At the A1 level, 'vorbeikommen' is introduced as a simple separable verb used for casual invitations. Learners focus on the basic meaning: 'to come by'. They learn that 'vorbei' goes to the end of the sentence. The primary context is social, such as inviting a friend to one's house. At this stage, learners are not expected to master the dative case perfectly, but they should recognize the phrase 'Komm vorbei!' as a friendly imperative. The focus is on the present tense and the immediate social utility of the word. Exercises often involve simple sentence structures like 'Ich komme morgen vorbei.' The concept of separable verbs is a core A1 grammar topic, and 'vorbeikommen' serves as a perfect, high-frequency example. Learners also begin to see it in the context of physical movement, such as 'Darf ich vorbei?' in a crowded place, which is a vital survival phrase in German-speaking countries.
At the A2 level, the complexity increases as learners are introduced to the perfect tense (Perfekt). They must learn that 'vorbeikommen' uses 'sein' as an auxiliary verb, resulting in 'Ich bin vorbeigekommen.' This is a critical milestone, as many learners instinctively use 'haben'. Furthermore, the use of the preposition 'bei' followed by the dative case is solidified. Learners are expected to produce sentences like 'Ich bin gestern bei meiner Freundin vorbeigekommen.' They also learn to use 'vorbeikommen' with modal verbs, where the verb remains unseparated at the end of the sentence: 'Kann ich heute bei dir vorbeikommen?' The social nuance of 'dropping by' versus 'visiting' (besuchen) is also emphasized, helping learners choose the appropriate level of formality in their speech. The physical meaning of 'getting past' an obstacle is also explored more deeply in A2, particularly in the context of giving and following directions or navigating public spaces.
By B1, learners use 'vorbeikommen' more fluidly in a variety of contexts, including professional and administrative situations. They understand that a request to 'vorbeikommen' at an office might imply a quick, unscheduled task. Grammatically, B1 students master the use of 'vorbeikommen' in subordinate clauses, where the prefix remains attached: 'Er hat gesagt, dass er heute noch vorbeikommt.' They also start to recognize the verb in more idiomatic or fixed expressions. The distinction between 'vorbeikommen' and its synonyms like 'vorbeischauen' or 'reinschauen' becomes clearer, allowing for more varied and natural expression. B1 learners are also introduced to the abstract idea of 'getting past' something, although the literal social visit remains the most common usage. They are expected to handle complex sentence structures, such as using the 'um...zu' construction: 'Ich bin nur vorbeigekommen, um dir das Buch zu bringen.'
At the B2 level, students explore the more nuanced and sometimes metaphorical uses of 'vorbeikommen'. This includes the concept of 'getting around' a rule or a difficult situation (though 'umgehen' is more common for rules, 'vorbeikommen' can be used in specific contexts of physical or logical bypass). They also become more sensitive to the register of the word, using it to navigate social hierarchies—knowing when a casual 'vorbeikommen' is appropriate and when a more formal 'besuchen' is required. B2 learners should be able to use the verb in all tenses, including the Präteritum ('er kam vorbei') and the Plusquamperfekt ('er war vorbeigekommen'), although these are less common in spoken German. They also start to encounter the word in literary texts or news reports where it might describe events 'passing by' or people 'coming by' a scene. The focus is on stylistic variety and precision in word choice.
At the C1 level, 'vorbeikommen' is treated as a fully integrated part of a sophisticated vocabulary. Learners understand its role in creating a specific tone in writing and speech—one of approachability and informality. They can analyze the prefix 'vorbei-' in depth, comparing it with other 'vorbei-' verbs like 'vorbeireden' (to talk past each other) or 'vorbeizielen' (to miss the target). C1 students use 'vorbeikommen' in complex argumentative contexts, perhaps using it as a metaphor for a brief encounter with an idea or a person. They are also aware of regional dialects and how 'vorbeikommen' might be replaced by local equivalents in Austria or Switzerland. The mastery of the verb at this level involves not just correct grammar, but an intuitive sense of its social 'weight' and how it shapes the relationship between the speaker and the listener.
At the C2 level, the learner has a native-like grasp of 'vorbeikommen'. They can use it in highly creative ways, such as in wordplay or advanced literary descriptions. They understand the historical evolution of the word and its place within the Germanic language family. C2 speakers can use the verb to convey subtle irony or specific social signals that a lower-level learner might miss. They are also adept at using the verb in highly technical or abstract discussions where 'passing by' or 'getting past' serves as a necessary concept. For example, in a philosophical discussion about time, 'vorbeikommen' might be used to describe the fleeting nature of moments. At this stage, the verb is no longer a 'vocabulary word' to be studied, but a flexible tool for precise and evocative communication in any situation, from the most casual conversation to the most formal academic setting.

vorbeikommen 30秒で

  • Vorbeikommen means to drop by or visit briefly and casually.
  • It is a separable verb: 'ich komme vorbei', 'vorbeigekommen'.
  • In the perfect tense, it always uses the auxiliary verb 'sein'.
  • Use the preposition 'bei' when visiting people (e.g., bei mir).

