verloben
verloben 30秒で
- A reflexive verb meaning 'to get engaged'.
- Requires the preposition 'mit' + Dative.
- Indicates a formal promise to marry.
- Changes status from dating to 'verlobt'.
The German verb verloben is a reflexive verb, meaning it is almost always used with a reflexive pronoun (sich). It describes the formal and emotional act of two people agreeing to marry one another. In the hierarchy of romantic milestones, it sits precisely between 'dating' (zusammen sein) and 'marrying' (heiraten). While in modern English we often use the adjective 'engaged' (to be engaged), German uses the active reflexive process of 'engaging oneself' to someone else.
- The Reflexive Nature
- Because you are entering into a mutual agreement, you 'verloben sich' (engage yourself). If you are doing it with someone, you use the preposition 'mit' followed by the dative case.
Historically, verloben carried significant legal weight in German-speaking countries. A 'Verlöbnis' (engagement) was seen as a preliminary contract. While today it is primarily a romantic declaration, the word still carries a sense of serious intention. You wouldn't use this word for a casual agreement; it implies a ring, a proposal, and a future wedding date being planned.
Sie haben sich nach fünf Jahren Beziehung endlich verlobt.
In social contexts, once the act of verloben has happened, the couple is 'verlobt' (engaged). The transition from the verb to the state is vital for learners to grasp. You 'verloben' yourself at a specific moment, and thereafter you 'sind verlobt'. This distinction is similar to the difference between 'getting married' and 'being married'.
- Cultural Nuance
- In Germany, the engagement period can last anywhere from a few months to several years. The act of 'sich verloben' is the official green light to start the bureaucratic process of registering the marriage at the Standesamt (registry office).
When discussing this with friends, the tone is usually celebratory. However, because German culture values privacy, the announcement of 'sich verloben' is often shared first with immediate family before a wider social circle. It marks the shift from 'Freund/Freundin' (boyfriend/girlfriend) to 'Verlobter/Verlobte' (fiancé/fiancée), which provides a more 'official' status in social settings.
Willst du dich mit mir verloben? (A slightly old-fashioned way to propose, but grammatically perfect).
The word is also used in passive or descriptive constructions. For instance, 'die frisch Verlobten' refers to the newly engaged couple. The root 'lob' in 'verloben' is related to 'geloben' (to vow) and 'Lob' (praise), highlighting the 'vow' or 'promise' aspect of the word. You are literally 'promising' yourself to another.
- Formal Usage
- In legal texts or formal announcements, you might see 'Das Paar hat sich verlobt,' emphasizing the mutual nature of the commitment.
To summarize, 'verloben' is the bridge between dating and marriage. It is a reflexive verb that requires a partner (mit + Dative) and carries a weight of serious, long-term commitment. It is used in both casual conversations and formal announcements to signal a definitive step toward building a life together.
Using verloben correctly requires attention to two main things: the reflexive pronoun and the prepositional object. Since it is a reflexive verb, the pronoun (mich, dich, sich, uns, euch, sich) must match the subject. If you want to specify who the person is getting engaged to, you must use mit plus the dative case.
Ich habe mich mit meiner Freundin verlobt.
In the present tense, it follows the standard conjugation of weak verbs. 'Wir verloben uns' (We are getting engaged). However, because an engagement is usually a specific event in the past, you will most frequently encounter it in the Perfekt tense: 'Sie haben sich verlobt' (They got engaged).
- The Question Form
- When asking a question, the reflexive pronoun moves. 'Wann habt ihr euch verlobt?' (When did you get engaged?). Note how 'euch' follows the auxiliary verb and the subject.
One common area of confusion for English speakers is the difference between the action and the state. In English, 'They are engaged' can describe the moment they agreed (action) or their current status (state). In German, 'Sie verloben sich' is the action, while 'Sie sind verlobt' is the state. If you want to say 'They have been engaged for a year,' you would use the state: 'Sie sind seit einem Jahr verlobt.'
Er möchte sich am Valentinstag verloben.
