Schmeicheln
Schmeicheln 30秒で
- Schmeicheln means to flatter or praise someone, often to make them feel good or to gain an advantage.
- It is a dative verb, meaning you say 'jemandem schmeicheln' (to flatter TO someone).
- The adjective 'schmeichelhaft' describes something that makes you look good, like a photo or a dress.
- Commonly used reflexively: 'Ich fühle mich geschmeichelt' means 'I feel flattered'.
The German verb schmeicheln is a nuanced term that translates primarily to 'to flatter' in English. However, its usage in German carries a spectrum of intent ranging from genuine, heart-warming compliments to manipulative, insincere praise designed to gain an advantage. At its core, the word describes the act of saying nice things to someone, often emphasizing their positive traits or achievements more than is strictly necessary. It is a social lubricant, used in dating, professional networking, and everyday friendships. Understanding the weight of schmeicheln requires looking at the relationship between the speaker and the listener. If a photographer says a certain lighting 'schmeichelt' the subject, it means it makes them look their best. If a subordinate 'schmeichelt' a boss, it might be perceived as 'brown-nosing' or 'Einschleimen'.
- The Dative Connection
- Unlike many English verbs, schmeicheln always requires the dative case. You do not flatter 'someone' (accusative); you flatter 'to someone' (dative). For example: 'Ich schmeichle dir' (I flatter you).
- Reflexive Usage
- When used reflexively as sich geschmeichelt fühlen, it translates to 'to feel flattered'. This is one of the most common ways you will encounter the word in polite conversation, such as when receiving a compliment.
Es schmeichelt mir sehr, dass du mich um Rat fragst.
In a broader cultural sense, Germans can be quite direct, so excessive Schmeichelei (flattery) can sometimes be met with skepticism. If the praise feels unearned or over-the-top, a German might suspect an ulterior motive. This is why the word often appears in political commentary or office-related discussions where power dynamics are at play. Yet, in the world of aesthetics, fashion, and art, the word is purely positive. A dress can be 'schmeichelhaft' (flattering) to one's figure, meaning it highlights one's best features. This dual nature—manipulative social tactic versus aesthetic enhancement—makes it a versatile and essential verb for B1 learners and beyond.
Hör auf, mir zu schmeicheln, ich weiß, was du willst.
Historically, the word is related to 'smoothness'. To flatter someone is to 'smooth' their ego or the path of a conversation. In modern German, you might also hear the colloquialism 'jemandem Honig um den Mund schmieren' (to smear honey around someone's mouth), which is a more vivid way of describing the act of flattering someone to get something from them. However, schmeicheln remains the standard, sophisticated choice for both formal and informal writing. Whether you are writing a thank-you note or describing a character in a story who is a bit of a 'Schmeichler' (flatterer), this word provides the necessary precision to describe the art of the compliment.
- The Adjective: Schmeichelhaft
- This is frequently used in fashion and photography. A 'schmeichelhaftes Licht' (flattering light) is every influencer's dream, while a 'schmeichelhafter Schnitt' refers to a garment's cut that hides imperfections.
Das ist ein sehr schmeichelhaftes Foto von dir.
Sie versucht, dem Professor zu schmeicheln, um eine bessere Note zu bekommen.
Using schmeicheln correctly in a sentence involves mastering the dative case and understanding its various forms. Since it is a regular (weak) verb, its conjugation is straightforward, but its syntactic requirements can trip up English speakers who are used to the direct object (accusative) structure of 'to flatter someone'. In German, you flatter to someone. This grammatical nuance is the most important rule to remember. Let's look at the conjugation: ich schmeichle, du schmeichelst, er/sie/es schmeichelt, wir schmeicheln, ihr schmeichelt, sie schmeicheln. Note the slight vowel shift in the first person singular (schmeichle instead of schmeichele), which is common for verbs ending in -eln.
- Direct Interaction
- When speaking directly to someone, you use the dative pronouns: dir (informal) or Ihnen (formal). Example: 'Ich möchte Ihnen nicht schmeicheln, aber Ihr Vortrag war exzellent.' (I don't want to flatter you, but your presentation was excellent.)
Er schmeichelte seiner Schwiegermutter, um einen guten Eindruck zu machen.
The verb is also frequently used in the passive sense or with adjectives to describe the effect of something. The phrase sich geschmeichelt fühlen is the standard way to express 'to be flattered'. This is a state of being rather than an action. For example, if someone praises your German skills, you would respond with: 'Ich fühle mich sehr geschmeichelt.' This uses the reflexive pronoun mich because fühlen is the main verb here, and it takes the accusative reflexive pronoun. However, the root concept of flattery remains tied to the dative when the action is outward-facing.
In literary or more formal contexts, you might see schmeicheln used to describe how circumstances or objects interact with people. For instance, 'Das Glück schmeichelte ihm' (Luck flattered/favored him). This is a more metaphorical usage where an abstract concept treats someone kindly. Similarly, in the world of fashion, we use the adjective schmeichelhaft. 'Diese Farbe ist sehr schmeichelhaft für deinen Hauttyp' (This color is very flattering for your skin type). Here, the adjective describes the quality of the color, maintaining the connection to the core meaning of making someone or something look better than they might otherwise.
