anstatt
anstatt 30秒で
- Anstatt is a German preposition meaning 'instead of,' used to show substitution between two nouns or actions.
- In formal writing, it requires the genitive case, while the dative is frequently heard in casual conversation.
- When used with verbs, it forms the 'anstatt ... zu' construction, placing the infinitive verb at the end.
- It is nearly identical to 'statt,' but 'anstatt' is often preferred for emphasis or in more formal contexts.
The German preposition anstatt is a fundamental linguistic tool used to express substitution, replacement, or the preference of one action or object over another. In its most basic sense, it translates to the English 'instead of.' However, its application in German is nuanced, involving specific grammatical cases and structural requirements that differ significantly from its English counterpart. At its core, anstatt signals a deviation from an expected or standard path. When you use this word, you are highlighting a choice—often a deliberate one—where one entity is discarded in favor of another. This concept of 'replacement' is central to German logic, where the language distinguishes clearly between the thing being replaced and the replacement itself.
- Semantic Core
- The primary function is 'Substitution' (Ersatz). It indicates that 'A' is happening or being used, while 'B' (the expected or previous option) is not.
Ich nehme den Bus anstatt des Autos.
In the example above, the car is the object being replaced, and the bus is the replacement. Historically, anstatt is a compound of 'an' (at/on) and 'Statt' (place/stead), literally meaning 'in the place of.' This etymological root is still visible in the formal variant 'an Stelle von.' Understanding this 'spatial' origin helps learners visualize the word: you are putting one thing in the physical or metaphorical 'spot' of another. As a preposition, it traditionally governs the genitive case, which is the hallmark of formal and written German. However, in modern spoken German, the dative case has become increasingly common, reflecting a broader linguistic shift toward simplification. This duality is a key point for learners: use the genitive to sound educated and precise, but do not be surprised when native speakers use the dative in casual conversation.
- Grammatical Range
- It functions as both a preposition (with nouns) and a conjunction (introducing infinitive clauses with 'zu').
Anstatt zu arbeiten, schläft er.
Beyond simple nouns, anstatt is frequently used to contrast actions. When used with a verb, it requires the 'zu' + infinitive construction. This allows for complex expressions of irony, regret, or alternative planning. For example, 'Anstatt die Wahrheit zu sagen, hat er gelogen' (Instead of telling the truth, he lied). Here, the word acts as a bridge between the ideal action and the actual action. In academic and professional contexts, anstatt is preferred over the shorter 'statt' when the speaker wants to emphasize the contrast more strongly, though they are often interchangeable. The word carries a certain weight; it demands that the listener acknowledge the road not taken. Whether you are choosing a salad over a burger or a career in art over law, anstatt provides the structural framework for that comparison.
- Register and Tone
- While 'statt' is more common in rapid speech, 'anstatt' is considered more complete and is standard in literature, news reporting, and formal correspondence.
Wir verwenden heute Olivenöl anstatt Butter.
Anstatt einer Entschuldigung gab es nur Ausreden.
Er liest ein Buch, anstatt fernzusehen.
Mastering anstatt requires understanding its two primary grammatical roles: as a preposition and as a conjunction in infinitive clauses. This distinction is crucial for both sentence structure and the correct application of German cases. When functioning as a preposition, anstatt precedes a noun or pronoun. In formal German, this noun must be in the genitive case. This means that masculine and neuter nouns will often take an '-es' or '-s' ending, and the articles will change (e.g., 'des' for masculine/neuter, 'der' for feminine/plural). For example, 'anstatt des Vaters' (instead of the father). This formal usage is what you will encounter in textbooks, newspapers like 'Die Zeit,' and legal documents. It provides a sense of precision and elevated style.
- The Case Debate
- Genitive: Formal/Written (anstatt des Regens). Dative: Informal/Spoken (anstatt dem Regen). Both are understood, but Genitive is 'correct' in exams.
Sie kaufte Äpfel anstatt der Birnen.
However, the dative case is frequently used in everyday speech. You might hear 'anstatt dem Kind' instead of 'anstatt des Kindes.' While purists might cringe, this is a reality of the living language. If you are a learner at the A2 or B1 level, focusing on the genitive will help you pass exams, but using the dative in a café will make you sound more like a local. A special rule applies when the noun is plural and has no article: in this case, the dative is actually preferred to ensure the plural is clearly marked (e.g., 'anstatt Blumen' vs 'anstatt von Blumen'). This brings us to the 'von' construction. Sometimes, speakers use 'anstatt von' + dative to avoid the complexities of the genitive altogether. While common, this is often considered 'lower' register.
