The word 'bi-alam' signifies experiencing or expressing pain and suffering.
30秒でわかる単語
- Describes feeling physical or emotional pain.
- Used with verbs to show suffering during an action.
- Adds depth to expressions of hardship and distress.
Overview
كلمة “بألم” هي ظرف يعبر عن وجود الألم أو المعاناة عند القيام بفعل ما أو عند وصف حالة. هي كلمة شائعة في اللغة العربية وتُستخدم للتعبير عن مشاعر سلبية مرتبطة بالأذى الجسدي أو النفسي. يمكن أن تأتي مع فعل أو كصفة لحال، وتضيف عمقًا للتعبير عن شدة المعاناة.
تُستخدم “بألم” غالبًا مع الأفعال التي تصف الحركة أو الشعور، مثل “شعر بـ”، “تحدث بـ”، “تحرك بـ”، “عاش بـ”. كما يمكن أن تتبع أسماء تصف شيئًا يعاني، مثل “قلب بـ” أو “حياة بـ”. التركيب الشائع هو حرف الجر “الباء” متبوعًا بكلمة “ألم”.
تظهر “بألم” في سياقات تتناول الإصابات الجسدية (كسر بـ، جرح بـ)، المشاعر الحزينة أو المؤلمة (فقدان بـ، فراق بـ)، الصعوبات الحياتية (عاش بـ، تحمل بـ)، أو حتى في التعبيرات المجازية لوصف شيء صعب أو مزعج.
كلمات مثل “بشق الأنفس” و“بصعوبة” تشترك مع “بألم” في معنى بذل مجهود كبير أو مواجهة صعوبة. لكن “بألم” تركز بشكل خاص على عنصر المعاناة الجسدية أو النفسية، بينما “بشق الأنفس” و“بصعوبة” قد تشيران إلى الجهد البدني أو الذهني فقط دون بالضرورة وجود شعور بالألم.
例文
شعر المريض بألم شديد بعد العملية.
everydayThe patient felt severe pain after the surgery.
تحدثت عن ذكرياتها المؤلمة بألم واضح في صوتها.
formalShe spoke of her painful memories with evident pain in her voice.
يا إلهي، لقد ضربت إصبع قدمي بألم!
informalOh my god, I hit my toe painfully!
عاش اللاجئون بألم ومعاناة طويلة قبل وصولهم إلى بر الأمان.
academicThe refugees lived with pain and long suffering before reaching safety.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
بألم شديد
With severe pain
بألم وحسرة
With pain and regret/sorrow
بألم عميق
With deep pain
よく混同される語
'Bi-alam' specifically denotes pain or suffering, while 'bi-su'oobah' means 'with difficulty', focusing on the effort or obstacles involved, not necessarily pain.
Similar to 'with difficulty', 'bi-shaqq al-anfus' emphasizes extreme effort and hardship, often implying a struggle. 'Bi-alam' is more focused on the feeling of pain itself.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The adverb 'bi-alam' is commonly used to describe actions or states associated with physical or emotional distress. It adds a layer of intensity to the narrative, highlighting the suffering involved. It can be used in both spoken and written Arabic across various registers.
よくある間違い
Learners sometimes confuse 'bi-alam' with general difficulty. Remember that 'bi-alam' specifically implies pain. Also, ensure correct grammatical agreement when it modifies a noun or pronoun.
Tips
Understand the emotional weight
Recognize that 'bi-alam' carries a strong sense of suffering, both physical and emotional. Use it when you want to emphasize this feeling.
Avoid overuse in simple contexts
While useful, avoid using 'bi-alam' for minor inconveniences. It's best reserved for situations involving genuine pain or significant hardship.
Expressing hardship openly
In many Arabic-speaking cultures, openly expressing pain or hardship is common. 'Bi-alam' fits naturally into these expressions of vulnerability.
語源
The word is formed by the preposition 'bi-' (بـ), meaning 'with' or 'by', and the noun 'alam' (ألم), meaning 'pain' or 'suffering'. Together, they literally mean 'with pain'.
