilá sadeeqi.)
This correctly means "I miss my friend."
أشتاق إلى منزلي القديم. (I miss my old home.)
هل تشتاق إلى عائلتك؟ (Do you miss your family?)
§ Using It with Inanimate Objects (Incorrectly)
While you can miss places (like your home), it's less common to say you "miss" a simple inanimate object in the same way you miss a person or a significant place with emotional attachment. You wouldn't typically say you miss your car, for example, unless it holds deep sentimental value beyond being just a car. If you mean 'I need' or 'I want,' there are other verbs.
- Less common/awkward:
- أشتاق إلى قلمي. (Ashaq ilá qalamī.) - I miss my pen.
While grammatically possible, it sounds unnatural unless that pen is, for example, a family heirloom that was lost. For a lost ordinary pen, you'd probably use something like أحتاج قلمي (I need my pen) or أريد قلمي (I want my pen).
§ Conjugation Errors
Like all Arabic verbs, اشتاق (ishtāq) needs to be conjugated correctly for tense, person, and gender. Learners often make mistakes in its past tense (ماضي) and present tense (مضارع) forms. Remember it's a Form VIII verb, which has a specific pattern.
- Present Tense (Mudaric) Examples:
- أشتاق (ash-tāq) - I miss / I long for
- تشتاق (tash-tāq) - You (male/female singular) miss / She misses
- يشتاق (yash-tāq) - He misses
- نشتاق (nash-tāq) - We miss
- تشتاقون (tash-tāqoon) - You (plural) miss
- يشتاقون (yash-tāqoon) - They (male) miss
§ Overuse or Underuse
Sometimes learners either use اشتاق (ishtāq) too much in situations where a simpler expression would fit, or they avoid it when it's the perfect word. It's a verb that carries significant emotional weight, so use it when that feeling of longing is genuinely present.
By being mindful of these common pitfalls, you'll use اشتاق (ishtāq) more accurately and naturally in your Arabic conversations. Practice makes perfect, so try forming your own sentences and pay attention to how native speakers use this beautiful verb!
How Formal Is It?
"أَشتاقُ إلى وَطَني الحَبيبِ."
"أَشتاقُ إلى رُؤيَتِكَ قَريباً."
"بِشتاق لَك كَثير."
"اشتقْت لِأُمّي."
"مشتاق لِـ شوفتك."
自分をテスト 24 問
أنا ___ إلى بيتي القديم.
The sentence means 'I miss my old house.' 'أشتاق' means 'I miss' or 'I long for'.
هل أنتَ ___ إلى عائلتك؟
The sentence means 'Do you miss your family?' 'تشتاق' is the correct form for 'you miss' (masculine singular).
هي ___ إلى صديقاتها كثيرًا.
The sentence means 'She misses her friends a lot.' 'تشتاق' is the correct form for 'she misses'.
نحن ___ إلى الصيف.
The sentence means 'We long for summer.' 'نشتاق' is the correct form for 'we long for'.
هم ___ إلى وطنهم.
The sentence means 'They long for their homeland.' 'يشتاقون' is the correct form for 'they long for' (masculine plural).
متى ___ إلى والديك؟
The sentence means 'When do you miss your parents?' 'تشتاق' is the correct form for 'you miss' (masculine singular, or can be used generally).
This sentence means 'I miss my mother.' The correct order is subject, verb, preposition, object.
This sentence means 'He yearns for travel.' The correct order is subject, verb, preposition and object.
This sentence means 'She misses her friend.' The correct order is subject, verb, preposition and object.
Choose the best English translation for: 'أشتاق إلى عائلتي كثيرًا.'
The verb 'أشتاق' means 'to miss' or 'to long for', so 'أشتاق إلى عائلتي كثيرًا' translates to 'I miss my family a lot.'
Which sentence correctly uses 'اشتاق'?
'اشتاق' is typically followed by 'إلى' and then a noun or a gerund (masdar). 'أشتاق إلى رؤية أصدقائي القدامى' means 'I long to see my old friends.'
What is the past tense form of 'اشتاق' for 'هو' (he)?
The past tense form of 'اشتاق' for 'هو' (he) is 'اشتاق'.
The sentence 'هي تشتاق إلى منزلها الجديد.' means 'She misses her new house.'
The sentence 'هي تشتاق إلى منزلها الجديد.' means 'She longs for her new house.' or 'She misses her new house.'. However, the more common longing would be for something familiar. While grammatically correct, the sentiment for 'missing' a new house is less typical than for an old one. It would more accurately be 'She is excited about her new house'. Therefore the statement is false in the context of typical 'missing'.
You can use 'اشتاق' to express missing a person.
Yes, 'اشتاق' is commonly used to express missing a person, for example, 'أشتاق إلى أمي' (I miss my mother).
The word 'اشتاق' implies a strong desire or longing.
Yes, 'اشتاق' conveys a strong sense of longing, yearning, or missing, more so than a simple 'want'.
This sentence means 'I miss my mother very much.' The verb 'أشتاق' (ash-tāq) comes first, followed by the preposition 'إلى' (ilā) which indicates 'to' or 'towards' the object of missing. Then comes 'أمي' (ummi) meaning 'my mother,' and finally 'كثيراً' (kathīran) meaning 'very much' or 'a lot'.
This sentence means 'The traveler longs for the homeland.' The subject 'المسافر' (al-musāfir) 'the traveler' comes first, followed by the verb 'يشتاق' (yash-tāq) 'he longs for', then the preposition 'إلى' (ilā) 'to/towards', and finally 'الوطن' (al-waṭan) 'the homeland'.
This sentence means 'I yearn to visit Dubai again.' The verb 'أشتاق' (ash-tāq) 'I yearn' is followed by 'أن' (an) which introduces a subjunctive verb, in this case 'أزور' (azūr) 'I visit'. Then comes the object 'دبي' (dubayy) 'Dubai', and finally 'مرة أخرى' (marra ukhrā) 'again'.
/ 24 correct
Perfect score!
関連コンテンツ
emotionsの関連語
أعجب
A2何かや誰かがとても気に入った、魅力的だと感じた、という意味の動詞だよ。
عاطفي
A2論理よりも感情を優先して動く人のこと。
اعتزاز
A2自分の成し遂げたことに対して抱く、誇らしく思う気持ち。
عداء
B1誰かや何かに敵対的であったり、反対する気持ちを表します。
عجب
A2素晴らしいものを見た時に感じる、驚きと感嘆が混ざった気持ちのこと。
عقل
A1物事を考えたり理解したりする、あなたの内面の部分です。
عصبي
A2すぐにイライラしたり、緊張して落ち着かない様子のことです。
عصبية
A2心配したり、イライラしたり、落ち着きがなくなったりする状態のことだよ。
عطف
A2誰かに対する温かい思いやりや愛情のこと。
عذاب
A2とてもつらい経験や、肉体的・精神的な激しい苦しみを表す言葉だよ。