- Infinitive Clauses
- When replacing an action, use 'anstatt ... zu' + Verb. The 'anstatt' starts the clause, and the 'zu + infinitive' ends it.
Anstatt zu weinen, lachte sie laut.
The second major use case is the infinitive clause. This is a powerful tool for describing behavior. The structure is 'anstatt' + [additional information] + [zu + infinitive]. Crucially, the subject of the main clause and the infinitive clause must be the same. In 'Anstatt zu lernen, spielt er Videospiele,' the person who isn't learning is the same person who is playing. If the subjects were different, you would need to use a 'dass' clause or 'anstatt dass,' which is much rarer and more complex. The infinitive construction is very common in German because it is concise. It allows you to contrast what is happening with what *should* be happening or what was *expected* to happen. Note the comma: in German, infinitive clauses introduced by 'anstatt' are usually set off by a comma, especially if they contain more than just the verb.
- Positioning
- 'Anstatt' can appear at the beginning of a sentence (followed by the main verb in position 2) or in the middle.
Er geht spazieren, anstatt im Büro zu bleiben.
Anstatt des Geldes wollte er Liebe.
Wir nehmen die Treppe anstatt des Aufzugs.
The word anstatt is ubiquitous in German-speaking environments, ranging from the highly formal to the everyday. In a professional setting, you will hear it during meetings or read it in emails when alternatives are being discussed. A project manager might say, 'Wir nutzen dieses Tool anstatt der alten Software,' highlighting a strategic shift. In these contexts, the word carries a sense of efficiency and decision-making. It is also a staple of German news broadcasts (Tagesschau, for instance), where journalists use it to contrast political actions or economic trends. 'Anstatt die Steuern zu senken, plant die Regierung neue Ausgaben' is a classic example of the type of sentence you would hear in a report on fiscal policy.
- Media & News
- Used to contrast political decisions or social trends. High frequency in editorial pieces and debates.
Anstatt zu helfen, schauten viele Leute nur zu.
In everyday life, anstatt (or its shorter sibling statt) is heard in restaurants, shops, and homes. When ordering food, a customer might ask, 'Kann ich Bratkartoffeln anstatt Pommes haben?' (Can I have fried potatoes instead of fries?). Here, it serves the practical purpose of making a request for substitution. In a domestic setting, parents often use it when correcting children: 'Anstatt zu spielen, solltest du deine Hausaufgaben machen!' (Instead of playing, you should do your homework!). In this context, the word takes on a slightly moral or instructional tone, pointing out the discrepancy between what the child is doing and what is expected of them. It is a word of comparison that helps define boundaries and expectations in social interactions.
- Literary Context
- In novels and poetry, 'anstatt' is used to create dramatic contrast or to describe a character's internal conflict.
Er wählte den Tod anstatt des Verrats.
Furthermore, anstatt is a key word in German literature and philosophy. Thinkers like Nietzsche or Kant used such structures to define their arguments by stating what a concept is *not* before stating what it *is*. In literature, it helps build imagery: 'Anstatt der Sonne sahen wir nur graue Wolken.' This creates a mood of disappointment or gloom by referencing the missing positive element. Even in modern pop culture, such as German hip-hop or podcasts, the word appears when artists contrast their lifestyle with others. 'Anstatt zu reden, machen wir Business' is a common sentiment. Whether it's a high-brow philosophical debate or a simple grocery list, anstatt is the essential German word for navigating choices and alternatives.
- Public Announcements
- At train stations: 'Der Zug fährt heute von Gleis 4 anstatt Gleis 2.'
Anstatt einer Antwort gab er mir ein Rätsel.
Wir gehen wandern, anstatt am Strand zu liegen.
For English speakers and other learners, anstatt presents several pitfalls, primarily related to case government and clause structure. The most frequent error is using the nominative or accusative case after anstatt when the genitive is required. For example, saying 'anstatt der Mann' (nominative) instead of 'anstatt des Mannes' (genitive). This mistake is particularly common because English doesn't have a corresponding case system for prepositions like 'instead of.' To avoid this, learners must memorize that anstatt is a 'genitive preposition' in formal contexts. Another common error is the incorrect use of the dative in formal writing. While 'anstatt dem' is fine in a text message, it will be marked as an error in a B2 or C1 level German exam.
