At the A1 level, you only need to know that a 'kro' is a place where you can eat and sleep in the countryside. It is like a small hotel with a restaurant. You should focus on simple sentences like 'Jeg spiser på en kro' (I eat at an inn) or 'Kroen er hyggelig' (The inn is cozy). You should learn the basic grammar: 'en kro' and 'kroen'. Think of it as a very traditional Danish restaurant. It is a common word you will see on signs when you travel outside the big cities. You don't need to know the history yet, just that it is a place for food and sleep.
At the A2 level, you can start to describe the 'kro' using more adjectives. You might say 'Det er en gammel, rød kro' (It is an old, red inn). You should also learn the plural forms 'kroer' and 'kroerne'. You can use the word in the context of a holiday or a trip, for example, 'Vi skal på ferie og overnatte på en kro' (We are going on holiday and staying at an inn). You should also be comfortable with the preposition 'på', which is used for most places like this. You might also encounter the word 'kromad' (inn food), which usually means traditional Danish dishes.
At the B1 level, you should understand the cultural significance of the 'kro'. It is not just a building; it is a part of Danish heritage. You can talk about 'kroophold' (inn stays) as a popular way for Danes to spend a weekend. You should be able to explain the difference between a 'kro' and a 'hotel' in simple terms. You might also start using compound words like 'krovært' (innkeeper) or 'landevejskro' (roadside inn). Your sentences can become more complex: 'Selvom kroen er gammel, er værelserne meget moderne' (Even though the inn is old, the rooms are very modern).
At the B2 level, you can discuss the history of the 'kro' system in Denmark. You should understand terms like 'Kgl. privilegeret' (Royally privileged) and how this historical status affects the reputation of an inn today. You can participate in conversations about the quality of food at different 'kroer' and use the word in more abstract contexts. For example, you might discuss the economic challenges faced by rural 'kroer' in the modern age. Your vocabulary should include related terms like 'bindingsværk' (half-timbering) and 'gæstfrihed' (hospitality) to describe the experience of visiting a kro.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of the word 'kro'. You can appreciate the stylistic differences between a 'folkelig' (popular/of the people) kro and a 'gourmet-kro'. You can use the word in literary or historical discussions, perhaps referencing the role of the inn in 19th-century Danish literature. You should be able to use the word fluently in all its forms and compounds, and understand subtle connotations, such as when 'kro' is used ironically or nostalgically. You can also discuss the architectural preservation of historical kroer and their importance to Danish tourism.
At the C2 level, you have mastered the word 'kro' and its place in the Danish psyche. You can engage in deep academic or cultural debates about the 'kro' as a socio-historical institution. You understand the evolution of the word from Middle Low German and its cognates in other Nordic languages. You can use the term in highly sophisticated writing, perhaps comparing the Danish 'kro' to the British 'pub' or the French 'auberge' in a sociological context. You are familiar with specific, famous kroer and their unique histories, and you can use the word to evoke a specific atmosphere in creative writing.

kro 30秒で

  • A traditional Danish inn or countryside restaurant focusing on heritage and comfort.
  • Known for serving classic Danish cuisine and offering a cozy 'hyggelig' atmosphere.
  • Historically significant, with many establishments dating back centuries as royal rest stops.
  • A key word for travelers and food lovers exploring the Danish provinces and villages.

The Danish word kro is far more than just a simple translation for 'inn' or 'tavern'. It represents a cornerstone of Danish rural history and social life that has persisted for over seven centuries. When a Dane uses the word kro, they are invoking an image of a traditional, often half-timbered building located along a countryside road or in a small village. Historically, these establishments were the lifeblood of Danish travel, providing mandatory rest stops for messengers, merchants, and the King's officials. Today, the term is used to describe a restaurant that prioritizes traditional Danish cuisine (mormormad) and a cozy, unpretentious atmosphere known as krostemning. You will hear this word most frequently when people are planning a weekend getaway (kroophold) or looking for a place to eat a hearty, traditional meal while driving through the provinces of Jutland, Funen, or Zealand.

