A1 Idiom ニュートラル

Ein Herz und eine Seele sein.

To be like two peas in a pod.

意味

To be very close and in perfect harmony with someone.

🌍

文化的背景

The phrase is heavily associated with the 1970s TV show of the same name, which is still aired as a cult classic. In Austria, the phrase is often used in a very warm, familial sense, emphasizing 'Gemütlichkeit' and social cohesion. In Swiss German, while the High German idiom is used, local dialects have similar expressions focusing on 'Zämehebe' (sticking together). The biblical origin (Acts 4:32) makes this phrase common in religious wedding ceremonies across German-speaking countries.

💡

Use it for pets!

Germans love their pets. It's very common and cute to say you and your dog are 'ein Herz und eine Seele'.

⚠️

Check the gender

Remember: 'ein' for Herz (neuter) and 'eine' for Seele (feminine). Mixing them up is a common learner mistake.

意味

To be very close and in perfect harmony with someone.

💡

Use it for pets!

Germans love their pets. It's very common and cute to say you and your dog are 'ein Herz und eine Seele'.

⚠️

Check the gender

Remember: 'ein' for Herz (neuter) and 'eine' for Seele (feminine). Mixing them up is a common learner mistake.

🎯

Wedding Cards

If you're invited to a German wedding, writing 'Ihr seid ein Herz und eine Seele' in the card is a perfect, classic choice.

自分をテスト

Fill in the missing words to complete the idiom.

Meine besten Freunde sind ein ______ und eine ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Herz / Seele

The standard idiom is 'ein Herz und eine Seele'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the right form:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Wir sind ein Herz und eine Seele.

'Wir' requires the plural verb 'sind', and the genders are 'das Herz' (ein) and 'die Seele' (eine).

Match the situation to the idiom usage.

Two brothers who never fight and always play together are...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ein Herz und eine Seele

This idiom describes perfect harmony, unlike 'Hund und Katze' (fighting).

Complete the dialogue.

A: 'Verstehen sich deine Eltern gut?' B: 'Ja, sie sind...'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ...ein Herz und eine Seele.

This is the natural way to confirm they get along perfectly.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Grammar Breakdown

Noun
{das|n} Herz the heart
{die|f} Seele the soul
Article
ein a/one
eine a/one

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Meine besten Freunde sind ein ______ und eine ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Herz / Seele

The standard idiom is 'ein Herz und eine Seele'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the right form:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Wir sind ein Herz und eine Seele.

'Wir' requires the plural verb 'sind', and the genders are 'das Herz' (ein) and 'die Seele' (eine).

Match the situation to the idiom usage. situation_matching A2

Two brothers who never fight and always play together are...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ein Herz und eine Seele

This idiom describes perfect harmony, unlike 'Hund und Katze' (fighting).

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: 'Verstehen sich deine Eltern gut?' B: 'Ja, sie sind...'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ...ein Herz und eine Seele.

This is the natural way to confirm they get along perfectly.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Technically no. The idiom refers to two becoming one. For a group, use 'Wir sind ein tolles Team' or 'Wir halten alle zusammen'.

Yes, if you are describing a very successful partnership between two people or companies, but keep it for positive contexts.

A little bit, but in a charming, classic way. It's still very much in use today.

'Herz und Seele' is more about harmony and love, while 'Pech und Schwefel' is more about being inseparable and loyal, often in a more 'tough' way.

No, that would break the idiom. The whole point is that two people share *one* heart and *one* soul.

Not directly. You would just say 'Sie sind sich nicht einig' or 'Sie sind wie Hund und Katze'.

No, it's strictly for living beings (people or animals) that have a relationship.

Yes, it's used in many idioms like 'Baumeln lassen' (let the soul dangle/relax).

Make sure the 'z' at the end is sharp, like a 'ts' sound. Don't let it sound like a soft 's'.

Yes, many German Schlager and pop songs use this phrase to describe love.

関連フレーズ

🔄

Wie Pech und Schwefel sein

synonym

To be inseparable (like pitch and sulfur).

🔗

Ein eingespieltes Team sein

similar

To be a well-rehearsed team.

🔗

Sich blind verstehen

similar

To understand each other without words.

🔗

Wie Hund und Katze sein

contrast

To fight all the time.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!