- Case Confusion
- Mistake: *Anstatt den Hund. Correct: Anstatt des Hundes (Genitive) or Anstatt dem Hund (Spoken Dative).
Falsch: Anstatt das Auto nahm er das Rad. (Correct: des Autos)
The second major area of difficulty is the 'anstatt ... zu' construction. Many learners forget the 'zu' or place the verb in the wrong position. In German, the infinitive verb must always go to the very end of the clause. A common mistake is saying 'anstatt zu gehen nach Hause' instead of 'anstatt nach Hause zu gehen.' The 'zu' must be directly attached to the infinitive (or separated in the case of separable verbs, e.g., 'aufzuräumen'). Furthermore, some learners try to use 'anstatt' with a finite verb (a conjugated verb) without using 'dass.' For example, 'Anstatt er geht' is incorrect; it must be 'Anstatt dass er geht' or, more commonly, 'Anstatt zu gehen.' This 'anstatt dass' construction is often overused by learners who are trying to translate 'instead of him going' literally.
- Separable Verbs
- Mistake: *Anstatt zu aufräumen. Correct: Anstatt aufzuräumen. The 'zu' goes between the prefix and the root.
Falsch: Anstatt er arbeitet, schläft er. (Correct: Anstatt zu arbeiten...)
A subtle mistake involves the use of 'anstatt' when 'sondern' or 'stattdessen' would be more appropriate. 'Anstatt' introduces the alternative within the same sentence structure, while 'stattdessen' is an adverb used to start a new thought. For example: 'Ich wollte Kaffee. Stattdessen trank ich Tee.' (I wanted coffee. Instead, I drank tea.) You cannot say 'Anstatt trank ich Tee' as a standalone sentence. Similarly, 'sondern' is used after a negation ('nicht A, sondern B'). Confusion between these three 'instead' words is a hallmark of intermediate learners. Finally, watch out for the comma. German is very strict about commas before infinitive clauses. Omitting the comma in 'Er spielt, anstatt zu lernen' is a technical error in written German that can lose you points in exams.
- Word Order after Clause
- If the 'anstatt' clause comes first, the main verb must be the second element. *Anstatt zu schlafen, er arbeitet* is wrong. It must be: *Anstatt zu schlafen, arbeitet er.*
Falsch: Anstatt zu essen er liest. (Correct: Anstatt zu essen, liest er.)
Falsch: Anstatt von dem Regen. (Correct: Anstatt des Regens - in formal writing)
German has several words that overlap with anstatt, and choosing the right one depends on the grammatical context and the desired emphasis. The most obvious synonym is statt. In almost all cases, statt and anstatt are interchangeable. Statt is shorter and slightly more common in spoken German, while anstatt is often perceived as more formal or used when the speaker wants to add rhythmic weight to the sentence. Grammatically, they both take the genitive. For example, 'statt des Geldes' and 'anstatt des Geldes' mean exactly the same thing. However, anstatt is more frequently used to introduce infinitive clauses ('anstatt zu...'), whereas statt is the go-to for quick noun substitutions.
- anstatt vs. statt
- 'Statt' is the efficient, everyday version. 'Anstatt' is the full, slightly more formal version. Use 'anstatt' for better flow in long sentences.
Ich nehme Wasser statt Wein. (Common) / Ich nehme Wasser anstatt Wein. (Also correct)
Another important alternative is an Stelle von (or anstelle). This literally means 'in place of.' It is very formal and often used in legal or administrative contexts. While anstatt is versatile, an Stelle von specifically emphasizes the physical or positional replacement. For example, 'An Stelle des verstorbenen Abgeordneten rückt Frau Müller nach' (In place of the deceased delegate, Ms. Müller moves up). You wouldn't typically use 'anstatt' here because it's a formal succession. Then there is stattdessen, which is an adverb. This is used when the replacement is mentioned in a separate clause or sentence. 'Ich wollte ins Kino gehen. Stattdessen bin ich zu Hause geblieben.' You cannot use anstatt as an adverb in this way.
