A1 Idiom カジュアル

Хвърлям пари на вятъра.

хвърлям пари на вятъра

Throwing money to the wind.

意味

Wasting money on useless things.

🌍

文化的背景

In Bulgaria, being called 'прахосник' (a squanderer) is a serious insult to one's character, reflecting a history where every resource was vital. Across the Balkans, there is a tradition of 'throwing money' at musicians (chalga or folk) in restaurants. While this is literally throwing money, the idiom 'хвърлям пари на вятъра' is NOT used for this, as it's seen as a social ritual, not a waste. Young Bulgarians often use this phrase to describe 'scam' crypto-currencies or failed startups.

💡

Use it for Regret

This phrase is most powerful when you express regret about your own past purchases.

⚠️

Don't be too rude

Telling a stranger they are throwing money to the wind can be seen as very intrusive.

意味

Wasting money on useless things.

💡

Use it for Regret

This phrase is most powerful when you express regret about your own past purchases.

⚠️

Don't be too rude

Telling a stranger they are throwing money to the wind can be seen as very intrusive.

🎯

Combine with 'Пак'

Adding 'Пак' (Again) at the beginning makes you sound very native: 'Пак хвърляш пари на вятъра!'

自分をテスト

Fill in the missing words to complete the idiom.

Не купувай този стар лаптоп, само хвърляш ___ на ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: пари / вятъра

The standard idiom is 'пари на вятъра'.

Which situation best fits the idiom?

Кога хвърляме пари на вятъра?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Когато купуваме скъпа играчка, която се чупи веднага.

Wasting money on low-quality items is the core meaning.

Complete the dialogue with the correct form of the verb.

А: Защо си купил този билет? Твоят отбор винаги губи! Б: Знам, пак ___ пари на вятъра.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: хвърлих

The speaker is referring to a completed action in the past (buying the ticket).

Match the Bulgarian sentence to the English context.

Match: 'Това е чисто хвърляне на пари на вятъра.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Buying a lottery ticket.

Lottery tickets are often seen as a waste of money due to low odds.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Не купувай този стар лаптоп, само хвърляш ___ на ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: пари / вятъра

The standard idiom is 'пари на вятъра'.

Which situation best fits the idiom? Choose A2

Кога хвърляме пари на вятъра?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Когато купуваме скъпа играчка, която се чупи веднага.

Wasting money on low-quality items is the core meaning.

Complete the dialogue with the correct form of the verb. dialogue_completion B1

А: Защо си купил този билет? Твоят отбор винаги губи! Б: Знам, пак ___ пари на вятъра.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: хвърлих

The speaker is referring to a completed action in the past (buying the ticket).

Match the Bulgarian sentence to the English context. situation_matching A2

Match: 'Това е чисто хвърляне на пари на вятъра.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Buying a lottery ticket.

Lottery tickets are often seen as a waste of money due to low odds.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Not inherently, but it is critical. Use it with people you know well.

Yes, you can say 'Хвърлям време на вятъра', though 'Губя си времето' is more common.

There isn't a direct idiom, but 'Инвестирам разумно' (Invest wisely) is the logical opposite.

Yes, without 'на', the sentence is grammatically incorrect.

関連フレーズ

🔄

Пилея пари

synonym

To scatter money like feathers.

🔄

Прахосвам пари

synonym

To turn money into dust.

🔗

Броя стотинките

contrast

To count the pennies.

🔗

Широки пръсти

builds on

To have wide fingers.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!