In more complex sentences, such as those using modal verbs, 'verloben' goes to the end of the sentence in its infinitive form. 'Wir wollen uns erst nächstes Jahr verloben' (We want to get engaged only next year). The reflexive pronoun 'uns' still stays close to the conjugated verb 'wollen'.
- Dative Case with 'mit'
- Remember that 'mit' always takes the dative. 'Er hat sich mit einer (dative feminine) Ärztin verlobt.' This is a common spot for grammar mistakes.
Finally, consider the use of 'verloben' in the passive voice, though rare, it appears in formal contexts: 'Es wurde sich verlobt' (An engagement took place/They got engaged). However, sticking to the active reflexive form is much more natural and common in everyday speech.
Nachdem sie sich verlobt hatten, feierten sie mit Sekt.
By mastering these patterns, you can express romantic milestones with precision. Whether you are telling a story about your own life or commenting on a celebrity's news, the reflexive structure 'sich verloben mit' is your essential tool.
You will hear verloben in various settings ranging from intimate family dinners to the evening news. In Germany, Austria, and Switzerland, an engagement is a major life event, often accompanied by a 'Verlobungsfeier' (engagement party). Consequently, the verb is frequently heard in celebratory contexts.
Hast du schon gehört? Thomas und Maria haben sich verlobt!
In popular culture, especially in 'Telenovelas' or romantic films (called 'Herzschmerz-Filme'), the climax often involves a character asking 'Willst du dich mit mir verloben?' or the dramatic announcement of an engagement. It is a word that carries high emotional stakes.
- In the Media
- Celebrity gossip magazines (Regenbogenpresse) are full of this word. Headlines like 'Haben sie sich heimlich verlobt?' (Did they get engaged secretly?) are very common.
In a professional or formal setting, such as a newspaper's 'Familienanzeigen' (family announcements section), you will see the word used to officially inform the community. Here, the language is often more traditional: 'Wir freuen uns bekanntzugeben, dass sich unsere Kinder verlobt haben.'
You might also hear it in legal or bureaucratic discussions. In the German Civil Code (BGB), the concept of 'Verlöbnis' is defined. If an engagement is broken, there can be legal claims for 'Schadenersatz' (compensation) for costs incurred for the planned wedding. Thus, lawyers and officials might use the verb in a much more clinical, less romantic way.
Das Gesetz regelt, was passiert, wenn Paare sich wieder entloben (the opposite of verloben).
- Literature and History
- In classic German literature (Goethe, Schiller), the act of 'sich verloben' was often a matter of family alliance rather than just love. Reading older texts provides a window into how the word's social weight has shifted over centuries.
In everyday speech, young people might use the word slightly more casually, but it hasn't lost its core meaning. If someone says 'Wir haben uns verlobt,' everyone knows a wedding is on the horizon. It is not a word used for 'exclusive dating'—for that, one would say 'Wir sind fest zusammen.'
The most frequent mistake learners make with verloben is omitting the reflexive pronoun sich. Because 'to get engaged' in English is not reflexive, many students say 'Wir haben verlobt' instead of the correct 'Wir haben uns verlobt'. Without the pronoun, the sentence is grammatically 'orphaned' because the verb requires an object to act upon.
Falsch: Ich habe mit ihm verlobt.
Richtig: Ich habe mich mit ihm verlobt.
Another common error involves the preposition. English uses 'to' (engaged to someone), so learners often try to use 'zu' in German. However, German requires mit (with). Saying 'Ich habe mich zu ihm verlobt' is a direct translation error that sounds very strange to native speakers.
- Confusion with 'verlobt sein'
- Learners often confuse the action (sich verloben) with the state (verlobt sein). If you are already engaged, you say 'Ich bin verlobt.' If you are describing the event of the proposal, you say 'Ich habe mich verlobt.' Mixing these up can lead to confusion about whether the engagement just happened or has been the case for a while.
Word order with the reflexive pronoun can also be tricky, especially in subordinate clauses. Remember that in a 'dass' clause, the reflexive pronoun usually comes immediately after the subject. Correct: '...dass er sich verlobt hat.' Incorrect: '...dass sich er verlobt hat.'