The German verb vorbeikommen is a multifaceted gem in the German language, primarily used to describe the act of visiting someone briefly or 'dropping in' on a person or place. At its core, it combines the prefix vorbei- (meaning 'past' or 'by') with the verb kommen (to come). This literal construction suggests the idea of 'coming by' a location while on one's way somewhere else, though in modern usage, it often implies a deliberate, albeit casual, visit. Unlike the formal verb besuchen, which suggests a planned and potentially longer visit, vorbeikommen carries a sense of spontaneity and lightness. It is the word you use when you want to tell a friend you will stop at their house for a quick coffee or to pick up a book you left behind. In German social culture, the concept of the 'spontaneous visit' varies by region, but using this verb often softens the request or offer, making it feel less like a formal obligation and more like a friendly gesture.

Social Context
In Germany, while punctuality is valued, 'vorbeikommen' is the standard way to invite someone over casually. If a neighbor says, 'Komm doch mal vorbei,' they are inviting you to stop by sometime, though it is usually polite to send a quick text first.

Kannst du heute Abend kurz bei mir vorbeikommen? Ich habe ein Geschenk für dich.

Beyond social visits, the word also has a physical meaning: to physically pass by or get past something. If a hallway is narrow and someone is blocking it, you might ask if you can 'vorbeikommen' (get past). This dual nature makes it an essential verb for daily navigation in both social and physical spaces. Furthermore, it can be used in more abstract contexts, such as 'getting around' a problem or a requirement, although this is less common at the A2 level. Understanding the prefix vorbei- is key to mastering this word. It appears in many other verbs like vorbeigehen (to walk past) or vorbeifahren (to drive past). The specific nuance of vorbeikommen is the arrival at the destination for a brief period. It is not just about the movement past a point, but the stopping at that point.

Physical Navigation
When you are in a crowded train and need to reach the exit, you can say 'Darf ich bitte vorbeikommen?' to ask people to step aside.

Entschuldigung, darf ich hier kurz vorbeikommen? Ich muss zum Ausgang.

In professional settings, vorbeikommen is frequently used for internal office visits. A colleague might ask you to 'vorbeikommen' at their desk to look at a document. This implies a short interaction rather than a scheduled meeting in a conference room. The versatility of the word lies in its ability to sound polite and non-intrusive. By using 'vorbeikommen' instead of 'besuchen,' you are signaling that you do not intend to take up much of the other person's time. This cultural nuance is vital for English speakers who might over-rely on 'visit.' In English, 'dropping by' captures the casualness perfectly, but 'vorbeikommen' is even more common in German than 'dropping by' is in English.

Professional Use
If your boss says, 'Kommen Sie bitte in zehn Minuten in meinem Büro vorbei,' it is a request for a quick chat, not necessarily a formal performance review.

Herr Schmidt, könnten Sie später in meinem Büro vorbeikommen?

Wir sind gestern Abend spontan bei unseren Nachbarn vorbeigekommen.

Wenn du in der Nähe bist, musst du unbedingt mal bei uns vorbeikommen!

Mastering vorbeikommen requires understanding its grammatical structure as a separable verb and its requirement for the preposition bei when referring to people. When you want to say you are dropping by someone's place, the pattern is: bei [Person in Dativ] vorbeikommen. For example, 'Ich komme bei dir vorbei' (I'm coming by your place). The person you are visiting must be in the dative case. If you are dropping by a specific physical location or event, you might use an or zu, but bei is the most frequent choice for homes or offices. Because it is a verb of motion, the perfect tense is formed with sein. This is a common point of confusion for English speakers who are used to using 'have' for most past tense constructions. 'Ich bin vorbeigekommen' is the correct way to say 'I came by.'

The Separable Prefix
In present tense, the 'vorbei' part detaches and lands at the end of the sentence. Example: 'Ich komme heute Abend bei dir vorbei.' Even if the sentence is long, 'vorbei' remains the final element.

Ich komme morgen nach der Arbeit kurz bei dir vorbei.

