At the A1 level, you usually learn the word 'yashrab' (to drink). 'Yarshufu' is a more specific version of that. Think of it as 'drinking very, very slowly.' You might use it when talking about hot tea. In A1, you don't need to worry about the complex grammar, just remember that if you see 'yarshufu', it means someone is drinking a little bit at a time. It is a good word to recognize if you are in a cafe. You can think of it like the sound of a straw. Even at this basic level, knowing this word helps you understand that Arabic has many special words for simple actions. You will mostly see it in the present tense like 'he sips' or 'she sips'. Just remember: small sips, not big gulps!
At the A2 level, you are starting to describe your daily routines in more detail. Instead of just saying 'I drink coffee' (ashrab al-qahwa), you can say 'I sip coffee' (arshufu al-qahwa) to show that you are relaxing. This word is useful for describing a scene in a simple story. You should notice that it is a regular verb. The past tense is 'rashafa' and the present is 'yarshufu'. You can use it with the word 'bi-but' (slowly) to make your sentences more descriptive. At this level, you should also be able to use it with 'min' (from), like 'He sips from the cup'. It adds a touch of natural flair to your speaking and writing, making you sound less like a textbook and more like a real person enjoying their drink.
As a B1 learner, 'yarshufu' is a key vocabulary item for achieving a more natural and nuanced level of expression. You are now expected to move beyond basic verbs and use more descriptive language. 'Yarshufu' allows you to describe the atmosphere of a social gathering or a personal moment of reflection. You should understand its conjugation in all forms and be comfortable using it in the present, past, and imperative. You should also recognize the Masdar (verbal noun) 'rashf'. At this level, you can start using it in more complex sentences, such as 'While I was reading the book, I was sipping my tea'. This word is also important for understanding cultural nuances in the Arab world, where the slow consumption of coffee is a sign of politeness and hospitality. Using this word correctly shows you understand the rhythm of life in Arabic-speaking cultures.
At the B2 level, you should be able to use 'yarshufu' in a variety of registers, from literary to formal social settings. You should understand the subtle differences between this verb and its synonyms like 'yatamazzazu' (to savor) or 'yatajarra'u' (to gulp). You can use 'yarshufu' metaphorically in your writing to describe things like 'sipping the nectar of success' or 'the earth sipping the rain'. Your command of the verb should include its use in passive structures or more complex grammatical constructions. You should also be aware of how the word is used in different media, such as in novels to set a mood or in travel documentaries to describe local customs. At this level, your goal is to use 'yarshufu' to add precision and 'color' to your language, demonstrating a deep understanding of Arabic's descriptive power.
For C1 learners, 'yarshufu' is a tool for stylistic precision. You should be able to analyze its use in classical and modern literature, noting how authors use it to control the pace of a narrative or to characterize a person's demeanor (e.g., a calm person 'yarshufu', while an anxious person might 'yatajarra'u'). You should be familiar with the root's etymology and how it relates to other words in the same semantic field. In your own high-level writing, you can use 'yarshufu' to create specific imagery or to evoke a sense of 'Istiknan' (tranquility). You should also be able to discuss the cultural implications of the word in depth, such as its role in the etiquette of the coffee ceremony. At this stage, you are not just using a word; you are employing a cultural and linguistic concept to achieve a specific effect on your audience.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'yarshufu'. You can use it with perfect spontaneity and accuracy in the most complex and nuanced contexts. You understand its place in the history of the Arabic language and can appreciate its use in ancient poetry as well as modern experimental prose. You can differentiate between the most subtle shades of meaning when compared to other verbs of drinking and tasting. Your use of the word in metaphorical and abstract senses is sophisticated and culturally grounded. You can also recognize and use any rare or archaic forms derived from the same root. Essentially, 'yarshufu' is no longer a 'vocabulary word' for you; it is a natural part of your expressive repertoire, used to convey the finest details of human experience and physical action with elegance and precision.

يرشف 30秒で

  • يرشف translates to 'to sip' in English and is used for drinking slowly in small amounts.
  • It is commonly used with hot drinks like Arabic coffee and tea, or for savoring flavors.
  • The word carries a sense of relaxation, politeness, and sensory enjoyment in social contexts.
  • Grammatically, it is a Form I verb with the root R-Sh-F, often paired with the preposition 'min'.

The Arabic verb يرشف (yarshufu) is a delicate and evocative term that translates primarily to 'to sip' in English. It describes the act of drinking a liquid in very small quantities, often slowly, and typically with the intention of savoring the flavor or dealing with a beverage that is very hot. Unlike the general verb for drinking, يشرب (yashrabu), which covers everything from gulping water after a run to taking medicine, يرشف implies a level of intentionality, grace, and sensory engagement. In the context of Arab culture, where the consumption of tea and coffee is a ritualistic social activity, this word carries significant weight. When you are sitting in a traditional cafe in Cairo or a majlis in Riyadh, you aren't just drinking coffee; you are يرشفing it. This distinction is crucial for intermediate learners (B1) because it moves beyond basic survival vocabulary into the realm of descriptive, nuanced language that reflects actual social behavior.