Die Presse schmeichelte dem jungen Künstler nach seinem Debüt.
Another common structure is jemandem mit etwas schmeicheln (to flatter someone with something). 'Er schmeichelte ihr mit teuren Geschenken' (He flattered her with expensive gifts). This shows the means by which the flattery is delivered. In this case, the gifts are the 'instrument' of flattery. When you use schmeicheln, you are often describing a social dance—a subtle interplay of ego and social grace. Whether it's a 'Schmeichelkätzchen' (someone who is very cuddly or uses charm to get their way) or a 'Schmeichler' (a flatterer), the word family offers many ways to describe these interactions.
- Common Collocations
- - Jemandem übermäßig schmeicheln (To flatter someone excessively)
- Sich geschmeichelt fühlen (To feel flattered)
- Eine schmeichelhafte Bemerkung (A flattering remark)
Es wäre gelogen, wenn ich sagen würde, dass mir das Lob nicht schmeichelt.
Finally, consider the negative prefix un-. Something can be unschmeichelhaft (unflattering). 'Die Kameraeinstellung war sehr unschmeichelhaft.' This is a polite way of saying someone looked bad in a photo or video. By mastering both the verb and its adjectival forms, you gain a powerful tool for discussing social dynamics, aesthetics, and personal feelings in German.
In the real world, schmeicheln is a word that bridges the gap between high-level literature and everyday social maneuvering. You will hear it in various contexts, each with its own flavor. In the professional world, it often appears in the context of networking or office politics. If a colleague is being unusually nice to a manager, you might hear others whisper that they are 'trying to flatter' (schmeicheln) their way into a promotion. It’s a word used to describe the observation of social behavior as much as the behavior itself. You’ll also find it in reviews—whether of books, films, or art—where a critic might say a director 'schmeichelt dem Publikum' (flatters the audience) by giving them exactly what they want without challenging them.
- The World of Fashion and Beauty
- Walk into a boutique in Berlin or Munich, and you’ll likely hear the adjective form. A sales assistant might say, 'Dieses Kleid schmeichelt Ihrer Figur' (This dress flatters your figure). Here, it’s a standard marketing term, used to make the customer feel good about a potential purchase. It’s rarely seen as manipulative in this context; it’s simply part of the vocabulary of aesthetics.
Das weiche Abendlicht schmeichelte den alten Mauern der Burg.
In media and interviews, celebrities often use the phrase Ich fühle mich geschmeichelt. When a talk show host asks a famous actor how it feels to be voted 'Sexiest Man Alive' or 'Best Actress', the standard, humble response is, 'Ich fühle mich natürlich sehr geschmeichelt, aber...' This is a culturally ingrained way of accepting a compliment while maintaining a level of modesty. If you watch German talk shows like 'NDR Talk Show' or 'Wetten, dass..?', you will notice this phrase appearing whenever someone is praised for their life's work. It serves as a polite acknowledgement of the praise without appearing arrogant.
You will also encounter schmeicheln in psychological and self-help contexts. German articles about social intelligence or communication often discuss the 'Art of Flattery'. They might analyze when Schmeichelei is effective and when it backfires. In these texts, the word is treated as a technical term for a specific type of social interaction. It’s also common in historical dramas or period pieces (like those set in the 18th or 19th century), where 'hofieren' and 'schmeicheln' were essential skills for anyone spending time at a royal court. In these contexts, the word carries a weight of elegance and strategic courtly behavior.
Man sollte seinem Partner regelmäßig schmeicheln, um die Beziehung frisch zu halten.
Finally, don't forget the world of dating. While 'flirten' is the general term for flirting, jemandem schmeicheln is the specific act of using compliments to win someone over. If you're reading a German novel, the protagonist might 'schmeicheln' their love interest with poetic words. It adds a layer of intentionality to the interaction. Whether it's the 'schmeichelnde Worte' (flattering words) of a lover or the 'schmeichelhafter Preis' (a price that 'flatters' the buyer, often meaning it's surprisingly low or attractive), the word is everywhere once you start looking for it. It is a fundamental part of how Germans describe the way we elevate each other—or try to—through language.
One of the most frequent errors English speakers make when using schmeicheln is applying the wrong grammatical case. In English, 'flatter' takes a direct object: 'I flatter you'. Naturally, learners want to say 'Ich schmeichle dich'. However, as we've noted, schmeicheln is a dative verb. Using the accusative 'dich' or 'ihn' instead of 'dir' or 'ihm' is a hallmark of a beginner mistake. It sounds jarring to a native speaker, similar to saying 'I flatter to he' in English. Always remember: Wem schmeichle ich? Dir! (To whom do I flatter? To you!). This is the number one rule to drill into your practice.
- Confusion with 'Loben'
- Another common pitfall is confusing schmeicheln with loben (to praise). While they are related, they are not interchangeable. Loben is usually objective and sincere—a teacher praises a student for a correct answer. Schmeicheln often implies a level of exaggeration or an attempt to please the listener's ego. If you say 'Der Lehrer schmeichelt dem Schüler', it sounds like the teacher is being sycophantic, which is probably not what you mean.
