يعاني
يعاني 30秒で
- يعاني is a Form III Arabic verb meaning 'to suffer' or 'to struggle with,' commonly used in medical and social contexts.
- It is essential to use the preposition 'من' (min) after the verb to indicate what the subject is suffering from.
- The verb is versatile, applying to individuals (illness), societies (poverty), and abstract systems (economic recession).
- The verbal noun is 'معاناة' (mu'ānāh), which you will frequently see in news headlines regarding humanitarian issues.
The Arabic verb يعاني (yu'ānī) is a cornerstone of expressing hardship, endurance, and the human condition. At its core, it translates to 'to suffer,' 'to endure,' or 'to struggle with.' It is the present tense, third-person masculine singular form of the root verb عانى (ʿānā). In the context of the CEFR A2 level, it is primarily used to describe physical ailments or common difficulties, but its utility scales into philosophical and socio-economic realms as one progresses.
- Linguistic Root
- Derived from the root (ع-ن-ي), which relates to meaning, concern, or hardship. In Form III (Fa'ala), it specifically denotes the act of undergoing or grappling with a persistent issue.
- Grammatical Function
- It is an intransitive verb that almost always requires the preposition من (min) to connect to the source of suffering.
- Semantic Range
- Ranges from a simple headache to systemic poverty or existential angst.
"الرجل يعاني من صداع شديد منذ الصباح." (The man has been suffering from a severe headache since morning.)
Understanding 'يعاني' requires recognizing that it implies a duration. It is not a sudden shock (like 'stumbled'), but a state of being subjected to a negative stimulus. Whether it is a patient in a hospital or a country facing inflation, the verb captures the weight of the burden being carried. It is distinct from 'feeling' (يشعر) because it implies the objective presence of a problem, not just the subjective sensation of it.
"العديد من الدول تعاني من نقص المياه." (Many countries suffer from water shortages.)
"الطفل يعاني من الوحدة في مدرسته الجديدة." (The child suffers from loneliness in his new school.)
"المشروع يعاني من مشاكل تقنية معقدة." (The project is suffering from complex technical problems.)
"كبار السن يعانون من ضعف الذاكرة أحياناً." (The elderly suffer from memory weakness sometimes.)
- Intensity
- The verb can be intensified with adverbs like 'بشدة' (severely) or 'كثيراً' (a lot).
- Subjectivity
- While often used for physical pain, it is equally common for emotional and social hardships.
Using يعاني effectively involves mastering the prepositional link and the agreement of the verb with its subject. Because it is a Form III verb, its conjugation follows a predictable pattern but requires attention to the long vowel 'alif' in the past tense (عانى) and the 'ya' in the present tense (يعاني). At the A2 level, you should focus on the 'Subject + Verb + من + Noun' structure.
- Step 1: Identify the Subject
- Is it a person (he/she), a group (they), or an abstract concept (the economy)?
- Step 2: Conjugate
- Ensure the verb matches in gender and number. For example: 'هي تعاني' (she suffers), 'هم يعانون' (they suffer).
- Step 3: Add the Preposition
- Always use 'من' (from) after the verb to introduce the cause of the suffering.
"أخي يعاني من الحساسية في فصل الربيع."
In professional writing, 'يعاني' is used to diagnose systemic issues. If a business is losing money, you would say it 'suffers from a deficit.' If a building is old, it 'suffers from neglect.' This versatility makes it a high-frequency word in news broadcasts and medical reports. It is also important to note that the verbal noun (Masdar) is معاناة (mu'ānāh), which means 'suffering' or 'hardship' in a general sense.
"الاقتصاد العالمي يعاني من التضخم." (The global economy suffers from inflation.)
"الطلاب يعانون من ضغط الامتحانات." (The students suffer from exam pressure.)
"الأرض تعاني من التغير المناخي." (The Earth suffers from climate change.)
"هو يعاني من قلة النوم." (He suffers from a lack of sleep.)
- Common Collocations
- يعاني من الفقر (suffers from poverty), يعاني من الألم (suffers from pain), يعاني من التمييز (suffers from discrimination).
You will encounter يعاني in three primary environments: the doctor's office, the newsroom, and daily social conversations. In a medical context, it is the standard way for a doctor to ask about symptoms or for a patient to describe a chronic condition. In the news, it is the go-to verb for describing social crises, economic downturns, or the effects of war on a population.
"المريض يعاني من ارتفاع في ضغط الدم." (The patient suffers from high blood pressure.)