- anstatt vs. sondern
- 'Sondern' is used after a negative (nicht/kein). 'Anstatt' is used to present an alternative without necessarily needing a 'nicht' in the first part.
Nicht Tee, sondern Kaffee. vs. Anstatt Tee trinke ich Kaffee.
Lastly, consider ersatzweise (as a substitute). This is an adverb used in technical or commercial German. 'Falls das Produkt nicht verfügbar ist, liefern wir ersatzweise das Nachfolgemodell.' This is much more specific than the general anstatt. Understanding these differences allows a learner to move from 'basic communication' to 'nuanced expression.' While anstatt is your 'Swiss Army knife' for substitution, knowing when to use the 'scalpel' of an Stelle von or the 'bridge' of stattdessen will significantly improve your German fluency. Always remember: anstatt looks forward to the alternative, while sondern corrects a previous negative statement.
- Summary Table
- 1. Statt: Short, common. 2. Anstatt: Formal, emphatic. 3. Stattdessen: Adverb (new sentence). 4. Sondern: After 'nicht'.
Wir nutzen Zoom anstelle von Skype.
Er kam nicht, stattdessen schickte er eine Mail.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Genitive case endings
Infinitive clauses with 'zu'
Subordinating conjunctions
Prepositions with fixed cases
Separable verbs in infinitive clauses
レベル別の例文
Ich trinke Tee anstatt Kaffee.
I drink tea instead of coffee.
Simple substitution of two nouns.
Wir nehmen den Bus anstatt das Taxi.
We take the bus instead of the taxi.
In A1, accusative is often used colloquially here.
Anstatt Äpfel kaufe ich Birnen.
Instead of apples, I buy pears.
Anstatt at the beginning of the sentence.
Sie trägt ein Kleid anstatt eine Hose.
She wears a dress instead of pants.
Comparing two items of clothing.
Anstatt Pizza essen wir heute Salat.
Instead of pizza, we are eating salad today.
Contrast between a healthy and unhealthy option.
Ich gehe zu Fuß anstatt mit dem Auto.
I go on foot instead of by car.
Contrast between modes of transport.
Anstatt Milch nehme ich Zucker.
Instead of milk, I take sugar.
Substitution in a daily routine.
Wir spielen Fußball anstatt Tennis.
We play football instead of tennis.
Choosing one sport over another.
Anstatt zu schlafen, lernt er Deutsch.
Instead of sleeping, he is learning German.
Introduction of the 'anstatt ... zu' construction.
Er kauft das rote Hemd anstatt des blauen.
He buys the red shirt instead of the blue one.
Usage of the genitive case (des blauen).
Anstatt zu kochen, gehen wir ins Restaurant.
Instead of cooking, we are going to a restaurant.
Contrast between an action and an alternative.
Sie liest ein Buch, anstatt fernzusehen.
She reads a book instead of watching TV.
Infinitive clause with a separable verb (fernzusehen).
Anstatt des Kuchens möchte ich ein Eis.
Instead of the cake, I would like an ice cream.
Genitive case with a masculine noun.
Wir fahren mit dem Fahrrad, anstatt das Auto zu nehmen.
We go by bike instead of taking the car.
Infinitive clause at the end of the sentence.
Anstatt zu arbeiten, spielt das Kind im Garten.
Instead of working (doing chores), the child is playing in the garden.
Contrast between duty and play.
Ich nehme Wasser anstatt der Limonade.
I take water instead of the lemonade.
Genitive case with a feminine noun.
Anstatt die Umwelt zu verschmutzen, sollten wir mehr recyceln.
Instead of polluting the environment, we should recycle more.
Using 'anstatt' for social and ethical topics.
Er hat gelogen, anstatt die Wahrheit zu sagen.
He lied instead of telling the truth.
Contrast between moral actions.
Anstatt des geplanten Urlaubs blieben sie zu Hause.
Instead of the planned vacation, they stayed at home.
Genitive case with an adjective (geplanten).
Wir nutzen Solarenergie anstatt Kohle.
We use solar energy instead of coal.
Substitution in a technical/environmental context.
Anstatt zu warten, rief sie sofort an.
Instead of waiting, she called immediately.
Emphasis on taking immediate action.
Er kaufte ein gebrauchtes Auto anstatt eines neuen.