Falsch: Ich schmeichle meinen Chef.
Richtig: Ich schmeichle meinem Chef.
A third mistake involves the reflexive usage. Learners often try to translate 'I am flattered' literally as 'Ich bin geschmeichelt'. While this is occasionally heard and technically understandable, the much more idiomatic and common way to say it is 'Ich fühle mich geschmeichelt'. The verb fühlen adds the necessary sense of personal experience. Using 'bin' makes it sound a bit static and less natural. Furthermore, be careful with the reflexive pronoun. It must be 'mich' (accusative) because 'fühlen' takes an accusative object, even though 'schmeicheln' itself is dative. This 'switch' in cases can be confusing, but it’s essential for sounding like a native.
Another nuance that is often missed is the difference between schmeicheln and einschmeicheln. The latter is reflexive (sich bei jemandem einschmeicheln) and is almost always negative. It means 'to ingratiate oneself' or 'to suck up'. If you tell someone 'Du schmeichelst mir', it’s a nice thing. If you say 'Du versuchst dich bei mir einzuschmeicheln', you are accusing them of being a 'brown-noser'. Beginners often mix these up, leading to accidentally insulting someone when they meant to be kind. Make sure you know whether you are describing a simple act of flattery or a manipulative process of ingratiation.
Falsch: Das ist ein schmeichelndes Kleid.
Richtig: Das ist ein schmeichelhaftes Kleid.
Lastly, watch out for the adjective endings. Because schmeichelhaft is often used in complex sentences with various cases (nominative, accusative, dative), learners often forget to decline it properly. 'Ein schmeichelhafter Kommentar' (nom.), 'Einen schmeichelhaften Kommentar' (acc.), 'Einem schmeichelhaften Kommentar' (dat.). Since the word is long, it's easy to lose track of the ending by the time you reach the end of the word. Practice saying these combinations aloud to get the rhythm of the '-elhaft' suffix combined with the case endings.
- Summary of Mistakes
- 1. Using Accusative instead of Dative.
2. Using 'bin' instead of 'fühle mich' for 'am flattered'.
3. Confusing 'schmeicheln' with 'loben' or 'einschmeicheln'.
4. Incorrect adjective declension for 'schmeichelhaft'.
While schmeicheln is a fantastic all-purpose word, German offers a rich tapestry of synonyms and related terms that can add more color and precision to your speech. Depending on whether you want to sound poetic, colloquial, or critical, you might choose a different word. The most direct synonym is Komplimente machen (to give compliments). This is neutral and very common. If you want to say someone is being very 'sweet' or 'charming' to get something, you might use bezirzen, which has a slightly old-fashioned, almost magical connotation, like 'to bewitch' with words.
- The Colloquial: Bauchpinseln
- This is a delightful German word that literally means 'to paint someone's belly'. It describes the act of flattering someone's ego in a way that makes them feel warm and fuzzy. It’s often used when the flattery is obvious but effective. Example: 'Er genießt es, wenn man ihm ein bisschen den Bauch pinselt.'
Sie hofiert den neuen Investor nach Strich und Faden.
If the flattery is excessive and feels fake, you can use lobhudeln. This is a very expressive verb that implies a ridiculous level of praise. It’s often used in political or artistic critiques to describe 'gushing' over someone. Another strong alternative is einschleimen (to slime oneself in). This is the equivalent of 'to brown-nose' or 'to be a teacher's pet'. It is always negative and suggests a lack of integrity. If you want to describe the act of trying to win someone's favor through charm, umgarnen (to ensnare/weave around) is a beautiful, slightly more sophisticated choice often used in romantic or high-stakes business contexts.
In terms of adjectives, besides schmeichelhaft, you might use komplimentär (rare, mostly technical) or simply nett or liebenswürdig. However, if you are talking about a photo or a piece of clothing, vorteilhaft (advantageous) is a very common alternative to schmeichelhaft. 'Das ist ein sehr vorteilhaftes Foto' means the same as 'schmeichelhaftes Foto'—it shows you in your best light. In formal writing, Anerkennung zollen (to pay recognition) is a more professional way to describe praising someone without the 'ego' baggage that schmeicheln can sometimes carry.
- Synonym Comparison Table
- - **Schmeicheln**: Standard, can be positive or negative.
- **Bauchpinseln**: Colloquial, focuses on ego-stroking.
- **Lobhudeln**: Negative, means excessive/fake praise.
- **Einschleimen**: Very negative, means manipulative flattery.
- **Hofieren**: Formal/Old-fashioned, means to court or treat with great deference.
Hör auf mit der Lobhudelei, sag mir einfach die Wahrheit!
Understanding these alternatives allows you to navigate social situations with more finesse. You can choose to be 'schmeichelhaft' when you want to be kind, or you can call out someone's 'Lobhudelei' when you feel they aren't being honest. German is a language that loves to categorize behavior, and the variety of words for 'flattery' is a perfect example of this. By expanding your vocabulary beyond just schmeicheln, you can express the exact degree of sincerity or manipulation you perceive in a conversation.