Socially, it is used to express empathy. If a friend is going through a tough time at work, you might say 'أعرف أنك تعاني' (I know you are suffering/struggling). It adds a layer of depth and seriousness to the conversation that 'تعبان' (tired) does not reach. In literature and songs, it often refers to the 'agony' of longing or unrequited love, showing the word's poetic flexibility.
"الشعب يعاني من ويلات الحرب." (The people suffer from the woes of war.)
"البيئة تعاني من التلوث البلاستيكي." (The environment suffers from plastic pollution.)
"المهاجرون يعانون من ظروف صعبة." (Migrants suffer from difficult conditions.)
"قلبي يعاني من غيابك." (My heart suffers from your absence - Poetic.)
- Media Frequency
- Extremely high in news reports regarding humanitarian aid and global health.
- Formal vs Informal
- It is used in both, but in very casual slang, people might use 'تبهدل' (to be messed up/struggle) instead.
The most frequent error learners make with يعاني is omitting the preposition من (min). In English, we say 'he suffers pain' (direct object) or 'he suffers from pain.' In Arabic, the 'from' is mandatory. Another common mistake is confusing it with the verb يعني (ya'nī), which means 'it means.' While they sound similar to the untrained ear, the 'ayn' and the vowel structure are distinct.
- Mistake 1: Missing 'Min'
- Incorrect: هو يعاني الصداع. Correct: هو يعاني من الصداع.
- Mistake 2: Confusing with 'Ya'ni'
- 'يعني' is a filler word like 'I mean,' whereas 'يعاني' is a heavy verb of suffering.
- Mistake 3: Overusing for minor things
- Don't use 'يعاني' for a minor inconvenience like a 5-minute late bus. Use it for actual struggle.
"لا تقل: هو يعاني الجوع. قل: هو يعاني من الجوع."
Another nuance is the conjugation of the feminine plural. Many students forget that 'they (women) suffer' is يعانين (yu'ānīna). Additionally, ensure you don't confuse the Form III 'يعاني' with the Form I 'عنى' (to mean/concern). While they share a root, their meanings in modern usage have diverged significantly. Finally, remember that 'يعاني' is for the person suffering, while 'يؤلم' (it hurts) is for the body part causing the pain.
"الخطأ: السيارة تعاني من عطل. (Better: السيارة فيها عطل). 'يعاني' is usually for living things or systems."
"المرأة تعاني من التعب. (Correct)."
"هم يعانون من الفقر. (Correct)."
To truly master يعاني, you must distinguish it from its synonyms. While 'يعاني' is the most general term for suffering, other words offer more specific nuances. For instance, يقاسي (yuqāsī) implies enduring extreme hardship or cruelty, often used in historical or poetic contexts. يكابد (yukābid) suggests a internal, laborious struggle against great odds.
- يشعر بـ (Yash'ur bi)
- To feel. Use this for the sensation: 'I feel pain.' Use 'يعاني' for the condition: 'I suffer from a disease.'
- يتألم (Yata'allam)
- To be in pain. This is more about the physical or emotional ache itself.
- يواجه (Yuwājih)
- To face. Use this for challenges: 'He faces problems.' 'يعاني' is the result of those problems.
"هو يكابد مشاق الحياة." (He struggles with the hardships of life - more intense than 'يعاني').
In contrast, يستمتع (yastamti' - to enjoy) is the direct antonym. If 'يعاني' is the weight of the world, 'يستمتع' is the lightness of it. Understanding these boundaries helps you choose the right word for the right level of intensity. For an A2 learner, 'يعاني' is your 'Swiss Army Knife' for all things negative, but as you move to B2 and C1, you will start replacing it with 'يقاسي' or 'يتجرع' (to swallow/endure, as in 'swallowing bitterness').
"المريض يتألم من الجرح." (The patient is in pain from the wound - focus on the sensation).
"البطل يقاسي من الظلم." (The hero endures injustice - very dramatic).
"هو يواجه صعوبات، لكنه لا يعاني منها." (He faces difficulties, but he doesn't suffer from them - a subtle distinction).
How Formal Is It?
""
""
難易度
知っておくべき文法
レベル別の例文
هو يعاني من الزكام.
He suffers from a cold.
Uses 'min' + noun.
أنا أعاني من الجوع.
I suffer from hunger.
First person singular.
هل تعاني من ألم؟
Do you suffer from pain?
Question form.
القط يعاني من العطش.
The cat suffers from thirst.
Animal subject.
هي تعاني من التعب.
She suffers from tiredness.
Feminine singular.