He bought a used car instead of a new one.
Genitive case with an indefinite article (eines neuen).
Anstatt sich zu beschweren, half er bei der Arbeit.
Instead of complaining, he helped with the work.
Reflexive verb in an infinitive clause (sich zu beschweren).
Sie wählte den schwierigen Weg anstatt des einfachen.
She chose the difficult path instead of the easy one.
Metaphorical use of substitution.
Anstatt dass die Regierung handelt, diskutiert sie nur.
Instead of the government acting, it only discusses.
Introduction of 'anstatt dass' for different subjects.
Er investierte in Aktien, anstatt sein Geld auf dem Konto zu lassen.
He invested in stocks instead of leaving his money in the account.
Financial context with complex infinitive clause.
Anstatt einer Entschuldigung erhielten wir eine weitere Rechnung.
Instead of an apology, we received another bill.
Genitive case with a feminine noun (einer Entschuldigung).
Wir sollten das Problem lösen, anstatt es nur zu ignorieren.
We should solve the problem instead of just ignoring it.
Modal verb 'sollten' combined with 'anstatt'.
Anstatt zu resignieren, suchte sie nach neuen Möglichkeiten.
Instead of giving up, she looked for new possibilities.
Advanced vocabulary (resignieren).
Er benutzte Fachbegriffe, anstatt die Dinge einfach zu erklären.
He used technical terms instead of explaining things simply.
Contrast in communication styles.
Anstatt des erwarteten Gewinns gab es einen hohen Verlust.
Instead of the expected profit, there was a high loss.
Business context with genitive.
Sie ging spazieren, anstatt ihre E-Mails zu checken.
She went for a walk instead of checking her emails.
Modern lifestyle contrast.
Anstatt die Symptome zu kurieren, muss die Medizin die Ursachen finden.
Instead of curing the symptoms, medicine must find the causes.
Academic/Scientific register.
Er handelte aus Instinkt, anstatt logischen Überlegungen zu folgen.
He acted out of instinct instead of following logical considerations.
Contrast between psychology and logic.
Anstatt einer linearen Erzählweise wählte der Autor eine fragmentarische Struktur.
Instead of a linear narrative, the author chose a fragmentary structure.
Literary analysis context.
Wir müssen kooperieren, anstatt uns in sinnlosen Konkurrenzkämpfen zu verlieren.
We must cooperate instead of losing ourselves in senseless competition.
Sophisticated social commentary.
Anstatt dass die Reformen greifen, verschlechtert sich die Lage weiter.
Instead of the reforms taking effect, the situation continues to worsen.
Complex 'anstatt dass' construction.
Er suchte die Stille, anstatt dem Lärm der Großstadt zu erliegen.
He sought silence instead of succumbing to the noise of the big city.
Poetic/High-register expression.
Anstatt einer bloßen Theorie benötigen wir einen praktischen Leitfaden.
Instead of a mere theory, we need a practical guide.
Professional/Methodological context.
Sie blieb standhaft, anstatt vor dem Druck der Öffentlichkeit zu weichen.
She remained steadfast instead of yielding to public pressure.
Abstract moral description.
Anstatt das Phänomen rein empirisch zu betrachten, bedarf es einer phänomenologischen Analyse.
Instead of viewing the phenomenon purely empirically, a phenomenological analysis is required.
Highly academic/Philosophical register.
Er entschied sich für die Askese, anstatt dem Hedonismus seiner Zeit zu frönen.
He decided on asceticism instead of indulging in the hedonism of his time.
Archaic/Sophisticated vocabulary.
Anstatt dass die Souveränität gestärkt wird, beobachten wir eine schleichende Erosion der Macht.
Instead of sovereignty being strengthened, we observe a creeping erosion of power.
Political science context.
Man sollte die Kunst genießen, anstatt sie sezieren zu wollen.
One should enjoy art instead of wanting to dissect it.
Rhetorical/Aesthetic commentary.
Anstatt einer apologetischen Haltung wäre eine kritische Selbstreflexion angebracht.
Instead of an apologetic stance, critical self-reflection would be appropriate.
Advanced psychological/social register.
Die Natur wird ausgebeutet, anstatt als schützenswertes Gut begriffen zu werden.
Nature is exploited instead of being understood as a good worth protecting.
Passive voice combined with 'anstatt'.