A more subtle mistake is using 'verloben' when you actually mean 'versprechen' (to promise). While 'verloben' comes from the idea of a promise, in modern German, 'sich verloben' is strictly for marriage. You cannot 'verloben' to go to the cinema with someone; that would be 'sich verabreden' or 'etwas versprechen'.
Falsch: Wir haben uns verlobt, morgen zu kommen.
Richtig: Wir haben versprochen, morgen zu kommen.
- Dative Case Errors
- Since 'mit' takes the dative, the following article or adjective must be adjusted. 'Mit meinem Freund' (masculine dative) is correct. 'Mit mein Freund' is a common A1/A2 level mistake.
Lastly, don't confuse 'verloben' with 'verlieben' (to fall in love). They sound similar and both are reflexive, but their meanings are very different. 'Sich verlieben' is the start of the romance; 'sich verloben' is the formalization of it. Getting these two mixed up could lead to some very awkward social situations!
While verloben is the standard term, German offers several other ways to describe the act of getting engaged or the commitment to marry. Understanding these can help you sound more natural and vary your vocabulary.
- Einen Heiratsantrag machen
- This literally means 'to make a marriage proposal'. While 'sich verloben' describes the mutual act, 'einen Heiratsantrag machen' focuses on the person asking the question. Example: 'Er hat ihr im Urlaub einen Heiratsantrag gemacht.'
Another traditional, slightly formal alternative is um die Hand anhalten (to ask for someone's hand). This is often used in literature or when a person asks the partner's parents for permission. It feels more old-fashioned and romantic than the clinical 'verloben'.
Er hielt ganz traditionell bei ihrem Vater um ihre Hand an.
In very informal or slightly humorous contexts, you might hear the phrase unter die Haube kommen. This is an old idiom referring to the fact that married women used to wear caps (Hauben). Today, it's used jokingly to mean 'to finally get married' or 'to get engaged'.
- Sich versprechen
- In older texts, you might see 'sich jemandem versprechen' (to promise oneself to someone). This is the linguistic ancestor of 'verloben'. However, be careful: in modern German, 'sich versprechen' usually means 'to make a slip of the tongue'. Context is everything!
If you want to focus on the status rather than the act, you can use versprochen sein (to be promised/engaged). This is very formal and rarely heard in daily life now, but it appears in historical dramas. For most situations, stick to 'sich verloben' for the action and 'verlobt sein' for the state.
Sie sind fest versprochen.
Finally, the opposite of 'sich verloben' is sich entloben. This is the technical term for breaking off an engagement. It is a very formal word. In casual speech, most people would simply say 'Sie haben die Verlobung gelöst' (They dissolved the engagement) or 'Sie sind nicht mehr zusammen' (They are no longer together).
- Summary Table
-
- Sich verloben: The standard reflexive verb for the act.
- Einen Antrag machen: Focuses on the proposal itself.
- Um die Hand anhalten: Formal/Old-fashioned.
- Unter die Haube kommen: Idiomatic/Humorous.
How Formal Is It?
豆知識
The root 'loben' (to praise) and 'verloben' come from the same origin. Originally, praising someone was a way of 'vouching' for them or giving a 'promise' of their worth.
発音ガイド
- Pronouncing 'v' like an English 'v' (it should be 'f').
- Stressing the 'ver-' prefix.
- Making the 'o' short (it must be long).
- Pronouncing the final 'en' too clearly (it's often a syllabic 'n').
- Forgetting the reflexive pronoun 'sich' in speech.
難易度
Easy to recognize in text.
Requires correct reflexive pronouns and dative case.
The 'v' as 'f' and reflexive placement can be tricky.
Clear pronunciation but can be confused with 'verlieben'.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Reflexive Verbs
Ich verlobe **mich**.
Preposition 'mit' + Dative
mit **meinem** Freund
Inseparable Prefixes (ver-)
verloben (not loben ver)
Perfekt with 'haben'
Wir **haben** uns verlobt.
Word Order in Subordinate Clauses
...dass wir uns **verlobt haben**.
レベル別の例文
Ich bin verlobt.