Action Nuance
The word specifically focuses on the movement of the lips and the small intake of liquid, often producing a slight sound that is culturally acceptable in many contexts when drinking hot tea.
Temperature Context
It is almost exclusively used for hot beverages like Arabic coffee (Qahwa), herbal infusions (Zuhurat), or mint tea, where drinking quickly would be impossible or painful.
Sensory Focus
It suggests that the person is focused on the taste, aroma, and warmth of the drink, rather than just quenching thirst.

يجلس الجد في الحديقة ويرشف قهوته الصباحية بهدوء تام.

Translation: The grandfather sits in the garden and sips his morning coffee in complete silence.

Linguistically, the root ر-ش-ف (r-sh-f) is associated with the absorption or drawing in of moisture. In classical literature, it can even be used metaphorically to describe the way a person 'drinks in' beauty or the way a dry land 'sips' the first drops of rain after a long drought. This poetic dimension makes it a favorite for writers and poets who want to slow down a scene and emphasize the atmosphere. For a learner, using يرشف instead of يشرب immediately signals a higher level of fluency and an appreciation for the specificities of the Arabic language. It shows you understand that not all drinking is created equal.

بدأت الثلوج تذوب والأرض ترشف الماء ببطء.

Translation: The snow began to melt, and the earth sips the water slowly.

Furthermore, the word is often used in the context of relaxation. If someone asks what you are doing on a Sunday afternoon, saying 'I am sipping tea' (أنا أرشف الشاي) implies a state of 'Istiknan'—a deep sense of calm and mental clarity. It is a verb of leisure. In professional settings, such as a business meeting over coffee, the act of يرشفing gives the participants time to think before they speak, making the verb an integral part of the rhythm of conversation. It is also used in culinary reviews to describe the process of tasting soups or delicate broths where the complexity of the flavor is best appreciated in small, concentrated sips.

كانت ترشف الشاي الساخن وهي تفكر في مستقبلها.

Translation: She was sipping the hot tea while thinking about her future.

In summary, يرشف is a verb that bridges the gap between a physical action and an emotional state. It is about the quality of the experience rather than the quantity of the liquid. Whether used in a literal sense at a kitchen table or a figurative sense in a poem, it always carries an air of refinement and deliberation. As you progress in your Arabic journey, look for opportunities to replace the generic 'drink' with this specific 'sip' to add color and precision to your descriptions of daily life.

Using the verb يرشف (yarshufu) correctly involves understanding its conjugation patterns and the prepositions that often accompany it. As a Form I verb (فعل ثلاثي مجرد), it follows the standard patterns of the root ر-ش-ف. In the present tense, the middle radical (shin) takes a damma sound (u), resulting in yarshufu. This is a common pattern for verbs describing physical actions involving the mouth or throat. When you use this verb, you are usually describing a continuous or habitual action, or something happening right now in a descriptive narrative.

Direct Object Usage
The verb can take a direct object. For example, 'He sips the coffee' is yarshufu al-qahwata. The beverage being sipped is in the accusative case (mansub).
Prepositional Usage
It is very common to see it used with the preposition من (from). For example, 'He sips from the cup' is yarshufu min al-ka'si. This emphasizes the source of the liquid.
Adverbial Companions
Because sipping is a slow process, it is frequently paired with adverbs like bi-but' (slowly), bi-hudu' (quietly), or bi-tamahhul (leisurely).

لا ترشف الحساء بصوت عالٍ أمام الضيوف.

Translation: Do not sip the soup loudly in front of the guests.

In the past tense, the verb is رشف (rashafa). For example, Rashafa al-musafiru al-ma'a (The traveler sipped the water). Using the past tense often sets a scene in a story, indicating a moment of pause. If you want to use the imperative (command) form, it is ارشف (urshuf) for a male or ارشفي (urshufi) for a female, though this is less common as sipping is rarely something you command someone to do, unless you are teaching a child manners or tasting something specific.

بينما كان الشاعر يكتب، كان يرشف من فنجانه بين الحين والآخر.

Translation: While the poet was writing, he was sipping from his cup every now and then.

A more advanced usage involves the passive voice or the noun form (Masdar). The Masdar is رشف (rashf), meaning 'the act of sipping'. You might see this in a sentence like 'The sipping of coffee is a morning tradition' (رشف القهوة تقليد صباحي). Additionally, the word can be used in the dual or plural forms when describing a group of people at a gathering. For example, al-asdiqa'u yarshufuna al-shaya (The friends are sipping tea). Note how the verb agrees with the plural subject by adding the 'una' suffix.

هل تحب أن ترشف العصير بالمصاصة أم من الكوب مباشرة؟

Translation: Do you like to sip the juice with a straw or directly from the cup?

Finally, consider the negative forms. To say someone does not sip, you use la yarshufu for general habits or lam yarshuf for the past negative. 'He didn't even sip the water' (لم يرشف حتى الماء) can be a powerful way to describe someone who is very ill, very angry, or perhaps extremely focused. This versatility allows the verb to function in both mundane daily descriptions and more dramatic literary contexts.