How Formal Is It?
豆知識
The word is related to 'streicheln' (to pet or stroke an animal). In a way, when you 'schmeichel' someone, you are metaphorically petting their ego.
発音ガイド
- Pronouncing 'ei' as 'ee' (like 'shield'). It should be 'eye'.
- Pronouncing 'ch' as 'k' (like 'school'). It should be a soft hiss.
- Forgetting the dative case for the object.
- Pronouncing the 'n' too heavily at the end.
- Mixing it up with 'schmecken' (to taste).
難易度
Easy to recognize in context, especially in literature or fashion.
Requires remembering the dative case and adjective endings.
The 'ch' sound and dative pronouns can be tricky in fast speech.
Distinctive sound makes it easy to hear once you know it.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Dative Verbs
Ich schmeichle dir.
Reflexive Verbs with 'fühlen'
Ich fühle mich geschmeichelt.
Adjective Declension after Indefinite Articles
Ein schmeichelhafter Kommentar.
Verbs ending in -eln
Ich schmeichle (e is dropped).
Passive of Dative Verbs
Es wurde ihm geschmeichelt (Dative remains).
レベル別の例文
Du bist sehr nett, du schmeichelst mir.
You are very kind, you flatter me.
Uses dative 'mir'.
Er schmeichelt der Frau.
He flatters the woman.
Dative: 'der Frau'.
Schmeichelst du mir?
Are you flattering me?
Question form.
Das ist ein schönes Foto. Es schmeichelt dir.
That is a nice photo. It flatters you.
Dative 'dir'.
Ich will dir nicht schmeicheln.
I don't want to flatter you.
Modal verb 'wollen' + infinitive.
Sie schmeichelt dem Kind.
She flatters the child.
Dative 'dem Kind'.
Wir schmeicheln dem Lehrer.
We flatter the teacher.
Dative 'dem Lehrer'.
Das schmeichelt mir sehr.
That flatters me a lot.
Adverb 'sehr' modifies the verb.
Ich fühle mich geschmeichelt, danke!
I feel flattered, thanks!
Reflexive: 'mich fühlen'.
Das Kleid schmeichelt deiner Figur.
The dress flatters your figure.
Dative: 'deiner Figur'.
Er schmeichelte ihr den ganzen Abend.
He flattered her the whole evening.
Präteritum (past tense).
Warum schmeichelst du ihm so?
Why are you flattering him so much?
Dative 'ihm'.
Es ist nicht gut, zu viel zu schmeicheln.
It is not good to flatter too much.
Infinitive with 'zu'.
Diese Farbe schmeichelt deinen Augen.
This color flatters your eyes.
Dative plural: 'deinen Augen'.
Sie hat mir gestern sehr geschmeichelt.
She flattered me a lot yesterday.
Perfekt tense with 'haben'.
Ein schmeichelhaftes Wort kann viel bewirken.
A flattering word can achieve a lot.
Adjective 'schmeichelhaft'.
Er versucht nur, sich bei der Chefin einzuschmeicheln.
He is just trying to ingratiate himself with the boss.
Separable reflexive verb 'einschmeicheln'.
Es schmeichelt mir, dass Sie mich für diese Position ausgewählt haben.
It flatters me that you have chosen me for this position.
Subordinate clause with 'dass'.
Man sollte nicht jedem schmeicheln, den man trifft.
One should not flatter everyone one meets.
Relative clause.
Ihr schmeichelt mir mehr, als ich verdiene.
You (plural) flatter me more than I deserve.
Comparison with 'als'.
Die Kritik war alles andere als schmeichelhaft.
The review was anything but flattering.
Idiom 'alles andere als'.
Er schmeichelte ihr mit Komplimenten über ihre Intelligenz.
He flattered her with compliments about her intelligence.
Preposition 'mit' + dative.
Ich fühle mich durch dein Angebot sehr geschmeichelt.
I feel very flattered by your offer.
Preposition 'durch' + accusative.
Hör auf, mir Honig um den Mund zu schmieren und sag die Wahrheit.
Stop flattering me (idiom) and tell the truth.
Idiomatic alternative to 'schmeicheln'.
Die Presse schmeichelte dem Politiker während des Wahlkampfs.
The press flattered the politician during the election campaign.
Dative 'dem Politiker'.
Es ist eine schmeichelhafte Annahme, aber leider falsch.
It is a flattering assumption, but unfortunately wrong.
Adjective declension.
Er besitzt die Gabe, anderen auf subtile Weise zu schmeicheln.
He possesses the gift of flattering others in a subtle way.
Infinitive construction.
Die Porträtmalerei des 18. Jahrhunderts sollte den Adligen schmeicheln.
18th-century portrait painting was intended to flatter the nobles.
Modal verb 'sollen' in past tense.
Sie fühlte sich durch die Aufmerksamkeit der Medien geschmeichelt.
She felt flattered by the media attention.
Reflexive 'sich fühlen'.