I am engaged.
Uses 'verlobt' as an adjective.
Ist er verlobt?
Is he engaged?
Question form with 'sein'.
Wir sind verlobt.
We are engaged.
Plural subject.
Meine Schwester ist verlobt.
My sister is engaged.
Subject 'Meine Schwester'.
Sind sie verlobt?
Are they engaged?
Third person plural.
Ich bin nicht verlobt.
I am not engaged.
Negation with 'nicht'.
Sie ist sehr glücklich verlobt.
She is very happily engaged.
Adverbial addition 'glücklich'.
Mein Bruder ist seit gestern verlobt.
My brother has been engaged since yesterday.
Use of 'seit' for duration.
Wir haben uns verlobt.
We got engaged.
Perfekt tense with reflexive pronoun 'uns'.
Er will sich verloben.
He wants to get engaged.
Modal verb 'wollen' + infinitive.
Hast du dich verlobt?
Did you get engaged?
Question in Perfekt.
Sie hat sich mit Markus verlobt.
She got engaged to Markus.
Preposition 'mit' + dative.
Wann habt ihr euch verlobt?
When did you (plural) get engaged?
Interrogative 'Wann' with reflexive.
Ich möchte mich bald verloben.
I would like to get engaged soon.
Reflexive 'mich' with 'möchte'.
Sie verloben sich heute.
They are getting engaged today.
Present tense for near future.
Wir haben uns im Urlaub verlobt.
We got engaged on vacation.
Location phrase 'im Urlaub'.
Sie haben sich heimlich verlobt.
They got engaged secretly.
Adverb 'heimlich'.
Bevor sie heiraten, müssen sie sich verloben.
Before they marry, they must get engaged.
Subordinate clause with 'bevor'.
Ich freue mich, dass ihr euch verlobt habt.
I am happy that you got engaged.
Dass-clause with reflexive pronoun.
Er hat sich ohne Ring verlobt.
He got engaged without a ring.
Preposition 'ohne' + accusative.
Wir haben uns nach nur zwei Monaten verlobt.
We got engaged after only two months.
Temporal phrase 'nach nur zwei Monaten'.
Sie wollte sich eigentlich noch nicht verloben.
She actually didn't want to get engaged yet.
Modal verb in Präteritum.
Wer hat sich verlobt?
Who got engaged?
Subject question with 'Wer'.
Meine Eltern haben sich vor vierzig Jahren verlobt.
My parents got engaged forty years ago.
Time phrase 'vor vierzig Jahren'.
Das Paar hat sich offiziell verlobt.
The couple officially got engaged.
Adverb 'offiziell'.
Es ist heutzutage nicht mehr üblich, sich so früh zu verloben.
It is no longer common nowadays to get engaged so early.
Infinitiv mit 'zu'.
Sie haben sich verlobt, um ihre Liebe zu besiegeln.
They got engaged to seal their love.
Um...zu clause.
Nachdem sie sich verlobt hatten, suchten sie eine Wohnung.
After they had gotten engaged, they looked for an apartment.
Plusquamperfekt in a 'nachdem' clause.
Er hat sich mit seiner Jugendliebe verlobt.
He got engaged to his childhood sweetheart.
Compound noun 'Jugendliebe'.
Sollten wir uns verloben, bevor wir zusammenziehen?
Should we get engaged before we move in together?
Konjunktiv II for a suggestion.
Sie haben sich verlobt, ohne es ihren Eltern zu sagen.
They got engaged without telling their parents.
Ohne...zu construction.
Trotz vieler Streitigkeiten haben sie sich verlobt.
Despite many arguments, they got engaged.
Preposition 'trotz' + genitive.
In jener Zeit war es Pflicht, sich vor der Hochzeit zu verloben.
In those times, it was mandatory to get engaged before the wedding.
Historical context with 'war es Pflicht'.
Dass sie sich so überstürzt verlobt haben, bereuen sie nun.
They now regret that they got engaged so hastily.
Subordinate clause as a subject.
Sie weigerte sich, sich mit dem Grafen zu verloben.