نحن نعاني من البرد.
We suffer from the cold.
First person plural.
أخي يعاني من الصداع.
My brother suffers from a headache.
Family member subject.
هم يعانون من الحر.
They suffer from the heat.
Masculine plural.
العديد من الناس يعانون من الحساسية.
Many people suffer from allergies.
Plural agreement.
المدينة تعاني من زحام المرور.
The city suffers from traffic congestion.
City (feminine) subject.
هو يعاني من ضيق الوقت دائماً.
He always suffers from a lack of time.
Abstract noun usage.
هل تعانين من مشاكل في العمل؟
Do you (fem.) suffer from problems at work?
Feminine singular 'you'.
جدي يعاني من ضعف السمع.
My grandfather suffers from hearing loss.
Genitive construction after 'min'.
المصنع يعاني من نقص العمال.
The factory suffers from a shortage of workers.
Institutional subject.
أنا أعاني من الأرق هذه الأيام.
I am suffering from insomnia these days.
Specific medical term.
الطلاب يعانون من صعوبة الامتحان.
The students suffer from the difficulty of the exam.
Plural subject.
الاقتصاد يعاني من ركود شديد.
The economy is suffering from a severe recession.
Economic context.
عانت المنطقة من الجفاف لسنوات.
The region suffered from drought for years.
Past tense 'aanat'.
هو يعاني من صراع داخلي.
He suffers from an internal conflict.
Psychological usage.
المجتمع يعاني من الفوارق الطبقية.
Society suffers from class disparities.
Sociological context.
هي تعاني من ضغوط نفسية كبيرة.
She suffers from great psychological pressures.
Mental health context.
السيارة القديمة تعاني من أعطال مستمرة.
The old car suffers from constant breakdowns.
Metaphorical use for objects.
نحن نعاني من غلاء الأسعار.
We suffer from high prices.
Common social complaint.
الطفل يعاني من صعوبات في التعلم.
The child suffers from learning difficulties.
Educational context.
تعاني المؤسسة من بيروقراطية معقدة.
The institution suffers from complex bureaucracy.
Formal organizational context.
المرضى يعانون من نقص الرعاية الصحية.
Patients suffer from a lack of healthcare.
Human rights context.
عانت الشعوب من ويلات الاستعمار.
Peoples suffered from the woes of colonialism.
Historical context.
النظام التعليمي يعاني من فجوة رقمية.
The educational system suffers from a digital divide.
Modern technical context.
هو يعاني من أزمة هوية.
He suffers from an identity crisis.
Abstract psychological term.
البيئة تعاني من آثار التلوث الصناعي.
The environment suffers from the effects of industrial pollution.
Environmental science context.
الشركة تعاني من خسائر مالية فادحة.
The company is suffering from heavy financial losses.
Business context.
يعاني المهاجرون من التمييز العنصري.
Migrants suffer from racial discrimination.
Social justice context.
تعاني الرواية من ضعف في بناء الشخصيات.
The novel suffers from weakness in character development.
Literary criticism.
الفلسفة الوجودية تعاني من تساؤلات بلا أجوبة.
Existential philosophy suffers from questions without answers.
Philosophical context.
عانت القصيدة من ترجمة غير دقيقة.
The poem suffered from an inaccurate translation.
Translation studies.
يعاني الخطاب السياسي من نبرة شعبوية.
Political discourse suffers from a populist tone.
Political science analysis.
المشروع يعاني من تضارب في المصالح.
The project suffers from a conflict of interest.
Legal/Ethical context.
تعاني المدينة من تآكل في هويتها المعمارية.
The city suffers from an erosion of its architectural identity.
Urban planning context.
هو يعاني من وطأة المسؤولية.
He suffers from the weight of responsibility.
Metaphorical 'weight'.
تعاني النظرية من ثغرات منطقية واضحة.
The theory suffers from clear logical gaps.
Scientific/Academic critique.
يعاني النص من ترهل لغوي يفقد المعنى بريقه.
The text suffers from linguistic flabbiness that makes the meaning lose its luster.
Advanced stylistic critique.
عانت الروح من اغتراب عميق في عصر المادة.
The soul suffered from deep alienation in the age of materialism.
Metaphysical context.
يعاني المشهد الثقافي من حالة من الركود الفكري.
The cultural scene suffers from a state of intellectual stagnation.
High-level cultural analysis.
تعاني الديمقراطية من هشاشة المؤسسات الوسيطة.
Democracy suffers from the fragility of intermediary institutions.
Political theory.