Das Licht in diesem Restaurant schmeichelt jedem Gast.
The light in this restaurant flatters every guest.
Dative 'jedem Gast'.
Er schmeichelte sich damit, der Klügste im Raum zu sein.
He flattered himself with the idea of being the smartest in the room.
Reflexive 'sich schmeicheln' (rare usage).
Manche Menschen schmeicheln nur, um ihre eigenen Ziele zu erreichen.
Some people flatter only to achieve their own goals.
'Um... zu' construction.
Die Biografie schmeichelt dem Verstorbenen in ungebührlicher Weise.
The biography flatters the deceased in an undue manner.
Dative 'dem Verstorbenen'.
Es wäre vermessen zu behaupten, dass mir diese Ehrung nicht schmeichelt.
It would be presumptuous to claim that this honor does not flatter me.
Subjunctive II 'wäre'.
Der Autor schmeichelt den Vorurteilen seiner Leserschaft.
The author flatters the prejudices of his readership.
Dative 'den Vorurteilen'.
Trotz der schmeichelhaften Worte blieb sie skeptisch.
Despite the flattering words, she remained skeptical.
Genitive 'der... Worte' after 'trotz'.
Er verstand es, sein Gegenüber durch gezielte Schmeichelei zu manipulieren.
He knew how to manipulate his counterpart through targeted flattery.
Noun 'Schmeichelei'.
Das Ergebnis der Umfrage war wenig schmeichelhaft für die Regierung.
The result of the poll was not very flattering for the government.
Adjective 'schmeichelhaft'.
Sie schmeichelte sich in die Gunst des Königs ein.
She ingratiated herself into the king's favor.
Separable verb 'einschmeicheln'.
Die Architektur schmeichelt dem Auge durch ihre harmonischen Proportionen.
The architecture flatters the eye through its harmonious proportions.
Dative 'dem Auge'.
Sein Stil schmeichelt der klassischen Ästhetik, ohne sie zu kopieren.
His style flatters classical aesthetics without copying them.
Dative 'der... Ästhetik'.
Das Werk schmeichelt dem Betrachter, indem es komplexe Wahrheiten vereinfacht.
The work flatters the viewer by simplifying complex truths.
Participle construction 'indem'.
Es ist ein schmaler Grat zwischen ehrlicher Anerkennung und bloßem Schmeicheln.
It is a fine line between honest recognition and mere flattery.
Nominalized verb 'Schmeicheln'.
Die schmeichelhafte Darstellung in den Geschichtsbüchern hält einer kritischen Prüfung nicht stand.
The flattering depiction in history books does not withstand critical scrutiny.
Complex noun phrase.
Er schmeichelte der Muse, in der Hoffnung auf Inspiration.
He flattered the muse, hoping for inspiration.
Dative 'der Muse'.
Diese Theorie schmeichelt unserem Wunsch nach einfachen Lösungen.
This theory flatters our desire for simple solutions.
Dative 'unserem Wunsch'.
In der Diplomatie ist das Schmeicheln oft eine notwendige Camouflage.
In diplomacy, flattery is often a necessary camouflage.
Nominalized verb.
Die sanfte Melodie schmeichelte den Sinnen der Zuhörer.
The gentle melody flattered the senses of the listeners.
Dative 'den Sinnen'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— I feel flattered. Used when accepting a compliment.
Danke für das Lob, ich fühle mich geschmeichelt.
— That flatters me. A direct response to praise.
Dass du mich fragst, schmeichelt mir.
— Stop flattering! Used when someone is being too nice.
Hör auf zu schmeicheln, ich helfe dir trotzdem nicht.
— A flattering offer. Often used for job offers or business.
Das ist ein sehr schmeichelhaftes Angebot der Firma.
— To flatter someone (idiom). Usually implies manipulation.
Er schmiert dem Chef Honig um den Mund.
— To suck up to someone. Ingratiating oneself.
Er versucht sich beim Lehrer einzuschmeicheln.
— A flattering lie. A nice thing said that isn't true.
Manchmal ist eine schmeichelhafte Lüge besser als die Wahrheit.
— That is flattering for the figure. Used in fashion.
Dieser Schnitt schmeichelt deiner Figur.
— To be unflattering. Used for bad photos or reviews.
Der Bericht war wenig schmeichelhaft für den Minister.
— To be a flatterer. Describing someone's personality.
Glaub ihm nicht, er ist ein bekannter Schmeichler.
よく混同される語
Loben is for achievement (sincere); schmeicheln is for the person/ego (can be insincere).
Schmecken is about taste; schmeicheln is about flattery. They sound slightly similar to beginners.
Streicheln is physical stroking/petting; schmeicheln is verbal 'stroking' (flattery).
慣用句と表現
— To flatter someone excessively to get what you want.
Er schmiert ihr Honig um den Mund, damit sie seine Hausaufgaben macht.
Informal— To stroke someone's ego; to flatter someone's vanity.
Sie genießt es, wenn man ihr den Bauch pinselt.
Informal— To ingratiate oneself; to 'brown-nose'.
Hör auf, dich beim neuen Chef einzuschleimen.