The verb يرشف (yarshufu) occupies a unique space in the Arabic language, sitting comfortably between formal Modern Standard Arabic (MSA) and slightly elevated daily speech. While you might hear the more common yashrab in a noisy street market, يرشف is the word of choice in several specific environments that you will likely encounter as you reach a B1 level of proficiency.

Literature and Novels
Arabic literature is rich with sensory details. Authors use 'yarshufu' to create a mood. You will find it in descriptions of protagonists sitting in cafes, reflecting on life, or in romantic scenes where a couple shares a quiet moment over tea.
News and Media
In feature stories about culture, tradition, or the 'slow life' movement in the Arab world, journalists use this verb to describe the traditional way of enjoying beverages.
Social Media and Vlogs
Influencers who focus on 'aesthetic' content often use this word in their captions. A video of a steaming cup of coffee overlooking the sea will often be captioned with something like 'Sipping coffee with this view' (أرشف قهوتي مع هذا المنظر).

في الرواية، كان البطل يرشف الشاي وهو يراقب المطر من النافذة.

Translation: In the novel, the hero was sipping tea while watching the rain from the window.

Another place you will frequently encounter this word is in the context of health and wellness. Doctors or nutritionists might use it when advising patients on how to drink certain herbal remedies—suggesting they sip them slowly to allow the steam to clear the sinuses or the heat to soothe the throat. Similarly, in the world of professional tea or coffee tasting (similar to wine tasting), يرشف is the technical term for the specific way tasters draw the liquid into their mouths to aerate it and hit all the taste buds.

عندما تتذوق القهوة المختصة، يجب أن ترشف القليل منها لتشعر بكل النكهات.

Translation: When you taste specialty coffee, you must sip a little of it to feel all the flavors.

In formal documentaries about history or heritage, you will hear the narrator use يرشف when describing the hospitality of Bedouin tribes. They might describe how the guest 'sips the first cup' (يرشف الفنجان الأول) as a sign of accepting the host's protection. This cultural anchoring makes the word much more than just a synonym for drinking; it is a keyword for understanding the pace and social etiquette of the Middle East. Whether you are reading a high-brow literary magazine or watching a slow-paced travel documentary, يرشف will appear as the linguistic marker of a moment being savored.

For English speakers, the transition from the general 'drink' to the specific 'sip' in Arabic can lead to a few common pitfalls. While يرشف (yarshufu) is a fantastic word to have in your arsenal, using it in the wrong context can make your Arabic sound unnatural or unintentionally funny. Here are the most frequent mistakes to avoid.

Confusing with 'Gulp'
The biggest mistake is using 'yarshufu' when you mean 'yashrabu' (to drink) or 'yagarra'u' (to gulp). You cannot 'sip' a whole bottle of water after a marathon. If the quantity is large or the speed is fast, 'yarshufu' is incorrect.
Applying to Solids
Some learners confuse 'sipping' with 'nibbling' (yaqdimu). Remember, 'yarshufu' is strictly for liquids or semi-liquids like thin soup. You cannot sip a piece of bread.
Phonetic Confusion
Learners sometimes confuse the root R-Sh-F with R-Sh-Sh (to spray/sprinkle). Saying 'yarshushu al-qahwa' would mean he is spraying the coffee instead of sipping it!

خطأ: يرشف اللاعب لترًا من الماء بعد المباراة.

Translation of Mistake: The player sips a liter of water after the match. (Should use 'drinks' or 'gulps').

Another mistake involves the social register. While يرشف is perfect for literature and polite conversation, using it in a very slang-heavy, informal street setting might sound a bit too 'poetic' or 'proper'. In a very casual Egyptian or Levantine street context, people might just use the dialect version of 'drink' (yishrab). However, using يرشف is never 'wrong' in terms of grammar; it just sets a specific tone. If you are aiming for a refined, thoughtful persona in Arabic, يرشف is your friend, but don't force it into contexts where a simple 'drink' will do.

صح: يرشف الرجل القهوة ببطء ليستمتع بطعم الهيل.

Translation: Correct: The man sips the coffee slowly to enjoy the taste of cardamom.

Lastly, be careful with the metaphorical use. While you can 'sip' (absorb) knowledge or 'sip' the beauty of a view in poetic Arabic, don't overextend this to everyday metaphors that don't exist in Arabic. For example, in English, we might 'sip' on some information, but in Arabic, it's better to stick to established literary metaphors or literal drinking unless you've seen the metaphor used by native writers. Stick to the classics: sipping coffee, tea, soup, or nectar, and you will be perfectly safe.

To truly master يرشف (yarshufu), it helps to see it in the context of its 'family' of drinking verbs. Arabic is famous for having multiple words for the same action, each with a slightly different flavor. Understanding these alternatives will help you choose the exactly right word for the situation.