When using modal verbs like können, müssen, or wollen, the prefix stays attached and the whole verb vorbeikommen goes to the end in its infinitive form. For instance, 'Ich möchte morgen vorbeikommen' (I would like to come by tomorrow). This is often the easiest way for learners to use the verb because they don't have to worry about the separation. In the imperative (giving a command or invitation), you also separate the prefix: 'Komm vorbei!' (Come by!). Adding 'doch mal' makes the invitation sound much friendlier and less demanding: 'Komm doch mal vorbei!' is the classic German way to say 'You should drop by sometime!' It sounds warm and welcoming.

Past Tense Construction
The Partizip II is 'vorbeigekommen'. Note that the 'ge' is inserted between the prefix and the root verb. 'Bist du gestern bei ihm vorbeigekommen?'

Wir sind gestern leider nicht vorbeigekommen, weil wir keine Zeit hatten.

Another important usage is asking for permission to pass. In a physical sense, 'vorbeikommen' is used with the preposition 'an'. 'Ich komme an dem Auto vorbei' (I am getting past the car). If you are driving and the road is narrow, you might say 'Ich komme hier nicht vorbei' (I can't get past here). This is a very common phrase in traffic or in crowded pedestrian areas. The focus here is on the ability to move past an obstacle. It is different from 'vorbeigehen,' which simply means 'to walk past.' 'Vorbeikommen' implies the achievement of passing through a restricted space. This subtle difference is what makes German so precise.

Modal Verbs
When using 'können', the verb indicates possibility. 'Kann ich morgen bei dir vorbeikommen?' is a polite way to ask for a visit.

Du kannst jederzeit bei uns vorbeikommen, wir sind den ganzen Tag zu Hause.

Er wollte nur kurz vorbeikommen, um seine Sachen abzuholen.

Wenn wir Glück haben, kommt heute noch der Postbote vorbei.

You will hear vorbeikommen in almost every layer of German daily life. It is perhaps one of the top twenty most useful verbs for social integration. On the street, you might hear a frustrated driver shouting, 'Ich komme hier nicht vorbei!' because of a double-parked car. In a cozy café, you might overhear two friends making plans: 'Soll ich nachher noch bei dir vorbeikommen?' This ubiquity stems from its flexibility; it fits perfectly in informal, neutral, and even semi-formal contexts. It is the language of errands, social check-ins, and physical navigation. Unlike 'besuchen,' which can feel like a big commitment, 'vorbeikommen' is the low-stakes version of social interaction. In the digital age, this extends to text messages and WhatsApp. A common text might simply be: 'Bin in 5 Min bei dir, komme kurz vorbei.'

Everyday Conversation
Friends use it to coordinate their day. It implies that the visit is an addition to an existing route, making it feel more convenient and less demanding.

Wir kommen nach dem Einkaufen kurz bei euch vorbei.

In administrative or service-oriented contexts, you will encounter vorbeikommen frequently. If you call a doctor's office for a quick signature, the receptionist might say, 'Kommen Sie einfach morgen früh vorbei.' This indicates that you don't need a full appointment; you just need to show up and handle a quick task. Similarly, a repairman might say, 'Ich komme am Dienstagvormittag vorbei,' to give a general window for a visit. In these cases, it functions as a synonym for 'to show up' or 'to attend to a location.' The word conveys a sense of efficiency. It tells the listener that the action will be direct and will not require extensive preparation or long durations. For a learner, using this word correctly signals a high level of cultural fluency because it shows you understand the 'casual visit' culture of German-speaking countries.

Service & Business
Handypeople, delivery drivers, and office assistants use this verb to describe their arrival at a site. It focuses on the arrival rather than the work performed.

Der Techniker kommt morgen zwischen 8 und 12 Uhr vorbei.

Public transport announcements also use the root concept. If a train is 'passing through' a station without stopping, you might hear variations of the 'vorbei' prefix, though usually 'durchfahren' is used for trains. However, if you are walking through a station and people are in your way, 'vorbeikommen' is your best friend. In the classroom, a teacher might tell a student to 'vorbeikommen' after class to discuss a grade. This sounds much more supportive and less intimidating than 'Kommen Sie in mein Büro.' It suggests a quick, helpful chat. By paying attention to these different environments, you will see that vorbeikommen is the glue of German social logistics. It bridges the gap between 'being somewhere' and 'formally visiting somewhere.'

In Public Spaces
Whenever there is a crowd, you will hear people saying 'Darf ich mal vorbei?' (Can I get past?). They often omit the 'kommen' in colloquial speech, but the meaning remains the same.

Es ist so voll hier, ich komme gar nicht vorbei!

Schön, dass ihr heute vorbeigekommen seid!

Könntest du heute Abend kurz im Laden vorbeikommen?