Informal/Slang— To talk sweetly; to flirt using heavy flattery.
Er raspelt den ganzen Abend Süßholz bei ihr.
Informal/Old-fashioned— To say what someone wants to hear (a form of flattery).
Er redet dem Chef nur nach dem Mund.
Neutral— To court someone (often involves flattery).
Er macht der jungen Dame seit Wochen den Hof.
Formal/Old-fashioned— To fall for flattery.
Falle nicht auf seine Schmeichelei herein!
Neutral— To be a 'cuddly cat'; someone who uses charm to get affection.
Unsere Tochter ist ein echtes Schmeichelkätzchen.
Child-friendly/Informal— To appear in a flattering light (metaphorical or literal).
Die Firma will in einem schmeichelhaften Licht erscheinen.
Neutral/Professional— Words like balm (very flattering and soothing).
Seine schmeichelnden Worte waren wie Balsam für ihre Seele.
Literary間違えやすい
Sounds like 'schmecken' or 'streicheln'.
Schmeicheln is for words/ego, schmecken is for food, streicheln is for physical touch.
Ich schmeichle dir (flattery) vs. Das Essen schmeckt (tastes).
Similar root.
Einschmeicheln is reflexive and usually negative (ingratiate), while schmeicheln is more neutral.
Er schmeichelt ihr vs. Er schleimt sich ein.
Both involve saying nice things.
Loben is objective (Good job!), schmeicheln is subjective (You are so great!).
Der Chef lobt die Arbeit vs. Der Mitarbeiter schmeichelt dem Chef.
Similar meaning.
Komplimentieren is very formal and can also mean to show someone out of a room politely.
Er komplimentierte sie aus dem Haus.
Both mean to flatter.
Hofieren is more about 'courting' someone or showing extreme deference, often in business or old stories.
Er hofiert die reiche Witwe.
文型パターン
Subjekt + schmeichelt + Dativ-Objekt.
Er schmeichelt seinem Vater.
Subjekt + fühlt + sich + geschmeichelt.
Sie fühlt sich geschmeichelt.
Das [Nomen] schmeichelt + Dativ-Objekt.
Das Kleid schmeichelt ihr.
Es schmeichelt + mir/ihm/ihr, dass + Nebensatz.
Es schmeichelt mir, dass du da bist.
Subjekt + versucht + sich + einzuschmeicheln.
Er versucht sich einzuschmeicheln.
In [Adjektiv] Licht schmeicheln.
Die Lampe schmeichelt dem Raum.
Trotz [Genitiv] schmeicheln.
Trotz der Kritik schmeichelte er ihr.
Nominalisiertes Verb als Subjekt.
Ständiges Schmeicheln wirkt oft unaufrichtig.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in social, fashion, and psychological contexts.
-
Ich schmeichle dich.
→
Ich schmeichle dir.
Schmeicheln is a dative verb. You cannot use the accusative 'dich'.
-
Ich bin geschmeichelt.
→
Ich fühle mich geschmeichelt.
While 'bin' is understandable, the reflexive 'fühle mich' is the standard idiomatic way to express this feeling.
-
Das Kleid schmeichelt dich.
→
Das Kleid schmeichelt dir.
Even when the subject is an object (like a dress), the person being flattered must be in the dative case.
-
Er schmeichelt sein Chef.
→
Er schmeichelt seinem Chef.
Remember to decline the article and noun in the dative: 'seinem Chef'.
-
Das ist ein schmeichelndes Foto.
→
Das ist ein schmeichelhaftes Foto.
The adjective 'schmeichelhaft' is used to describe things that are flattering. 'Schmeichelnd' is the present participle and is less common in this context.
ヒント
Dative Alert!
Always pair 'schmeicheln' with dative pronouns (mir, dir, ihm, ihr, uns, euch, ihnen, Ihnen). This is the most common mistake for English speakers.
Fashion Talk
If you want to say a color or cut looks good on someone, use 'schmeichelhaft'. It sounds much more sophisticated than just 'gut'.
Modesty
Use 'Ich fühle mich geschmeichelt' to accept a compliment gracefully without sounding arrogant. It's the perfect 'humble' response.
Idiom Power
Learn 'Honig um den Mund schmieren'. It's a very common idiom that will make you sound like a native speaker when describing flattery.
Soft 'ch'
The 'ch' in schmeicheln is soft, like the 'h' in 'human'. Don't make it hard like 'k' or 'kh'.
Literary Use
In stories, use 'schmeicheln' to describe how the moon or sun hits a landscape. It adds a poetic touch to your descriptions.
Don't 'Schleim'
Avoid using 'einschleimen' unless you are being intentionally informal or critical. It's quite a strong word for brown-nosing.
Verb Ending
For verbs ending in -eln like schmeicheln, remember to drop the 'e' in 'ich schmeichle'. It's easier to say!
Try 'Bauchpinseln'
Use 'Bauchpinseln' for a more vivid, colloquial description of stroking someone's ego. It's a fun word that Germans love.
Identify Intent
When you hear 'schmeicheln', listen to the tone. It tells you if the speaker thinks the flattery is genuine or manipulative.