Historical Context
In 1283, King Erik Glipping decreed that inns should be established along the king's highways to ensure travelers had a place to rest. This led to the 'privilegeret kro' system, where the crown granted specific owners the right to brew beer, bake bread, and house guests.

Vi stoppede ved en gammel kro for at få noget at spise.

The usage of kro also carries a specific social weight. Unlike a modern 'hotel' which might feel clinical or international, a kro is expected to be deeply Danish. The furniture is often dark wood, the ceilings might be low with visible beams, and the service is friendly but informal. It is the antithesis of the 'fine dining' experience found in Copenhagen's Michelin-starred restaurants, though some modern kroer have successfully merged traditional charm with high-end gastronomy. In modern conversation, saying 'Vi skal på kro' (We are going to an inn) implies a desire for comfort, tradition, and perhaps a bit of nostalgia for a simpler time in Danish history.

Atmospheric Connotation
The word is inextricably linked to 'hygge'. A kro without hygge is considered a failure. It implies warmth, candlelight, and a sense of community among the locals who often frequent the 'krostue' (the taproom).

Der er altid en meget hyggelig stemning på denne kro.

Furthermore, the word is used in various compound forms that enrich its meaning. A landevejskro is an inn specifically located along a main road, historically serving those traveling by horse or carriage. A badehotel might be by the sea, but a kro is almost always inland or in a village harbor. When discussing Danish culture with locals, mentioning a favorite kro is a great way to show an appreciation for the 'real' Denmark outside the capital city. It suggests an interest in the regional identities of places like Southern Jutland or the island of Funen, where kro culture remains particularly strong and vibrant.

Culinary Expectation
When you eat at a kro, you expect classics: 'stegt flæsk med persillesovs' (fried pork with parsley sauce), 'pariserbøf', or a comprehensive 'stjerneskud'.

Maden på en dansk kro er ofte meget traditionel og mættende.

In summary, kro is a word that encapsulates Danish heritage, rural geography, and a specific type of culinary traditionalism. Whether you are reading a historical novel by Steen Steensen Blicher or looking for a place to stay on a road trip across the Great Belt Bridge, the kro remains a vital and beloved institution in the Danish consciousness, representing a bridge between the medieval past and the modern leisure industry.

Using the word kro correctly in Danish requires an understanding of its grammatical gender and how it interacts with prepositions. As a common gender noun (fælleskøn), it takes the article en. Therefore, you say 'en kro' (an inn) and 'kroen' (the inn). The plural forms are 'kroer' (inns) and 'kroerne' (the inns). One of the most important things for an English speaker to master is the prepositional use. While in English we might stay 'at' an inn, in Danish, we almost always use the preposition . You stay på en kro, eat på en kro, and work på en kro. This is a common pattern for buildings that serve a public or social function in Danish.

Prepositional Usage
Always use 'på' when referring to being located at or inside the kro for its intended purpose. Example: 'Vi overnattede på kroen' (We stayed overnight at the inn).

Skal vi spise frokost på kroen i dag?

When describing the kro, adjectives are placed before the noun and must agree with its common gender. For example, 'en hyggelig kro' (a cozy inn) or 'den gamle kro' (the old inn). Because kro ends in a vowel, the plural 'kroer' is formed by adding '-er'. Pronunciation-wise, the 'o' is long and clear, similar to the 'o' in 'go' but without the diphthong. It is a short, punchy word that fits easily into many sentence structures. In more complex sentences, kro often acts as the center of a compound word. If you are talking about the owner, you say krovært. If you are talking about a stay at the inn, you say kroophold. These compounds are very common in both written and spoken Danish.

Compound Words
Danish loves compounding. 'Kromand' (innkeeper), 'krokone' (innkeeper's wife), and 'kromad' (inn food) are all standard terms you will encounter.

Vores kroophold i Jylland var fantastisk.