She refused to get engaged to the count.
Double reflexive 'sich' (one for weigern, one for verloben).
Hätten sie sich nicht verlobt, wäre die Erbschaft verloren gegangen.
Had they not gotten engaged, the inheritance would have been lost.
Conditional sentence (Konjunktiv II).
Das Verlöbnis ist der rechtliche Akt, sich zu verloben.
The engagement is the legal act of getting engaged.
Use of the noun 'Verlöbnis'.
Es wird gemunkelt, dass sich der Thronfolger verlobt hat.
It is rumored that the heir to the throne has gotten engaged.
Passive 'es wird gemunkelt'.
Sich zu verloben bedeutet, eine ernsthafte Verpflichtung einzugehen.
To get engaged means to enter into a serious commitment.
Infinitiv phrase as subject.
Indem sie sich verloben, zeigen sie ihre Absicht zu heiraten.
By getting engaged, they show their intention to marry.
Modal clause with 'indem'.
Die rechtliche Relevanz des Sich-Verlobens wird oft unterschätzt.
The legal relevance of getting engaged is often underestimated.
Substantivized infinitive.
Obschon sie sich verlobt hatten, blieb die Zukunft ungewiss.
Although they had gotten engaged, the future remained uncertain.
Conjunction 'obschon'.
Sich mit der Aussicht auf Reichtum zu verloben, galt als verpönt.
To get engaged with the prospect of wealth was considered taboo.
Complex infinitiv construction.
Das Paar sah davon ab, sich öffentlich zu verloben.
The couple refrained from getting engaged publicly.
Phrasal verb 'von etwas absehen'.
In der Literatur des 19. Jahrhunderts ist das Motiv des Sich-Verlobens allgegenwärtig.
In 19th-century literature, the motif of getting engaged is omnipresent.
Academic register.
Man darf nicht vergessen, dass sich verloben einst ein bindender Vertrag war.
One must not forget that getting engaged was once a binding contract.
Historical analysis.
Es ist fragwürdig, ob man sich allein aus Kalkül verloben sollte.
It is questionable whether one should get engaged solely out of calculation.
Indirect question with 'ob'.
Ungeachtet der sozialen Hürden entschlossen sie sich, sich zu verloben.
Regardless of the social hurdles, they decided to get engaged.
Preposition 'ungeachtet' + genitive.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— The standard announcement of engagement.
Wir haben uns verlobt! Schau dir den Ring an!
— A direct but slightly formal way to ask for engagement.
Er ging auf die Knie und fragte: Willst du dich mit mir verloben?
— They have been engaged for a short time.
Kennst du die Neuigkeit? Sie sind seit kurzem verlobt.
— Asking about future plans for engagement.
Die Oma fragt ständig: Wann wollt ihr euch verloben?
— Getting engaged is a big step.
Überlegt es euch gut, sich zu verloben ist ein großer Schritt.
— They got engaged and married (often used together in stories).
In Märchen verloben und verheiraten sie sich oft sehr schnell.
— Clarifying the current status.
Nein, wir sind noch nicht verheiratet, wir sind nur verlobt.
— He got engaged to her.
Hast du gehört? Er hat sich endlich mit ihr verlobt.
— They got engaged on their anniversary.
Es war sehr romantisch; sie verlobten sich am Jahrestag.
— To get engaged again (e.g., after a previous engagement).
Nach der Scheidung wollte er sich nie wieder verloben.
よく混同される語
To fall in love. 'Sich verlieben' is the start; 'sich verloben' is the commitment.
To promise. 'Verloben' is a specific type of promise (marriage).
To make an appointment/date. Do not use 'verloben' for a simple date.
慣用句と表現
— To get married or engaged (traditionally for women).
Sie ist endlich unter die Haube gekommen.
Informal— To stop hesitating and make a firm decision (like getting engaged).
Jetzt machen wir Nägel mit Köpfen und verloben uns.
Colloquial— To finalize a deal or commitment.
Er hat den Sack zugemacht und sich verlobt.
Slang— To be in a committed relationship (often implying engagement).