Anstatt sich dem Diktat der Mode zu unterwerfen, kreierte sie ihren eigenen Stil.
Instead of submitting to the dictates of fashion, she created her own style.
Complex reflexive construction.
Es gilt, Brücken zu bauen, anstatt Mauern des Unverständnisses zu errichten.
It is necessary to build bridges instead of erecting walls of misunderstanding.
Metaphorical/Diplomatic language.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
語族
関連
使い方
'Anstatt' can sometimes be shortened to 'statt'.
Genitive is standard; Dative is colloquial.
-
Anstatt requires the genitive case in formal German.
-
The infinitive verb must go to the very end of the clause.
-
Use 'zu + infinitive' when the subject is the same.
-
'Anstatt' cannot be used as a standalone adverb; use 'stattdessen'.
-
For separable verbs, 'zu' goes between the prefix and the root.
ヒント
Genitive Mastery
Try to use the genitive case (des/der) in your writing to sound more professional. It shows you have a high level of German.
Shorten it
In casual talk, just use 'statt'. It's easier to say and sounds more natural in a café or with friends.
Comma Rule
Always check for the comma before 'anstatt zu'. It's a very common mistake that is easy to fix.
The 'Swap' Rule
Visualize swapping two items. The one after 'anstatt' is the one you are throwing away.
Synonym Alert
Learn 'an Stelle von' for very formal situations, like legal documents or official announcements.
Verb Position
In 'anstatt ... zu' clauses, the verb is the 'anchor' at the very end. Don't let it drift to the middle!
Listen for 'zu'
When you hear 'anstatt', wait for the 'zu'. If you don't hear it, a noun is coming next.
Emphasis
Use 'anstatt' at the beginning of a sentence to make your contrast sound more dramatic or important.
B1/B2 Prep
Exams love 'anstatt ... zu'. Practice this structure until it's automatic for your writing tasks.
Contrast
Use 'anstatt' to show you've thought about alternatives. it makes your arguments sound more balanced.
暗記しよう
視覚的連想
Imagine a person standing in the physical spot where someone else was supposed to be.
語源
From Middle High German 'an' + 'stat'.
文化的な背景
Use genitive in business emails.
High
Universal in DACH region
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"Was machst du heute anstatt zu arbeiten?"
"Was hättest du anstatt Deutsch gelernt?"
"Isst du lieber Obst anstatt Süßigkeiten?"
"Gehst du lieber spazieren anstatt zu joggen?"
"Was kaufst du anstatt Fleisch?"
日記のテーマ
Schreibe über einen Tag, an dem du entspannt hast, anstatt zu arbeiten.
Was würdest du tun, anstatt in deinem aktuellen Job zu sein?
Beschreibe eine Situation, in der du gelacht hast, anstatt zu weinen.
Was isst du heute anstatt deines Lieblingsgerichts?
Wie sparst du Zeit, anstatt sie zu verschwenden?
よくある質問
10 問Yes, they are almost identical in meaning. 'Statt' is shorter and more common in speech, while 'anstatt' is slightly more formal and emphatic. You can use both with the genitive case.
In formal German, the genitive case follows 'anstatt'. In informal spoken German, the dative case is very common. For example: 'anstatt des Regens' (formal) vs. 'anstatt dem Regen' (informal).
You use the 'anstatt ... zu' + infinitive construction. The 'anstatt' starts the clause, and the 'zu' plus the infinitive verb goes at the end. Example: 'Anstatt zu gehen, blieb er.'
Yes, when 'anstatt' introduces an infinitive clause (anstatt ... zu), you must use a comma to separate it from the main clause. Example: 'Er spielt, anstatt zu lernen.'
Yes. If you start with 'Anstatt zu...', the main verb of the sentence must come immediately after the comma. Example: 'Anstatt zu schlafen, arbeitet er.'
'Anstatt' is a preposition/conjunction used within a sentence. 'Stattdessen' is an adverb used to start a new sentence or thought. Example: 'Ich wollte Tee. Stattdessen trank ich Kaffee.'
Use 'anstatt dass' when the subject of the 'instead of' clause is different from the subject of the main clause. Example: 'Anstatt dass er hilft, schläft er.' (He is the one not helping, but someone else might be the main subject).