文化的な背景
In Arabic culture, expressing feelings, including pain and suffering, is often seen as a sign of authenticity. Using 'bi-alam' can convey a deep emotional resonance that is understood and appreciated.
覚え方のコツ
Imagine someone clutching their chest 'with pain' (bi-alam) after a difficult experience. The 'B' sound connects to 'By' or 'With' in English.
よくある質問
4 問كلمة "بألم" تركز على الشعور بالأذى الجسدي أو النفسي. أما "بصعوبة" فتشير إلى وجود عقبات أو مجهود كبير يتطلب الكثير من الجهد لتجاوزه، وقد لا يصاحبه بالضرورة شعور بالألم.
نعم، يمكن استخدامها مجازيًا لوصف شيء يسبب الألم أو المعاناة، مثل "قرار مؤلم" أو "خبر مؤلم". ولكن استخدامها المباشر مع الجمادات أقل شيوعًا.
الأفعال الشائعة تشمل: شعر، عاش، تكلم، تحرك، نظر، قلب. هذه الأفعال تصف حالات أو حركات يمكن أن تكون مصحوبة بالألم.
لا، يمكن أن تشير "بألم" إلى الألم النفسي أو العاطفي مثل الحزن، الخسارة، أو الندم. السياق هو الذي يحدد نوع الألم.
自分をテスト
لقد مشى الرجل العجوز ______ نحو الباب، وكان ظهره يؤلمه.
الجملة تصف رجلاً عجوزًا يؤلمه ظهره، لذا فإن الحركة "بألم" هي الأنسب.
تحدثت الأم عن فقدان ابنها بألم شديد.
تعبير "بألم شديد" يشير إلى حزن عميق ومعاناة نفسية نتيجة فقدان الابن.
الطفل / الجرح / أمسك / بألم
الجملة الصحيحة هي "أمسك الطفل الجرح بألم"، حيث تصف كيف أمسك الطفل بالجرح وهو يشعر بالألم.
スコア: /3
Summary
The word 'bi-alam' signifies experiencing or expressing pain and suffering.
- Describes feeling physical or emotional pain.
- Used with verbs to show suffering during an action.
- Adds depth to expressions of hardship and distress.
Understand the emotional weight
Recognize that 'bi-alam' carries a strong sense of suffering, both physical and emotional. Use it when you want to emphasize this feeling.
Avoid overuse in simple contexts
While useful, avoid using 'bi-alam' for minor inconveniences. It's best reserved for situations involving genuine pain or significant hardship.
Expressing hardship openly
In many Arabic-speaking cultures, openly expressing pain or hardship is common. 'Bi-alam' fits naturally into these expressions of vulnerability.
例文
4 / 4شعر المريض بألم شديد بعد العملية.
The patient felt severe pain after the surgery.
تحدثت عن ذكرياتها المؤلمة بألم واضح في صوتها.
She spoke of her painful memories with evident pain in her voice.
يا إلهي، لقد ضربت إصبع قدمي بألم!
Oh my god, I hit my toe painfully!
عاش اللاجئون بألم ومعاناة طويلة قبل وصولهم إلى بر الأمان.
The refugees lived with pain and long suffering before reaching safety.
Related Content
関連フレーズ
関連語彙
emotionsの関連語
أعجب
A2何かや誰かがとても気に入った、魅力的だと感じた、という意味の動詞だよ。
عاطفي
A2論理よりも感情を優先して動く人のこと。
اعتزاز
A2自分の成し遂げたことに対して抱く、誇らしく思う気持ち。
عداء
B1誰かや何かに敵対的であったり、反対する気持ちを表します。
عجب
A2素晴らしいものを見た時に感じる、驚きと感嘆が混ざった気持ちのこと。
عقل
A1物事を考えたり理解したりする、あなたの内面の部分です。
عصبي
A2すぐにイライラしたり、緊張して落ち着かない様子のことです。
عصبية
A2心配したり、イライラしたり、落ち着きがなくなったりする状態のことだよ。
عطف
A2誰かに対する温かい思いやりや愛情のこと。
عذاب
A2とてもつらい経験や、肉体的・精神的な激しい苦しみを表す言葉だよ。