يعاني المنهج من اختزالية مفرطة للظواهر المعقدة.
The methodology suffers from excessive reductionism of complex phenomena.
Epistemological critique.
عانت العلاقات الدولية من غياب الثقة المتبادلة.
International relations suffered from a lack of mutual trust.
Diplomatic history.
يعاني الوعي الجمعي من تشظٍ ناتج عن العولمة.
Collective consciousness suffers from fragmentation resulting from globalization.
Sociological theory.
تعاني القصيدة من انكسار في الوزن والقافية.
The poem suffers from a break in meter and rhyme.
Technical poetic analysis.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
يعاني الأمرين
ما زال يعاني
بدأ يعاني
يعاني بشدة
يعاني بصمت
يعاني من تبعات
يعاني من ضغوط
يعاني من آثار
يعاني من إهمال
يعاني من خلل
よく混同される語
慣用句と表現
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
間違えやすい
文型パターン
使い方
It is more formal and serious than 'تعبان' (tired).
Avoid using it for very trivial, momentary things like a 1-minute wait.
- Saying 'يعاني المرض' instead of 'يعاني من المرض'.
- Confusing 'يعاني' (suffers) with 'يعني' (means).
- Using 'يعاني' for very small, temporary annoyances.
- Forgetting the 'u' sound at the beginning (pronouncing it 'ya-').
- Incorrect feminine plural conjugation (saying 'يعانون' for women).
ヒント
The 'Min' Rule
Always follow the verb with 'من'. It is the most important rule for this word. Without it, your sentence will sound incomplete to a native speaker. Practice saying 'يعاني من' as a single unit.
Use the Masdar
Learn 'معاناة' (suffering) alongside the verb. It is used in almost every news report about crises. Knowing both the verb and the noun doubles your expressive power. It's a high-value vocabulary pair.
The 'Ayn' Sound
Make sure to pronounce the 'ayn' (ع) clearly. If you pronounce it as a plain 'a', it might sound like another word. The 'ayn' gives the word its characteristic Arabic sound. Practice it with a teacher if possible.
News Watching
Watch the news in Arabic to hear this word in action. You will hear it used for economies, wars, and health crises. This helps you understand the 'weight' of the word. It's a great way to see real-world application.
Be Specific
When using 'يعاني', try to be specific about what follows 'من'. Instead of just 'problems', say 'financial problems' or 'health problems'. This makes your writing more professional. Specificity is the key to advanced Arabic.
Empathy
Use this verb to show empathy when someone shares a problem. Saying 'أفهم أنك تعاني' (I understand you are suffering) is very powerful. It shows you recognize the depth of their struggle. It's a socially useful phrase.
Root Recognition
Recognize the root ع-ن-ي. This will help you understand related words like 'معنى' (meaning). While the meanings differ, the root connection is a great memory aid. Root-based learning is the fastest way to grow.
Beyond A2
As you move to B1, start using 'يعاني' for emotional states. Don't just use it for physical pain. Talk about 'suffering from loneliness' or 'suffering from boredom'. This expands your range of expression significantly.
Avoid 'Ya'ni'
Be careful not to say 'ya'ni' (it means) when you mean 'yu'ani' (he suffers). This is a common slip for beginners. Record yourself saying both to hear the difference. Clarity in vowels is crucial.
Personification
Try using 'يعاني' for a city or a project in your writing. This is a common stylistic device in Arabic. It makes your descriptions more vivid and engaging. It's a simple way to sound more native.
暗記しよう
語源
From the root 'ana' (عنى), which in its base form means to concern or to mean. Form III 'aana' implies the active engagement or struggle with that concern.
文化的な背景
Common in 'Adab al-Mu'anah' (Literature of Suffering), a genre focusing on social and political struggle.
When someone tells you they are 'يعاني' from something, the standard response is 'سلامتك' (Your safety/Get well) or 'الله يعينك' (May God help you).
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"هل تعاني من أي حساسية؟"
"لماذا تعاني هذه المدينة من الزحام؟"
"هل تعاني من ضغط العمل مؤخراً؟"
"من ماذا يعاني بطلك المفضل في الرواية؟"
"هل تعاني من صعوبة في تعلم القواعد؟"
日記のテーマ
اكتب عن مشكلة يعاني منها العالم اليوم.
هل عانيت من قبل من الغربة؟ صف شعورك.
ماذا تفعل عندما تعاني من التوتر؟
تحدث عن شخص تعرفه يعاني من مرض معين وكيف يواجهه.