يشرب (Yashrabu) - To Drink
The general, all-purpose verb. Use this if you aren't sure. It doesn't specify the speed or amount.
يتجرع (Yatajarra'u) - To Gulp/Swallow
Often used for taking bitter medicine or drinking something quickly in large mouthfuls. It can also be metaphorical for 'swallowing' one's pride or pain.
يتمزز (Yatamazzazu) - To Savor/Sip slowly
This is even more focused on the enjoyment than 'yarshufu'. It implies tasting the drink with the tip of the tongue to enjoy every drop. It's very common in culinary contexts.
يعب (Ya'ubbu) - To Quaff/Drink greedily
The opposite of sipping. This is the sound of someone drinking water straight from a jug without taking a breath.

بينما كان هو يرشف الشاي، كان صديقه يعب الماء من العطش.

Translation: While he was sipping tea, his friend was quaffing water from thirst.

In terms of more formal or poetic alternatives, you might encounter yanhalu (to drink deeply/quench thirst) or yatasabba (to pour/drink in small amounts). However, for a B1 learner, يرشف is the most useful 'middle-ground' word. It is more sophisticated than yashrab but more common and less archaic than some of the other synonyms found in old poetry. If you are writing a story and want to describe a character's elegance, use yarshufu. If you want to describe a character's greed, use ya'ubbu. If you want to describe a character's suffering, use yatajarra'u.

لا تشرب الماء بسرعة، بل ارشفه قليلاً قليلاً.

Translation: Don't drink the water quickly; rather, sip it little by little.

When choosing between yarshufu and yatamazzazu, think about the focus. Yarshufu is about the physical act of taking small amounts. Yatamazzazu is about the pleasure derived from those small amounts. If you are describing the action, go with yarshufu. If you are describing the gourmet experience, yatamazzazu is a beautiful, though slightly more advanced, alternative. By mastering these distinctions, you move from simply communicating facts to painting pictures with your words in Arabic.

How Formal Is It?

豆知識

The root is also used in some dialects to describe the sound of something being sucked in, showing its onomatopoeic qualities.

発音ガイド

UK /jær.ʃʊ.fu/
US /jær.ʃʊ.fu/
The primary stress is on the first syllable 'YAR'.
韻が合う語
يقصف (yaqsifu) يوصف (yusafu) يعصف (ya'sifu) ينصف (yunsifu) يغرف (yaghrufu) يصرف (yasrifu) يعرف (ya'rifu) يخرف (yakhrufu)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'sh' as 's' (yar-su-fu).
  • Changing the middle vowel to 'a' (yar-sha-fu).
  • Over-emphasizing the final 'u' making it sound like a long 'oo'.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize in text once the root is known.

ライティング 4/5

Requires correct conjugation and understanding of direct vs. indirect objects.

スピーキング 4/5

The 'sh' and 'f' combination needs clear articulation.

リスニング 3/5

Distinctive sound, usually easy to pick out in slow speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

يشرب قهوة شاي كوب بطيء

次に学ぶ

يتمزز يتذوق رحيق ساخن بارد

上級

تجرع استنشق عب نهل رشفة

知っておくべき文法

Form I Verb Conjugation

رشف (Past) -> يرشف (Present) -> ارشف (Imperative)

Transitive vs Intransitive

يرشف القهوة (Transitive) vs يرشف من الكوب (Intransitive with preposition)

Present Continuous with 'Kana'

كان يرشف (He was sipping)

The Masdar (Verbal Noun)

الرشف (The act of sipping) is used as a subject or object.

Agreement with Plural Non-Human Subjects

العصافير ترشف (Singular feminine verb for non-human plural).

レベル別の例文

1

هو يرشف القهوة.

He sips the coffee.

Present tense, 3rd person singular masculine.

2

أنا أرشف الشاي الساخن.

I sip the hot tea.

Present tense, 1st person singular.

3

هي ترشف العصير.

She sips the juice.

Present tense, 3rd person singular feminine.

4

نحن نرشف الماء.

We sip the water.

Present tense, 1st person plural.

5

هل ترشف الحليب؟

Do you sip the milk?

Question form, 2nd person singular masculine.

6

الولد يرشف ببطء.

The boy sips slowly.

Subject + Verb + Adverb.

7

أمي ترشف القهوة في الصباح.

My mother sips coffee in the morning.

Habitual present tense.

8

لا ترشف بسرعة.

Don't sip quickly.

Negative imperative.

1

يرشف جدي القهوة في الحديقة.

My grandfather sips coffee in the garden.

Verb-Subject-Object order.

2

كانت ترشف الشاي وهي تقرأ كتاباً.

She was sipping tea while reading a book.

Past continuous structure using 'kana' + present verb.

3

يرشف الناس الحساء عندما يكون الجو بارداً.

People sip soup when the weather is cold.

Plural subject with singular verb (standard Arabic rule).

4

بدأ الطفل يرشف الحليب بالمصاصة.

The child started to sip the milk with a straw.

Inceptive verb 'bada'a' followed by present tense.

5

أحب أن أرشف القهوة مع أصدقائي.

I like to sip coffee with my friends.

Infinitive-like construction with 'an' + subjunctive verb.