In a formal context, such as a travel brochure, you might see kro used in the definite plural to refer to the collective tradition: 'De danske kroer er kendt for deres gæstfrihed' (The Danish inns are known for their hospitality). In informal settings, the word is often used as a shorthand for the local pub or meeting place in a village. 'Vi ses på kroen' (See you at the inn) is a standard way to suggest a meeting for a beer. It is also worth noting that kro is rarely used for modern, urban bars; for those, words like 'bar', 'værtshus', or 'café' are more appropriate. The word kro always carries that specific 'countryside' or 'historical' flavor.

Definite vs. Indefinite
Use 'en kro' when talking about any inn, but 'kroen' when you are referring to the specific one in the town you are in or the one previously mentioned.

Der ligger en kro lige rundt om hjørnet.

Finally, when writing about a kro, pay attention to its name. Many Danish inns are named after the town they are in followed by the word Kro, such as 'Hvidsten Kro' or 'Søllerød Kro'. In these cases, the word is capitalized as part of a proper noun. This is a very common naming convention that you will see on road signs throughout the Danish landscape. Understanding this helps you navigate and identify these cultural landmarks as you travel through Denmark.

The word kro is ubiquitous in Denmark, but the contexts in which you hear it vary from the practical to the romanticized. In everyday life, particularly outside of Copenhagen and Aarhus, the kro is a physical landmark. You will hear it in GPS directions ('Drej til venstre ved kroen'), in local news reports about community events ('Der er bankospil på kroen på tirsdag'), and in family discussions about where to celebrate a 'rund fødselsdag' (a milestone birthday like a 50th or 60th). Because kroer often have large function rooms, they are the default venue for life's big transitions in rural Denmark, from wedding receptions to funeral wakes (gravøl).

Social Gatherings
The kro is the social hub of the village. It's where 'høstfest' (harvest festivals) and local meetings happen. You'll hear: 'Vi holder festen på den lokale kro'.

Hele byen var samlet på kroen til julefrokost.

In the media and tourism industry, kro is a powerful marketing term. Travel agencies and websites like 'Small Danish Hotels' (which despite the name, includes many kroer) use the word to sell an experience of 'authentic Denmark'. You will hear it in television programs, especially those focusing on food or history. For instance, the famous TV series 'Badehotellet' often references the difference between the seaside hotel and the more rustic kroer nearby. In food criticism, a reviewer might say a dish has 'god krostil' (good inn style), meaning it is honest, traditional, and generously portioned. This isn't an insult; it's a specific category of culinary excellence in Denmark.

Tourism & Travel
Radio commercials and online ads often promote 'kroophold' as the perfect romantic getaway. 'Tag på et afslappende kroophold i weekenden'.

Vi har bestilt et kroophold med gourmetmad.

Literature and history are also major domains for the word. In Danish schools, students read the works of Steen Steensen Blicher, whose stories often take place in the desolate heaths of Jutland and frequently feature a kro as the setting for drama or mystery. In this context, the kro represents a sanctuary in a harsh landscape. Historically, the 'Hvidsten Kro' is famous for its role in the Danish resistance during World War II, so you will hear the word in many historical documentaries and museum exhibits. This gives the word a layer of national pride and resilience that a simple 'restaurant' or 'inn' would lack.

Cultural Heritage
The kro is a symbol of Danish identity. Hearing 'Den Gamle Kro' often refers to a specific, very famous building in Odense, but it also serves as a generic name for many historical inns.

Hvidsten Kro er kendt fra historien om modstandskampen.

Lastly, in the modern 'foodie' scene, the word kro is being reclaimed by young chefs who want to move away from the formality of fine dining. You might hear people in Copenhagen talk about 'en moderne kro' (a modern inn), which is a restaurant that uses local, seasonal ingredients and traditional techniques but in a contemporary setting. This shows that the word is not just a relic of the past but a living, evolving part of the Danish language that continues to define how Danes think about food, hospitality, and social interaction.