'Anstatt von' + dative is common in spoken German to avoid the genitive, but it is considered less formal. It is useful when the noun has no article.
Yes, it can contrast adjectives: 'Das Kleid ist grün anstatt blau.' Here, it functions more like a conjunction.
Yes, it is very common in business for discussing alternatives, project changes, or cost-cutting measures. Using the genitive is recommended in this context.
自分をテスト 190 問
Write a sentence using 'anstatt' and 'Tee'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt zu' and 'lernen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' in the genitive case.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Instead of sleeping, she reads.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a choice you made today using 'anstatt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Instead of the money, he took the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt dass'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' with a separable verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Instead of complaining, we should work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'anstatt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' and 'Regen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' and 'Taxi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Instead of talking, he acts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' and 'Obst'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' and 'Sport'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Instead of the truth, he told a lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' and 'Urlaub'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' and 'Hilfe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Instead of going, he stayed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anstatt' and 'Wasser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I drink water instead of coffee.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of working, he sleeps.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We take the bike instead of the car.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of the cake, I eat fruit.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She reads instead of watching TV.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of waiting, I go.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take the stairs instead of the elevator.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of the rain, the sun came.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He laughed instead of crying.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of talking, let's act.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I buy apples instead of pears.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of helping, he watched.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We go walking instead of jogging.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of the money, I want time.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She sang instead of dancing.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of the bus, we take a taxi.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He stayed home instead of going out.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of the truth, he lied.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take tea instead of milk.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of sleeping, I study.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Anstatt zu lernen, spielt er.'
Listen and write: 'Ich trinke Tee anstatt Kaffee.'
Listen and write: 'Anstatt des Autos nehmen wir das Rad.'
Listen and write: 'Sie liest, anstatt fernzusehen.'
Listen and write: 'Anstatt zu weinen, lachte sie.'
Listen and write: 'Anstatt der Hilfe gab es Kritik.'
Listen and write: 'Wir essen Salat anstatt Pizza.'
Listen and write: 'Anstatt zu warten, ging er.'
Listen and write: 'Er wählte den Bus anstatt das Auto.'
Listen and write: 'Anstatt zu reden, sollten wir handeln.'
Listen and write: 'Anstatt des Geldes wollte er Liebe.'
Listen and write: 'Sie sang, anstatt zu tanzen.'
Listen and write: 'Anstatt zu kochen, bestellten sie.'
Listen and write: 'Nimm die Treppe anstatt des Aufzugs.'
Listen and write: 'Anstatt zu schlafen, arbeitete er.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Use 'anstatt' to swap one thing for another. Remember: 'Anstatt des Regens (Genitive) kam die Sonne.' If you use a verb, add 'zu': 'Anstatt zu weinen, lachte sie.'
- Anstatt is a German preposition meaning 'instead of,' used to show substitution between two nouns or actions.
- In formal writing, it requires the genitive case, while the dative is frequently heard in casual conversation.
- When used with verbs, it forms the 'anstatt ... zu' construction, placing the infinitive verb at the end.
- It is nearly identical to 'statt,' but 'anstatt' is often preferred for emphasis or in more formal contexts.
Genitive Mastery
Try to use the genitive case (des/der) in your writing to sound more professional. It shows you have a high level of German.
Shorten it
In casual talk, just use 'statt'. It's easier to say and sounds more natural in a café or with friends.
Comma Rule
Always check for the comma before 'anstatt zu'. It's a very common mistake that is easy to fix.
The 'Swap' Rule
Visualize swapping two items. The one after 'anstatt' is the one you are throwing away.
関連コンテンツ
generalの関連語
ab
A1〜から(時間・場所の起点)。「明日から休みです。」 (Ab morgen habe ich frei.)
abends
A2晩に / 毎晩。 '晩に本を読みます。'
aber
A1「aber」は英語の「but」にあたり、「しかし」や「でも」という意味です。
abgelegen
B1remote
ablehnen
A2申し出や招待を断る。彼はその申し出を断った。
abschließen
A2鍵をかける。卒業する、または契約を結ぶ(完了する)。
abseits
A2abseitsは、主要な場所や普段通る道から離れたところにあることを意味します。
acht
A1数字の8(はち)。
Achte
A18番目(序数)。
achten
A2(aufを伴って)〜に注意を払う、または(他動詞として)〜を尊敬する。