6

هو يرشف من فنجانه الصغير.

He sips from his small cup.

Use of preposition 'min'.

7

لماذا ترشف الشاي هكذا؟

Why are you sipping the tea like this?

Interrogative sentence.

8

رشف الرجل الماء بعد التعب.

The man sipped the water after the fatigue.

Past tense verb.

1

جلس يرشف قهوته ويفكر في حل للمشكلة.

He sat sipping his coffee and thinking of a solution to the problem.

Sequential verbs describing simultaneous actions.

2

من الأدب أن ترشف الحساء بهدوء.

It is polite to sip the soup quietly.

Impersonal construction 'min al-adab an'.

3

كانت الغزالة ترشف الماء من النهر بحذر.

The deer was sipping water from the river cautiously.

Feminine subject and verb agreement.

4

رشفة واحدة من هذا العصير تكفي لتشعر بالانتعاش.

One sip of this juice is enough to feel refreshed.

Using the noun 'rashfa' (a single sip).

5

لا ترشف القهوة وهي تغلي، انتظر قليلاً.

Don't sip the coffee while it's boiling; wait a little.

Negative imperative with a circumstantial clause (hal).

6

يرشف المسافرون الشاي في المحطة بانتظار القطار.

The travelers sip tea at the station while waiting for the train.

Plural verb agreement in the middle of a sentence.

7

أخذ يرشف من الكوب ببطء شديد.

He began to sip from the cup very slowly.

Use of 'akhadha' as an inceptive verb.

8

هل يمكنك أن ترشف هذا الدواء المر؟

Can you sip this bitter medicine?

Modal construction with 'yumkinuka an'.

1

بينما كان يرشف رحيق الأزهار، كان النحل يطير بنشاط.

While sipping the nectar of the flowers, the bees were flying actively.

Metaphorical use with 'raheeq' (nectar).

2

رشف الكاتب من قهوته قبل أن يخط الكلمة الأولى.

The writer sipped his coffee before writing the first word.

Past tense narrative style.

3

يعتبر رشف القهوة العربية جزءاً من التراث الشعبي.

Sipping Arabic coffee is considered part of the popular heritage.

Passive construction 'yu'tabaru' + Masdar.

4

كانت ترشف دموعها وهي تحاول الكلام.

She was 'sipping' (holding back/swallowing) her tears while trying to speak.

Poetic/Metaphorical usage.

5

يرشف المتذوقون الشاي لتقييم جودته.

The tasters sip the tea to evaluate its quality.

Purpose clause with 'li' + subjunctive.

6

لم يرشف من الماء منذ الصباح الباكر.

He hasn't sipped water since the early morning.

Negative past with 'lam' + jussive.

7

ارشف القليل من هذا المرق لتعرف كم هو لذيذ.

Sip a little of this broth to know how delicious it is.

Imperative form 'arshuf'.

8

كانا يرشفان القهوة في صمت مهيب.

The two of them were sipping coffee in a majestic silence.

Dual verb form 'yarshufani'.

1

تراه يرشف من كأس الحياة بكل ما فيها من مرارة وحلاوة.

You see him sipping from the cup of life with all its bitterness and sweetness.

Complex metaphorical abstract usage.

2

رشفات بسيطة من هذا المشروب العشبي قد تهدئ الأعصاب.

Simple sips of this herbal drink might calm the nerves.

Plural noun 'rashafat'.

3

ظل يرشف من نبع المعرفة حتى صار عالماً.

He continued to sip from the spring of knowledge until he became a scholar.

Metaphorical 'nab' al-ma'rifa'.

4

ما أن رشف الرشفة الأولى حتى أدرك خطأ المكونات.

No sooner had he taken the first sip than he realized the error in the ingredients.

Complex 'ma an... hatta' construction.

5

يرشف النسيم العليل في هذا الصباح المشرق.

He 'sips' (breathes in deeply) the cool breeze on this bright morning.

Synesthetic metaphor.

6

كان يرشف من خمرة الشعر في دواوين العرب القدامى.

He was 'sipping' from the wine of poetry in the collections of ancient Arabs.

Highly literary metaphor.

7

رشف الطفل الحليب ببطء وكأنه يخشى انتهاءه.

The child sipped the milk slowly as if he feared it would end.

Circumstantial clause with 'ka-annahu'.

8

لا يزال يرشف من ذكريات الماضي الأليم.

He is still 'sipping' (dwelling on) the memories of the painful past.

Abstract emotional usage.

1

في حضرة الغياب، كان يرشف كؤوس الحنين رشفة رشفة.

In the presence of absence, he was sipping the cups of longing, sip by sip.

Repetition for emphasis and poetic rhythm.

2

ترشف الأرض الظمأى زخات المطر بلهفة لا توصف.

The thirsty earth sips the rain showers with an indescribable eagerness.

Personification of the earth.

3

رشفات من الصمت كانت كفيلة بإنهاء الحوار.

Sips of silence were enough to end the dialogue.

Abstract noun use.

4

كان يرشف رحيق الإبداع من كل كتاب يقرؤه.