For learners of Danish, the word kro seems simple, but it presents several pitfalls, primarily related to cultural nuance, preposition choice, and pronunciation. The first common mistake is treating kro as a direct synonym for 'pub' or 'bar'. While a kro does serve alcohol, calling a modern sports bar in central Copenhagen a 'kro' would sound very strange to a native speaker. A kro must almost always have a kitchen serving full meals and usually offers overnight accommodation. If you are just looking for a place to drink, use 'værtshus' or 'bar'. Using kro incorrectly in an urban context can make you sound like you are speaking a very dated or overly romanticized version of the language.

The 'Pub' Confusion
Mistake: Calling a city bar a 'kro'. Correction: Use 'værtshus' for traditional drinking holes and 'kro' for rural inn-restaurants.

Vi gik på værtshus (not kro) for at få en øl i byen.

Another frequent error is the use of the preposition. As mentioned before, English speakers tend to say 'i en kro' (in an inn) because they are thinking about being inside the building. However, in Danish, the standard is på en kro. Saying 'Jeg er i kroen' suggests you are literally inside the physical structure, perhaps doing maintenance or hiding, whereas 'Jeg er på kroen' means you are there as a guest, eating or drinking. This distinction between i and is one of the hardest parts of Danish grammar for English speakers to master, and kro is a prime example of where this rule applies strictly.

Preposition Pitfall
Mistake: 'Vi spiste i kroen'. Correction: 'Vi spiste på kroen'. 'På' indicates the function of the place.

Jeg arbejder på en kro denne sommer.

Pronunciation is the third area where mistakes happen. The Danish 'o' in kro is a long, pure vowel. Many English speakers tend to add a slight 'u' sound at the end, making it sound like 'krow' (rhyming with 'low'). In Danish, the mouth must stay in the same position throughout the vowel. Furthermore, the 'r' in kro is the uvular 'r', which can be difficult to transition from into the 'o'. Practicing the 'kr-' cluster is essential. If the 'r' is too soft or English-like, the word might not be recognized at all. Finally, avoid confusing kro with krog (hook/corner). While they sound similar, the 'g' in krog is often silent or creates a different vowel quality, and confusing them in a sentence like 'Jeg hænger min jakke på en kro' (I hang my jacket on an inn) would be quite comical.

Vowel Quality
Mistake: Pronouncing it like the English word 'crow'. Correction: Keep the 'o' sound steady and avoid the 'w' glide at the end.

Husk at udtale kro med et langt 'o'.

Lastly, be careful with the word's gender. While most buildings in Danish are common gender (en), some learners default to neuter (et) because 'et hotel' is neuter. Saying 'et kro' or 'kroet' is a clear sign of a beginner. Always remember: en kro, kroen. Consistent practice with these small details will make your use of the word sound much more natural and native-like.

To truly master the vocabulary surrounding Danish hospitality, it is important to understand the alternatives to kro and when to use them. While kro is the most traditional term, several other words occupy nearby semantic space. The most common alternative is hotel. A hotel is generally larger, more modern, and more likely to be found in a city. It lacks the specific historical and culinary connotations of a kro. You wouldn't expect to find a 'kro' in a glass skyscraper, and you wouldn't necessarily expect a 'hotel' to serve 'stegt flæsk' in a room with 200-year-old wooden beams.

Kro vs. Hotel
A 'kro' is traditional, rural, and focused on local food. A 'hotel' is a generic international term for lodging, usually more formal.

Vi foretrækker en kro frem for et moderne hotel.

Another word you will encounter is gæstgiveri. This is an older, slightly more formal term for an inn. While kro is the everyday word, gæstgiveri is often used in the official names of historical establishments (e.g., 'Søllerød Gæstgiveri'). It emphasizes the act of 'giving hospitality' (gæstfrihed). Then there is the værtshus, which literally means 'host house'. In modern Danish, a værtshus is essentially a 'pub' or 'tavern' where the primary focus is drinking beer and perhaps playing darts or billiards. Unlike a kro, a værtshus usually doesn't offer rooms and may only serve very basic snacks rather than full meals.