暗記しよう
記憶術
Think of 'SMILE' and 'CHIN'. When you flatter someone, you make them SMILE and maybe stroke their CHIN. Schmeicheln sounds like 'Smile-Chin'.
視覚的連想
Imagine someone painting a happy face on a giant belly (Bauchpinseln) while whispering 'You are the best!'.
Word Web
チャレンジ
Try to use the phrase 'Ich fühle mich geschmeichelt' next time someone praises your German. Also, try to describe one 'schmeichelhaftes' item of clothing you own.
語源
From Middle High German 'smeichen', which meant 'to speak kindly' or 'to stroke'. It is related to the word 'weich' (soft), suggesting the idea of 'softening' someone up with words.
元の意味: To stroke or make smooth.
Germanic文化的な背景
Be careful using 'schmeicheln' in professional settings; it can imply that the person being praised is vain or that the speaker is being dishonest.
In English, 'flatter' is often used in the phrase 'I'm flattered'. Germans use 'Ich fühle mich geschmeichelt' in the same way.
実生活で練習する
実際の使用場面
Fashion & Shopping
- Das schmeichelt Ihrer Figur.
- Eine schmeichelhafte Farbe.
- Ein unschmeichelhafter Schnitt.
- Das sieht sehr vorteilhaft aus.
Work & Career
- Sich beim Chef einschmeicheln.
- Jemandem Honig um den Mund schmieren.
- Ich fühle mich geschmeichelt.
- Übermäßige Schmeichelei.
Dating & Romance
- Schmeichelhafte Worte.
- Süßholz raspeln.
- Jemandem den Hof machen.
- Du schmeichelst mir.
Photography & Media
- Ein schmeichelhaftes Foto.
- Das Licht schmeichelt dir.
- Eine unschmeichelhafte Perspektive.
- Die Kamera schmeichelt ihm.
Social Etiquette
- Danke, ich fühle mich geschmeichelt.
- Das ist sehr schmeichelhaft.
- Keine falsche Schmeichelei!
- Ein geborener Schmeichler.
会話のきっかけ
"Findest du, dass dieses Foto mir schmeichelt?"
"Fühlst du dich geschmeichelt, wenn dich Fremde ansprechen?"
"Glaubst du, dass Schmeicheln im Beruf hilfreich sein kann?"
"Wann hat dir das letzte Mal jemand richtig geschmeichelt?"
"Ist es okay, Honig um den Mund zu schmieren, um jemanden aufzuheitern?"
日記のテーマ
Beschreibe eine Situation, in der du dich sehr geschmeichelt gefühlt hast. Wer hat dir das Kompliment gemacht?
Was hältst du von Menschen, die versuchen, sich bei anderen einzuschmeicheln? Ist das klug oder unehrlich?
Welche Kleidung findest du an dir besonders schmeichelhaft und warum?
Gibt es einen Unterschied zwischen ehrlichem Lob und Schmeichelei? Erkläre deine Meinung.
Schreibe einen Dialog zwischen einem Schmeichler und einer skeptischen Person.
よくある質問
10 問No, it doesn't always imply lying. In fashion ('Das Kleid schmeichelt dir'), it's a positive observation. However, in social contexts, it often suggests a bit of exaggeration to please the listener. It's more about the intent to make someone feel good than strict factual accuracy.
Yes, absolutely. You must always use the dative case for the person being flattered. 'Ich schmeichle dir' (not dich), 'Er schmeichelt ihm' (not ihn). This is one of the most important grammar rules for this word.
The most natural way is 'Ich fühle mich geschmeichelt'. You can also say 'Das schmeichelt mir' (That flatters me). Avoid saying 'Ich bin geschmeichelt', as it sounds less idiomatic to native speakers.
Schmeicheln is the general verb for flattering. Einschleimen is a reflexive slang term ('sich einschleimen') that specifically means to flatter someone in a manipulative way to get an advantage. Einschleimen is always negative, whereas schmeicheln can be neutral or positive.
Yes! You can say 'Das Licht schmeichelt dem Raum' (The light flatters the room) or 'Der Rahmen schmeichelt dem Bild' (The frame flatters the picture). It means the object makes the other thing look better.
A 'Schmeichler' is a person who flatters others frequently. It can be used as a simple description or as a criticism of someone who is sycophantic. The female form is 'Schmeichlerin'.
Yes, it often appears in contexts of negotiation, networking, or describing office dynamics. However, use it carefully, as accusing someone of 'Schmeichelei' in a meeting would be quite strong.
It means 'unflattering'. It's very common for describing bad photos, harsh lighting, or critical reviews. 'Das war ein unschmeichelhaftes Porträt' (That was an unflattering portrait).
Yes, it is a weak (regular) verb. Its forms are: schmeicheln, schmeichelte, hat geschmeichelt. The only small change is dropping the 'e' in the first person singular: 'ich schmeichle'.