He was sipping the nectar of creativity from every book he read.

Sophisticated metaphor.

5

رشف القلم من محبرته ليرسم لوحة من الكلمات.

The pen 'sipped' from its inkwell to draw a painting of words.

Personification of an object.

6

بين رشفة وأخرى، كانت تتشكل في ذهنه عوالم جديدة.

Between one sip and another, new worlds were forming in his mind.

Prepositional phrase describing intervals.

7

يرشف من ضياء القمر في ليلة هادئة.

He 'sips' (enjoys/absorbs) the moonlight on a quiet night.

Literary light metaphor.

8

رشف التاريخ من دماء الأبطال حكايات لا تنسى.

History 'sipped' from the blood of heroes stories that are never forgotten.

Grandiose historical metaphor.

よく使う組み合わせ

يرشف القهوة
يرشف الشاي
يرشف ببطء
يرشف من الكوب
يرشف الحساء
يرشف الرحيق
يرشف بهدوء
يرشف بالمصاصة
يرشف رشفة
يرشف من نبع

よく使うフレーズ

يرشف القهوة على مهل

— To sip coffee slowly and leisurely.

في العطلة، أرشف القهوة على مهل.

يرشف من كأس الصبر

— To endure something patiently, bit by bit.

كان يرشف من كأس الصبر لسنوات.

يرشف الشاي بالنعناع

— A very common specific drink collocation.

يفضل رشف الشاي بالنعناع بعد الغداء.

يرشف قطرات الندى

— Often used in poetry to describe flowers.

الوردة ترشف قطرات الندى.

يرشف من فنجان الصباح

— Referring to the morning coffee ritual.

لا يبدأ يومه قبل أن يرشف من فنجان الصباح.

يرشف بصمت

— Sipping in silence, often implying thought.

كانا يرشفان الشاي بصمت.

يرشف ليتذوق

— Sipping specifically to check the flavor.

يرشف الطباخ المرق ليتذوق الملح.

يرشف حتى الثمالة

— To sip until the very last drop (often metaphorical).

رشف من كأس السعادة حتى الثمالة.

يرشف من منهل العلم

— To gain knowledge from a source.

يرشف الطلاب من منهل العلم في الجامعة.

يرشف الحزن

— A poetic way to say someone is experiencing sorrow slowly.

كان يرشف الحزن في وحدته.

よく混同される語

يرشف vs يرش

Means 'to spray'. Confusing 'yarshufu' with 'yarushuhu' would change sipping coffee to spraying it.

يرشف vs يرف

Means 'to flutter' (like an eyelid). Phonetically similar but completely different meaning.

يرشف vs يرصف

Means 'to pave' (like a road). Only one letter difference but unrelated.

慣用句と表現

"رشف من كأس الموت"

— To experience a near-death situation or to die.

لقد رشف من كأس الموت في تلك الحادثة.

Literary
"يرشف رحيق الحياة"

— To enjoy life to the fullest.

هو شاب يحب أن يرشف رحيق الحياة.

Poetic
"رشفة رشفة"

— Bit by bit; slowly and carefully.

تعلم اللغة رشفة رشفة ولا تستعجل.

General
"يرشف السم في العسل"

— To experience something seemingly good that is actually harmful.

كلامه جميل لكنه يرشف السم في العسل.

Metaphorical
"رشف من نبع الوفاء"

— To be raised with or embody loyalty.

هو صديق رشف من نبع الوفاء.

High Literary
"يرشف الضياء"

— To enjoy the light or enlightenment.

كانت عيناه ترشفان الضياء.

Poetic
"رشف من كؤوس الهوى"

— To fall in love deeply.

رشف من كؤوس الهوى حتى سكر.

Literary
"يرشف من فيض كرمه"

— To benefit from someone's extreme generosity.

نحن نرشف من فيض كرمك يا سيدي.

Formal/Honorific
"رشفة الوداع"

— The final moment or meeting before parting.

كانت تلك القهوة هي رشفة الوداع.

Literary
"يرشف الحكمة"

— To acquire wisdom slowly and thoughtfully.

جالس العلماء لترشف من حكمتهم.

Formal

間違えやすい

يرشف vs يشرب

Both mean drinking.

Yashrab is general; Yarshuf is specifically sipping in small amounts.

يشرب الماء (drinks water) vs يرشف القهوة (sips coffee).

يرشف vs يمص

Both involve lip action.

Yamuss is sucking (like a lollipop or straw); Yarshuf is sipping liquid.

يمص الحلاوة vs يرشف الشاي.

يرشف vs يتمزز

Both mean sipping slowly.

Yatamazzaz is more about the gourmet enjoyment of the taste.

يتمزز طعم العنب.

يرشف vs يتجرع

Both involve swallowing.

Yatajarra' is usually for painful or large gulps of medicine/bitterness.

يتجرع الدواء المر.

يرشف vs يحسو

Both mean sipping.

Yahsu is older/classical and often used specifically for broth or soup.

يحسو المرق.

文型パターン

A1

Subject + يرشف + Drink

أنا أرشف الشاي.