Kro vs. Værtshus
A 'kro' is for eating and sleeping; a 'værtshus' is primarily for drinking and socializing in a more casual, often smoke-filled environment.

De drak en øl på det lokale værtshus.

For more upscale options, you might hear herregård or slot. A herregård is a manor house, and a slot is a castle. Many of these have been converted into hotels. While they share the 'historical' aspect with the kro, they are much more grand and expensive. A kro is the 'people's' historical building, whereas a herregård was the home of the nobility. If you are looking for a coastal experience, the word badehotel (seaside hotel) is the correct term. These are specifically located by the beach and have a very different, light, and airy aesthetic compared to the dark, cozy interior of a traditional kro.

Kro vs. Badehotel
A 'kro' is often inland and rustic. A 'badehotel' is coastal, seasonal, and usually associated with summer holidays.

Om sommeren tager mange på badehotel.

Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation and avoids confusion when booking accommodation or planning a meal. Whether you want the rustic charm of a kro, the grandeur of a herregård, or the simple utility of a hotel, knowing the nuances of these Danish words will greatly enhance your cultural competence and vocabulary depth.

レベル別の例文

1

Jeg ser en kro.

I see an inn.

Indefinite common gender.

2

Kroen er lille.

The inn is small.

Definite singular.

3

Vi spiser på en kro.

We are eating at an inn.

Preposition 'på'.

4

Er det en kro?

Is that an inn?

Question structure.

5

Kroen er gul.

The inn is yellow.

Adjective agreement.

6

Hvor er kroen?

Where is the inn?

Interrogative.

7

De bor på en kro.

They live/stay at an inn.

Present tense verb.

8

En hyggelig kro.

A cozy inn.

Adjective + noun.

1

Vi fandt en meget gammel kro i skoven.

We found a very old inn in the forest.

Adverb + adjective.

2

Der er mange kroer i Danmark.

There are many inns in Denmark.

Plural form.

3

Maden på kroen smager godt.

The food at the inn tastes good.

Subject + prepositional phrase.

4

Kroerne er ofte lukket om mandagen.

The inns are often closed on Mondays.

Definite plural.

5

Min bedstemor elsker at spise på kro.

My grandmother loves to eat at an inn.

Infinitive phrase.

6

Vi skal sove på en kro i nat.

We are going to sleep at an inn tonight.

Future tense with 'skal'.

7

Denne kro er kendt for sin stegte flæsk.

This inn is known for its fried pork.

Demonstrative pronoun.

8

Kroen ligger tæt på vandet.

The inn is located close to the water.

Locative phrase.

1

Et kroophold er en perfekt gave til mine forældre.

An inn stay is a perfect gift for my parents.

Compound noun.

2

Kroværten bød os velkommen med et smil.

The innkeeper welcomed us with a smile.

Compound noun 'krovært'.

3

Selvom det regnede, var der hyggeligt inde på kroen.

Even though it rained, it was cozy inside the inn.

Conjunction 'selvom'.

4

Vi bestilte et bord på kroen til klokken atten.

We booked a table at the inn for six o'clock.

Prepositional time phrase.

5

Kroen har været i den samme families eje i hundrede år.

The inn has been in the same family's ownership for a hundred years.

Genitive and perfect tense.

6

Mange kroer er blevet moderniseret i de senere år.

Many inns have been modernized in recent years.

Passive voice.

7

Er der trådløst internet på denne kro?

Is there wireless internet at this inn?

Technical vocabulary.

8

Vi kørte forbi en kro, men den så meget slidt ud.

We drove past an inn, but it looked very worn out.

Adjective 'slidt'.

1

Den kgl. privilegerede kro har en fascinerende historie.

The royally privileged inn has a fascinating history.

Historical abbreviation.