هل تعاني لغتك العربية من نقص في المفردات؟ كيف تحسنها؟
よくある質問
10 問In Modern Standard Arabic, it is highly recommended to use 'من'. While some classical texts might omit it, modern usage requires it for clarity. Omitting it can make the sentence sound broken. Always stick to 'يعاني من'.
'يتألم' specifically refers to feeling physical or sharp emotional pain. 'يعاني' is broader and refers to the overall state of suffering or enduring a problem. You 'يعاني' from a disease, but you 'يتألم' from a wound. One is a condition, the other is a sensation.
Yes, it is understood across all dialects, though some might use 'تعبان' or 'متبهدل' in very casual speech. In Levantine or Egyptian, you will still hear 'بيعاني' (he is suffering) in serious conversations. It remains a high-frequency word everywhere.
The noun is 'معاناة' (mu'ānāh). For example: 'المعاناة كبيرة' (The suffering is great). It is a feminine noun and follows standard grammar rules. You will see it often in news headlines.
Yes, metaphorically. You can say 'The car suffers from neglect' or 'The house suffers from dampness.' This is common in descriptive writing to personify the object's poor condition. It adds a descriptive flair to your writing.
In the present tense, it is 'يعاني' (yu'ānī). The 'ya' at the end is part of the verb. However, the active participle 'مُعانٍ' (suffering person) drops the 'ya' in certain grammatical cases, but the verb itself keeps it.
The past tense is 'عانى' (ʿānā). For example: 'هو عانى من المرض' (He suffered from the illness). It follows the conjugation of verbs ending in 'alif maqsura'.
No, 'يعاني' is almost always negative. If you want to say 'struggling to succeed' in a positive, striving sense, use 'يكافح' (yukāfih) or 'يجاهد' (yujāhid). 'يعاني' implies being a victim of a situation.
Extremely common. It is in the top 1000 most used words in Arabic news and literature. Learning it is essential for reaching an intermediate level of fluency.
It is 'يعانين' (yu'ānīna). This is a bit tricky for learners, so it's good to practice. For example: 'النساء يعانين من التمييز' (The women suffer from discrimination).
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'يعاني' allows you to describe problems with depth. Always remember the 'Verb + من' structure and use it to move beyond simple adjectives like 'sad' or 'sick' into more professional and descriptive Arabic.
- يعاني is a Form III Arabic verb meaning 'to suffer' or 'to struggle with,' commonly used in medical and social contexts.
- It is essential to use the preposition 'من' (min) after the verb to indicate what the subject is suffering from.
- The verb is versatile, applying to individuals (illness), societies (poverty), and abstract systems (economic recession).
- The verbal noun is 'معاناة' (mu'ānāh), which you will frequently see in news headlines regarding humanitarian issues.
The 'Min' Rule
Always follow the verb with 'من'. It is the most important rule for this word. Without it, your sentence will sound incomplete to a native speaker. Practice saying 'يعاني من' as a single unit.
Use the Masdar
Learn 'معاناة' (suffering) alongside the verb. It is used in almost every news report about crises. Knowing both the verb and the noun doubles your expressive power. It's a high-value vocabulary pair.
The 'Ayn' Sound
Make sure to pronounce the 'ayn' (ع) clearly. If you pronounce it as a plain 'a', it might sound like another word. The 'ayn' gives the word its characteristic Arabic sound. Practice it with a teacher if possible.
News Watching
Watch the news in Arabic to hear this word in action. You will hear it used for economies, wars, and health crises. This helps you understand the 'weight' of the word. It's a great way to see real-world application.
関連コンテンツ
関連フレーズ
healthの関連語
عافية
A1病気がなく、体が丈夫で健康な状態のこと。
أعمى
A2目が見えない状態、またはその人を指す言葉です。
عانى
B2つらい経験をしたり、困難に直面したりすることを意味する動詞です。
إعياء
A2これは、まるでエネルギーが残っていないかのように、ひどく疲れている状態のことです。
عضلي
A2ボディービルダーのような、たくましく発達した体の様子を表します。
عضوي
A2器官に関する、または生物に由来する。農業では、合成化学物質を使用せずに生産されたものを指す。
عكاز
A2これは、歩くときに支えにするための杖で、特に足が痛い時に使います。
علاجي
A2病気や怪我を治すための、治療に関する性質のこと。
علاجياً
A2病気や怪我から回復するのを助けるために行われることだよ。
عملية جراحية
A2病気や怪我を治すために、医師が身体を切開して行う医療処置のことです。