A2

Subject + يرشف + من + Container

هو يرشف من الكوب.

B1

Subject + كان + يرشف + Adverb

كانت ترشف القهوة ببطء.

B1

Subject + يرشف + Drink + while + Verb

يرشف الشاي وهو يقرأ.

B2

Masdar + [Noun] + [Adjective]

رشف القهوة ممتع.

B2

Subject + بدأ + يرشف

بدأ الرجل يرشف الحساء.

C1

Metaphorical Subject + يرشف + [Noun]

الأرض ترشف المطر.

C2

رشفة رشفة + [Context]

قرأت الكتاب رشفة رشفة.

語族

名詞

رشفة A single sip.
رشف The act of sipping (Masdar).
مرشف A place or instrument for sipping (rare/archaic).

動詞

رشف To sip (Past tense).
ترشف To sip repeatedly or thoroughly (Form V).

形容詞

رشف Related to sipping (rare).

関連

شرب
مص
جرع
حسا
ذوق

使い方

frequency

Common in literature and descriptive speech; medium frequency in daily street talk.

よくある間違い
  • يرشف الماء بسرعة بعد الجري. يشرب الماء بسرعة بعد الجري.

    You don't 'sip' water quickly after running; you 'drink' it.

  • يرشف الخبز. يأكل الخبز.

    'Yarshufu' is only for liquids, not solids like bread.

  • هو يرش القهوة. هو يرشف القهوة.

    'Yarushu' means to spray. Unless he is spraying coffee on the wall, use 'yarshufu'.

  • يرشفون الشاي في الكأس. يرشفون الشاي من الكأس.

    While 'in' is grammatically okay, 'from' (min) is much more natural for sipping.

  • أنا أرشِفُ (with kasra). أنا أرشفُ (with damma).

    The present tense vowel for the middle letter is a damma (u), not a kasra (i).

ヒント

Coffee Etiquette

When served Arabic coffee, remember to 'yarshuf' it. It's strong and hot, so sipping is the only way to go!

Literary Flair

Use 'yarshufu' in your writing to make your characters seem more refined or calm.

Preposition Power

Using 'min' after 'yarshufu' makes your sentence sound very natural: 'يرشف من الفنجان'.

The Slow Life

Sipping is a symbol of the 'slow life' in the Middle East. Don't rush your tea or your Arabic learning!

The Shhh Sound

Let the 'sh' in 'yarshufu' remind you of the quiet sound of a sip.

Scene Setting

Start a story with someone 'yarshufu'ing their coffee to immediately set a quiet, reflective mood.

Poetic Sips

Try using the word for non-liquids like 'light' or 'knowledge' in your advanced essays.

Polite Tasting

If someone offers you a drink to taste, say 'سأرشف القليل' (I will sip a little).

Bees and Flowers

Remember this word when describing nature; it's the standard word for bees and nectar.

Daily Practice

Every time you take a sip of something today, say 'أنا أرشف' to yourself.

暗記しよう

記憶術

Think of the 'sh' sound in 'yar-SH-ufu' as the sound of a 'shhh' quiet sip or the sound of 'sh'ipping tea.

視覚的連想

Imagine a person holding a tiny, steaming cup of Arabic coffee with their pinky out, taking a very small, careful sip.

Word Web

Coffee Tea Slow Lips Cup Hot Taste Savor

チャレンジ

Try to use 'يرشف' three times today: once when you have your morning drink, once when describing a movie scene, and once in a text to a friend.

語源

The word comes from the tri-consonantal Arabic root R-Sh-F (ر-ش-ف).

元の意味: The original meaning in classical Arabic dictionaries refers to taking in liquid with the lips or the act of a camel drinking water slowly.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

文化的な背景

No specific sensitivities; it is a very polite and neutral word.

English speakers might use 'sip' for cold drinks too (like a soda), but in Arabic, 'يرشف' is much more strongly associated with hot, cultural beverages.

Nizar Qabbani's poetry often uses sensory verbs like this. Mahmoud Darwish references the 'coffee of the morning' which is sipped in exile. Naghib Mahfouz describes characters in Cairo cafes sipping tea.

実生活で練習する

実際の使用場面

At a Cafe

  • أريد أن أرشف شيئاً دافئاً.
  • هل يمكنني رشف القليل؟
  • يرشف القهوة بمتعة.
  • جلسنا نرشف الشاي.

At Home

  • أمي ترشف شاي الصباح.
  • لا ترشف العصير بصوت.
  • ارشف الحساء قبل أن يبرد.
  • رشف رشفة من الحليب.

In Nature

  • العصافير ترشف الماء.
  • النحل يرشف الرحيق.
  • يرشف الهواء العليل.
  • الأرض ترشف المطر.

In Literature

  • يرشف من كأس الذكريات.
  • رشف من نبع القصيد.
  • كان يرشف بصمت حزين.
  • رشفات من الأمل.

Health/Medicine

  • ارشف الدواء ببطء.
  • يرشف الشاي بالأعشاب.
  • لا يرشف شيئاً بسبب المرض.
  • رشف الماء لترطيب الحلق.