Er ist jetzt in festen Händen, sie haben sich verlobt.
Neutral— To swear eternal loyalty (often during engagement).
Sie verlobten sich und schworen sich ewige Treue.
Poetic— Usually refers to marriage, but starts with the engagement.
Sie bereiten sich darauf vor, den Bund fürs Leben zu schließen.
Formal— To say 'yes' (to the proposal).
Sie hat ihm das Ja-Wort gegeben, sie sind jetzt verlobt.
Neutral— The 'harbor of marriage' (engagement is the approach).
Sie steuern auf den Hafen der Ehe zu.
Metaphorical— To be on cloud nine (common state after getting engaged).
Seit sie sich verlobt haben, schweben sie auf Wolke sieben.
Informal— To take courage (to propose).
Er fasste sich ein Herz und fragte sie, ob sie sich verloben wollen.
Neutral間違えやすい
Is it a verb or adjective?
'Verlobt' is the past participle used as an adjective (state). 'Verloben' is the infinitive (action).
Ich bin verlobt (state). Ich will mich verloben (action).
Sounds similar.
'Geloben' is to vow solemnly (e.g., in a religious or official context). 'Verloben' is specifically for marriage.
Er gelobte Besserung.
Root word.
'Loben' means to praise someone for doing something well.
Der Lehrer lobt den Schüler.
Similar prefix and length.
'Verloren' is the past participle of 'verlieren' (to lose).
Ich habe meinen Ring verloren.
Both about marriage.
'Verloben' is the promise; 'heiraten' is the actual wedding ceremony.
Erst verloben wir uns, dann heiraten wir.
文型パターン
Subjekt + haben + sich + Partizip II
Wir haben uns verlobt.
Subjekt + wollen + sich + Infinitiv
Er will sich verloben.
Subjekt + haben + sich + mit + Dativ + Partizip II
Sie hat sich mit ihm verlobt.
Nebensatz mit 'dass'
Ich freue mich, dass sie sich verlobt haben.
Infinitiv mit 'zu'
Es ist schön, sich zu verloben.
Nachdem-Satz
Nachdem sie sich verlobt hatten, feierten sie.
Passiv mit Modalverb
Es sollte sich verlobt werden.
Substantivierter Infinitiv
Das Sich-Verloben ist eine Tradition.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in romantic and family contexts.
-
Ich habe mit ihm verlobt.
→
Ich habe mich mit ihm verlobt.
You forgot the reflexive pronoun 'mich'.
-
Wir sind verlobt zu einander.
→
Wir sind miteinander verlobt.
German uses 'mit' or 'miteinander', not 'zu'.
-
Sie hat sich verliebt mit ihm.
→
Sie hat sich mit ihm verlobt.
You used 'verlieben' (fall in love) instead of 'verloben' (get engaged).
-
Wann hast du verlobt?
→
Wann hast du dich verlobt?
Questions also require the reflexive pronoun.
-
Ich verlobe mit meiner Freundin.
→
Ich verlobe mich mit meiner Freundin.
Present tense also needs 'mich'.
ヒント
Reflexive Pronoun Check
Always check that your reflexive pronoun matches your subject. Ich -> mich, Du -> dich, Er/Sie/Es -> sich, Wir -> uns, Ihr -> euch, Sie -> sich.
Verb vs. State
Use 'sich verloben' for the story of how it happened. Use 'verlobt sein' to tell people your current status.
Preposition 'mit'
Remember 'mit' + Dative. This is the biggest hurdle for English speakers who want to say 'to'.
The 'V' Sound
German 'v' at the start of 'ver-' is always an 'f' sound. Practice 'f-er-loben'.
Formal vs. Informal
Use 'sich verloben' for most situations. Use 'um die Hand anhalten' if you want to sound extra romantic or traditional.
Dative Case
After 'mit', the article changes. 'Mit dem Mann', 'mit der Frau', 'mit einem Partner'.
Watch the Vowels
The 'o' in 'verloben' is long. If you hear a short vowel, it might be a different word.
Vow of Love
Associate 'ver-loben' with 'vow'. You are making a vow to your love.