2

Kroen fungerede som et vigtigt knudepunkt for postruten.

The inn functioned as an important hub for the mail route.

Simile with 'som'.

3

Man kan mærke historiens vingesus, når man træder ind på kroen.

You can feel the wings of history when you step into the inn.

Idiomatic expression.

4

Kroen tilbyder både traditionel mad og moderne gastronomi.

The inn offers both traditional food and modern gastronomy.

Correlative conjunctions 'både... og'.

5

Det er vigtigt at bevare de gamle danske kroer som kulturarv.

It is important to preserve the old Danish inns as cultural heritage.

Infinitive as subject.

6

Kroen er blevet kendt vidt og bredt for sit fremragende køkken.

The inn has become known far and wide for its excellent kitchen.

Idiom 'vidt og bredt'.

7

Vi nød en stille aften i kroens hyggelige krostue.

We enjoyed a quiet evening in the inn's cozy taproom.

Compound 'krostue'.

8

Mange af kroens værelser har udsigt over markerne.

Many of the inn's rooms have a view over the fields.

Genitive plural.

1

Kroens arkitektur er et pragteksemplar på klassisk bindingsværk.

The inn's architecture is a prime example of classic half-timbering.

Sophisticated vocabulary.

2

Der opstod en ophedet debat om kroens fremtid på borgermødet.

A heated debate arose about the inn's future at the town meeting.

Metaphorical adjective 'ophedet'.

3

Kroen udgør selve hjertet i det lille landsbysamfund.

The inn constitutes the very heart of the small village community.

Verb 'udgør'.

4

Trods den moderne indretning har man formået at bevare krostemningen.

Despite the modern decor, they have managed to preserve the inn atmosphere.

Preposition 'trods'.

5

Kroværtens gæstfrihed er legendarisk i hele regionen.

The innkeeper's hospitality is legendary throughout the region.

Abstract noun 'gæstfrihed'.

6

Denne kro har formået at transformere sig fra et simpelt traktørsted til en gourmetrestaurant.

This inn has managed to transform itself from a simple eatery to a gourmet restaurant.

Reflexive verb 'transformere sig'.

7

Litteraturen er rig på beskrivelser af livet på de danske landevejskroer.

Literature is rich in descriptions of life at the Danish roadside inns.

Adjective + prepositional phrase.

8

Kroen fungerer som en tidslomme, hvor man glemmer hverdagens stress.

The inn functions as a time pocket where you forget the stress of everyday life.

Metaphor 'tidslomme'.

1

Kroens privilegerede status har historisk set været genstand for megen juridisk polemik.

The inn's privileged status has historically been the subject of much legal polemic.

Academic tone.

2

Det er en hårfin balancegang at modernisere en kro uden at kompromittere dens autenticitet.

It is a delicate balancing act to modernize an inn without compromising its authenticity.

Complex metaphor.

3

I Blichers noveller optræder kroen ofte som et mikrokosmos af det omgivende samfund.

In Blicher's short stories, the inn often appears as a microcosm of the surrounding society.

Literary analysis.

4

Kroens forfald afspejler den generelle affolkning af de danske landdistrikter.

The decay of the inn reflects the general depopulation of the Danish rural districts.

Sociological context.

5

At drive en kro i dag kræver en ekvilibristisk forening af tradition og innovation.

Running an inn today requires an equilibristic union of tradition and innovation.

High-level adjective 'ekvilibristisk'.

6

Kroens kulinariske profil er funderet i en dyb respekt for de lokale råvarer.

The inn's culinary profile is grounded in a deep respect for local ingredients.

Passive construction with 'funderet i'.

7

Gennem århundreder har kroen været vidne til utallige menneskeskæbner.

Through centuries, the inn has been a witness to countless human fates.

Poetic expression.

8

Kroens betydning for den nationale identitetsdannelse kan næppe overvurderes.

The significance of the inn for national identity formation can hardly be overestimated.

Modal adverb 'næppe'.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!