会話のきっかけ

"هل تحب أن ترشف القهوة في الصباح الباكر أم تفضل الشاي؟"

"ما هو المشروب الذي تحب أن ترشفه وأنت تقرأ كتابك المفضل؟"

"هل ترشف الحساء عادة عندما يكون الجو بارداً جداً؟"

"في بلدك، هل من الأدب أن يرشف الشخص المشروب بصوت عالٍ؟"

"متى كانت آخر مرة جلست فيها لترشف القهوة بهدوء تام؟"

日記のテーマ

صف شعورك وأنت تجلس في مكانك المفضل وترشف مشروبك المفضل.

اكتب عن تجربة تذوقت فيها مشروباً غريباً، كيف كانت أول رشفة؟

لماذا يعتبر رشف القهوة مع الأصدقاء وقتاً مميزاً بالنسبة لك؟

تخيل أنك في غابة، صف كيف ترشف الحيوانات الماء من النهر.

اكتب رسالة لصديق تدعوه فيها لرشف الشاي والحديث عن ذكرياتكما.

よくある質問

10 問

Yes, you can, but it's less common. It would imply you are drinking the water in very tiny sips, perhaps because it's ice-cold or you are savoring it.

In dialects, people often use 'yishrab' for everything, but 'yarshuf' is understood and used when someone wants to be specifically descriptive about the act of sipping.

'يرشف' is the verb (to sip), while 'رشفة' is the noun (a sip). You would say 'أخذ رشفة' (He took a sip).

In many traditional contexts, a slight sipping sound with hot tea is acceptable and shows you are enjoying it, but very loud slurping is generally avoided.

Yes, it is often used for birds sipping water or bees sipping nectar from flowers.

The past tense is 'رشف' (rashafa). For example: 'رشف الولد العصير' (The boy sipped the juice).

The 'I' form is the same for both: 'أنا أرشف' (Ana arshufu). If you mean 'She is sipping', it is 'هي ترشف' (Hiya tarshufu).

It can if the medicine is a liquid and taken in small sips, but 'يتجرع' (yatajarra') is more common for medicine.

Yes, for 'they' (masculine), it is 'يرشفون' (yarshufuna).

It comes from the root R-Sh-F (ر-ش-ف), which is related to absorbing or drawing in liquid.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence describing someone sipping coffee in the morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the difference between 'يشرب' and 'يرشف' in your own words (in Arabic if possible).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short story (3 sentences) about a person and a very hot cup of tea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'يرشف' in a metaphorical sentence about learning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a scene in a cafe using 'يرشف' and 'بهدوء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between two friends at a tea shop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How would you tell a child not to sip their soup loudly?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'يرشف' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a bee on a flower using 'يرشف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poem line using 'يرشف' and 'المطر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'يرشفون' in a sentence about a family gathering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the word 'رشفة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why people 'يرشف' hot drinks instead of drinking them fast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'أرشف' in a sentence about your favorite hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a cold winter night using 'يرشف' and 'حساء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a traveler sipping water from a spring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the dual form 'يرشفان' in a sentence about a couple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a doctor advising a patient to sip a herbal drink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a metaphor for 'sipping' time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a cat sipping milk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'يرشف' (yarshufu) three times.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I sip coffee' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to sip their tea slowly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe what you are drinking right now using 'أرشف'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend if they want to sip some juice.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain (in Arabic) why you like to sip tea in the evening.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The bee sips the nectar from the flower'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are at a cafe. Order a tea and say you will sip it while waiting.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a peaceful morning scene using 'يرشف'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't sip the soup loudly'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the dual form: 'They (two) are sipping coffee'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the word 'رشفة' in a sentence about a cold drink.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We sip from the spring of knowledge'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a character in a book who sips their drink thoughtfully.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He sipped the water after he was tired'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a child: 'Sip your milk, don't gulp it'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'They (women) sip tea in the room'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the cultural importance of sipping coffee in the Middle East.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I took a sip and it was delicious'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the past, present, and imperative forms clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word 'yarshufu'. Does it sound like 'drinking' or 'eating'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the difference between 'yarshufu' and 'yarushuhu' in a recording.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the subject: 'Tarshufu al-bintu al-ma'a'. Who is sipping?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

In a sentence about a cafe, listen for the verb 'يرشف'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a poem and identify if 'يرشف' is used literally or metaphorically.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Distinguish between 'rashafa' (past) and 'yarshufu' (present) in audio.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the adverb: 'Yarshufu bi-hudu''. How is he sipping?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the drink in: 'Yarshufu al-rajulu al-qahwata'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sound of a sip and match it to the Arabic word.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the plural: 'Al-atfalu yarshufuna'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the negative: 'La tarshuf al-shaya'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

In a culinary review, listen for 'يرشف' used for tasting soup.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the dual: 'Al-waladani yarshufani'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the noun form: 'Rashfatu qahwa'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Understand the context of a story where someone sips tea in the rain.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!