Connect it to 'streicheln' (to stroke). Imagine you are 'stroking' someone's ego with your words. Both words share a similar root and sound.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'schmeicheln' and 'Chef'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'schmeichelhaftes' photo you have.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you respond to a compliment using 'geschmeichelt'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone is 'Süßholz raspeln'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'loben' and 'schmeicheln' in German.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dress that is flattering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'Honig um den Mund schmieren' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to flatter you, but you speak German very well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Schmeichler' you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence accepting an award.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What does 'wenig schmeichelhaft' mean in a news report?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'schmeicheln' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'schmeichelhaft' and 'Licht'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sich einschleimen' in a sentence about school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It flatters me that you are asking me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bauchpinseln'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'unschmeichelhaftes' outfit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about how media 'schmeichelt' celebrities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'schmeichelhaft' to describe a person's behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'schmeicheln' and 'Ego'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Du schmeichelst mir.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich fühle mich geschmeichelt.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Das Kleid schmeichelt dir.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Er ist ein Schmeichler.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hör auf zu schmeicheln.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Das ist ein schmeichelhaftes Foto.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Schmier mir keinen Honig um den Mund.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Er schleimt sich ein.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich schmeichle meinem Chef.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Das Licht schmeichelt dir sehr.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sie schmeichelt der Lehrerin.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wir fühlen uns geschmeichelt.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ein schmeichelhaftes Angebot.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Das schmeichelt meinem Ego.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Die Kritik war unschmeichelhaft.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hör auf, Süßholz zu raspeln.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Du bist ein Schmeichelkätzchen.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es schmeichelt mir, dass du fragst.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Diese Farbe schmeichelt dir.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Er versuchte zu schmeicheln.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the dative: 'Ich schmeichle ___.' (dir/dich)
Listen for the adjective: 'Das ist ___.' (schmeichelhaft/schmeichelnd)
Identify the tone: 'Oh, du schmeichelst mir!' (Happy/Angry)
Listen for the verb: 'Er ___ dem Chef.' (schmeckt/schmeichelt)
Listen for the reflexive: 'Ich fühle ___ geschmeichelt.' (mich/mir)
Listen for the ending: 'Ein schmeichelhaft___ Foto.' (es/er/em)
Listen for the noun: 'Hör auf mit der ___.' (Schmeichelei/Schmeichler)
Identify the word: 'Bauch___' (pinseln/streicheln)
Listen for 'einschleimen': 'Er ___ sich ein.' (schmeichelt/schleimt)
Listen for the case: 'Er schmeichelt ___ Frau.' (der/die)
Listen for the plural: '___ schmeicheln ihm.' (Wir/Er)
Listen for the negative: 'Das ist ___.' (unschmeichelhaft/schmeichelhaft)
Listen for the tense: 'Er ___ ihr.' (schmeichelte/schmeichelt)
Identify the idiom: 'Honig um den ___ schmieren.' (Mund/Kopf)
Listen for the 'ch' sound in 'schmeicheln'. Is it hard or soft?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'schmeicheln' is essential for describing social interactions involving praise. Whether you're being genuinely kind or strategically charming, remember it requires the dative case. Example: 'Es schmeichelt mir' (It flatters me).
- Schmeicheln means to flatter or praise someone, often to make them feel good or to gain an advantage.
- It is a dative verb, meaning you say 'jemandem schmeicheln' (to flatter TO someone).
- The adjective 'schmeichelhaft' describes something that makes you look good, like a photo or a dress.
- Commonly used reflexively: 'Ich fühle mich geschmeichelt' means 'I feel flattered'.
Dative Alert!
Always pair 'schmeicheln' with dative pronouns (mir, dir, ihm, ihr, uns, euch, ihnen, Ihnen). This is the most common mistake for English speakers.
Fashion Talk
If you want to say a color or cut looks good on someone, use 'schmeichelhaft'. It sounds much more sophisticated than just 'gut'.
Modesty
Use 'Ich fühle mich geschmeichelt' to accept a compliment gracefully without sounding arrogant. It's the perfect 'humble' response.
Idiom Power
Learn 'Honig um den Mund schmieren'. It's a very common idiom that will make you sound like a native speaker when describing flattery.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
abgeneigt
B1何かを好きではなく、避けたいと思うさま。
ablehnend
B1何かや誰かを良く思っていない、拒否しているような態度を示す時に使います。
abneigen
B1誰かや何かに対して嫌悪感や反感を持つこと。
Abneigung
B1アブナイグングは、何かまたは誰かに対する強い嫌悪感または反感の意味です。それは深い嫌悪感です。 会社での急な変化にはある程度の嫌悪感があります。
Abscheu
B1非常に強い嫌悪感や不快感のことです。
abscheuen
B1強い嫌悪感を伴って、何かや誰かをひどく憎むことです。
Ach!
A1あっ!素晴らしい。/ ああ、なるほど。
ach
A2ああ、あら、まあ。驚き、納得、後悔などの感情を表します。
akzeptierend
B1accepting
Albtraum
A2悪夢(あくむ)。眠っている時の怖い夢、または現実のひどい状況。「昨夜、悪夢を見た」は 'Ich hatte letzte Nacht einen Albtraum' と言います。