No 'zu'
Avoid the literal translation of 'engaged to'. It's always 'engaged with' (mit) in German.
Legal Terms
If reading legal texts, 'Verlöbnis' is the noun you will see. It follows the same rules as the verb.
暗記しよう
記憶術
Think of 'ver-LOVE-en'. Even though it's spelled with a 'b', it's the step you take when you are in 'love' and want to make it official.
視覚的連想
Imagine two people holding a giant 'V' (for Verloben) that is shaped like two wedding rings linked together.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'verloben' in a sentence with a modal verb and a 'mit' phrase today.
語源
Derived from the Middle High German 'verloben', which meant 'to promise' or 'to vow'. It consists of the prefix 'ver-' (expressing a process or change) and 'loben' (related to 'geloben' - to vow).
元の意味: To formally promise or vow oneself to another person.
Germanic文化的な背景
Be aware that 'verloben' is a heteronormative traditional term, but it is used equally for same-sex couples in modern Germany.
In English, we say 'get engaged'. In German, you 'engage yourself' (reflexive).
実生活で練習する
実際の使用場面
Family Gatherings
- Wir haben eine Überraschung: Wir haben uns verlobt!
- Wann habt ihr euch verlobt?
- Darf ich den Ring sehen?
- Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung!
Jewelry Store
- Wir suchen einen Ring, weil wir uns verloben wollen.
- Welche Größe brauche ich zum Verloben?
- Ist das ein Verlobungsring?
- Wir möchten uns verloben.
Bureaucracy
- Sind Sie verlobt?
- Seit wann sind Sie verlobt?
- Wir sind verlobt und möchten einen Termin.
- Das Verlöbnis ist angemeldet.
Social Media
- Wir haben uns verlobt! #engaged
- Frisch verlobt!
- Sie hat Ja gesagt!
- Endlich verlobt.
Literature/Movies
- Sie verlobten sich im Geheimen.
- Er weigerte sich, sich zu verloben.
- Eine tragische Verlobung.
- Sie waren einander versprochen.
会話のきっかけ
"Hast du gehört, dass sich Sarah und Tim verlobt haben?"
"Wann ist der richtige Zeitpunkt, um sich zu verloben?"
"Möchtest du dich irgendwann einmal verloben?"
"Wie hast du dich verlobt? Erzähl mal die Geschichte!"
"Findest du es wichtig, sich vor der Hochzeit zu verloben?"
日記のテーマ
Beschreibe deine Traum-Verlobung. Wo würdest du dich gerne verloben?
Was bedeutet es für dich, sich mit jemandem zu verloben? Ist es nur eine Tradition?
Schreibe über eine berühmte Verlobung, die dich beeindruckt hat.
Sollte man sich lange verloben, bevor man heiratet? Warum oder warum nicht?
Wie hat sich die Bedeutung des Sich-Verlobens in den letzten 50 Jahren verändert?
よくある質問
10 問Yes, in modern German, 'sich verloben' is always reflexive when it means getting engaged. You cannot simply 'verloben' someone else without the 'sich' structure.
'Verloben' is the verb (the act of getting engaged), while 'verlobt' is the adjective/participle (the state of being engaged). You say 'Wir verloben uns' for the event and 'Wir sind verlobt' for the status.
You use 'mit' followed by the dative case. For example: 'Ich habe mich mit meinem Freund verlobt.' Never use 'zu' or 'an'.
Yes, 'sich verloben' is the standard and correct term for any couple getting engaged in Germany today.
Technically, yes. A 'Verlöbnis' is a contract under the German Civil Code (BGB). While you can't force someone to marry, breaking it can lead to claims for expenses already paid for the wedding.
A male fiancé is 'der Verlobte', and a female fiancée is 'die Verlobte'. These are derived directly from the verb.
It is a weak verb. Perfekt: 'hat sich verlobt'. Präteritum: 'verlobte sich'. Most people use the Perfekt in conversation.
No, it actually comes from the same root as 'geloben' (to vow) and 'loben' (to praise). It's about a formal promise.
No, that is incorrect. You must say 'Ich verlobe mich mit dir'.
It is the opposite of 'verloben'. It means to formally break off an engagement. It is a very formal word.
自分をテスト 180 問
Write a sentence in German: 'We got engaged yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She is engaged to a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question: 'When did you get engaged?' (plural)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I want to get engaged in Paris.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They got engaged secretly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you engaged?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My sister got engaged to her boyfriend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are happily engaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The engagement was beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He asked for her hand.' (traditional)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They want to get engaged soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who got engaged?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We got engaged without a party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'After they got engaged, they were happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My fiancé is from Berlin.' (male)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am not engaged yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They got engaged on Christmas.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'engagement ring'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are getting engaged today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He gave her a ring when they got engaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in German: 'I am engaged.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We got engaged.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are you engaged?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He got engaged to her.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When did they get engaged?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to get engaged.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Congratulations on your engagement!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are newly engaged.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We got engaged in Paris.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My fiancé is very nice.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Did you get engaged?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She doesn't want to get engaged yet.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They got engaged yesterday.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where did you get engaged?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is that an engagement ring?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are celebrating our engagement.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He asked for her hand.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They have been engaged for a long time.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who wants to get engaged?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We got engaged secretly.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Wir haben uns verlobt.'
Listen and transcribe: 'Bist du verlobt?'
Listen and transcribe: 'Sie hat sich mit ihm verlobt.'
Listen and transcribe: 'Wann wollt ihr euch verloben?'
Listen and transcribe: 'Er ist mein Verlobter.'
Listen and transcribe: 'Die Verlobung war toll.'
Listen and transcribe: 'Sie sind frisch verlobt.'
Listen and transcribe: 'Ich möchte mich verloben.'
Listen and transcribe: 'Habt ihr euch verlobt?'
Listen and transcribe: 'Sie verlobten sich heimlich.'
Listen and transcribe: 'Wo ist dein Verlobungsring?'
Listen and transcribe: 'Wir sind seit gestern verlobt.'
Listen and transcribe: 'Er will sich mit ihr verloben.'
Listen and transcribe: 'Sie sind glücklich verlobt.'
Listen and transcribe: 'Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'verloben' is strictly reflexive (sich verloben) and marks the formal transition to engagement. Example: 'Wir haben uns verlobt' (We got engaged).
- A reflexive verb meaning 'to get engaged'.
- Requires the preposition 'mit' + Dative.
- Indicates a formal promise to marry.
- Changes status from dating to 'verlobt'.
Reflexive Pronoun Check
Always check that your reflexive pronoun matches your subject. Ich -> mich, Du -> dich, Er/Sie/Es -> sich, Wir -> uns, Ihr -> euch, Sie -> sich.
Verb vs. State
Use 'sich verloben' for the story of how it happened. Use 'verlobt sein' to tell people your current status.
Preposition 'mit'
Remember 'mit' + Dative. This is the biggest hurdle for English speakers who want to say 'to'.
The 'V' Sound
German 'v' at the start of 'ver-' is always an 'f' sound. Practice 'f-er-loben'.
関連コンテンツ
関連フレーズ
familyの関連語
Abstammung
B1家系や血統は、その人の家族のルーツを意味します。
adoptieren
B1子供を養子にすることは、法的に自分の子供として迎えることです。
adoptiert
B1養子になった:法的に実の親ではない親によって自分の子供として引き取られた。彼は養子です。彼女は子供の頃に養子になりました。
Adoption
B1養子縁組(Adoption)とは、血縁関係のない子供を法的に自分の子供にすることです。
Adoptiveltern
A2養父母とは、法的な手続きを経て、自分の実子ではない子供を家族として迎え入れた親のことです。
Adoptivkind
A2養子は、血縁関係のない親によって法的に自分の子供として迎え入れられた子供です。
Ahn
B1「Ahn」は先祖を意味し、特に歴史的または詩的な文脈で使われます。
Ahne
B1祖先、先祖。
ähneln
B1人や物が外見や性質がよく似ていること。
Ahnen
B1「Ahnen」は先祖や祖先を意味する言葉です。