The most frequent mistake English speakers make with vorbeikommen is using the auxiliary verb haben instead of sein in the perfect tense. Because English says 'I have come by,' learners naturally want to say 'Ich habe vorbeigekommen.' However, German rules dictate that verbs of movement from point A to point B must use sein. Correct: 'Ich bin vorbeigekommen.' Another common error involves the preposition. Many learners try to use 'zu' for people, saying 'Ich komme zu dir vorbei.' While 'zu' is used for movement towards a person, with 'vorbeikommen,' the standard preposition is bei plus the dative case. Think of it as 'coming by the place of [person].' If you use 'zu,' it sounds like you are coming *to* the person, which is slightly different from the 'dropping by' nuance.

The 'Haben' vs 'Sein' Trap
Always use 'sein'. Example: 'Er ist heute Mittag kurz vorbeigekommen.' Not 'Er hat...'

Falsch: Ich habe vorbeigekommen.
Richtig: Ich bin vorbeigekommen.

Word order with separable verbs is another hurdle. In a main clause, the prefix vorbei must go to the very end. Learners often put it too early, especially when there are prepositional phrases or adverbs. Correct: 'Ich komme morgen mit meinem Hund bei dir vorbei.' Incorrect: 'Ich komme vorbei morgen...' The prefix acts like a 'bracket' that closes the sentence. In negative sentences, the nicht usually comes before the 'vorbei' if you are negating the action itself. For example: 'Ich komme heute nicht vorbei.' If you place 'nicht' elsewhere, it might change the emphasis. Understanding this 'sentence bracket' (Satzklammer) is essential for sounding natural in German.

Preposition Errors
Use 'bei' for people and 'an' for physical obstacles. 'Ich komme bei dir vorbei' (visit) vs 'Ich komme an dem Baum vorbei' (passing the tree).

Kommst du heute noch bei mir vorbei? (Not 'zu mir')

Finally, learners sometimes use vorbeikommen when they mean a long-term visit, like staying for a week. In that case, besuchen or zu Besuch sein is more appropriate. Using 'vorbeikommen' for a long stay sounds strange to a native speaker, as it inherently implies a short duration. It's like saying 'I'll drop by for seven days' in English—it's a contradiction in terms. Also, be careful with the 'ge-' placement in the past participle. It is always vorbeigekommen, never gevorbeikommen. The 'ge' is like a wedge that splits the prefix from the root. This is a rule for all separable verbs: if the prefix is separable, the 'ge' goes in the middle. If you remember these three pillars—'sein' auxiliary, 'bei' for people, and the 'ge' in the middle—you will avoid 90% of common mistakes.

Duration Confusion
'Vorbeikommen' is for short, casual visits. For a formal or long-term visit, use 'besuchen'.

Ich komme für fünf Minuten vorbei, um den Schlüssel zu bringen.

Sie ist gestern Abend kurz bei uns vorbeigekommen.

Können wir heute Nachmittag bei euch vorbeikommen?

German has several verbs that overlap with vorbeikommen, and choosing the right one depends on the specific nuance of the visit. The most direct alternative is reinschauen (to look in). This is even more informal and emphasizes the brevity of the visit. You might say, 'Ich schaue kurz bei dir rein,' which literally means 'I'll look in on you briefly.' Another similar verb is vorbeischauen. For many native speakers, vorbeikommen and vorbeischauen are interchangeable, but vorbeischauen emphasizes the 'looking' or 'checking in' aspect, whereas vorbeikommen focuses on the physical arrival. If you are inviting someone to an event, you might use vorbeisehen, although this is slightly less common in colloquial speech.

Comparison: vorbeikommen vs. besuchen
'Besuchen' is formal and planned. 'Vorbeikommen' is casual and often spontaneous. You 'besuch' a museum, but you 'komm' by a friend's house.

Ich besuche meine Oma am Wochenende. (Planned/Formal) vs. Ich komme kurz bei Oma vorbei. (Quick stop)

When the focus is on physical movement past an object, vorbeigehen (to walk past) and vorbeifahren (to drive past) are the main alternatives. The key difference is that these verbs describe the *mode* of transport and the *continuation* of movement. If you 'walk past' a shop, you might not stop. If you 'come by' a shop, you likely go inside. In a crowd, 'vorbeikommen' implies you are trying to reach a destination *through* the crowd, while 'vorbeigehen' just means you are passing people. Another high-level alternative is aufsuchen, which is very formal and means 'to seek out' or 'to visit' a professional, like a doctor or an office. You would never use aufsuchen for a casual friend visit.

Comparison: vorbeikommen vs. vorbeigehen
'Vorbeikommen' suggests a destination reached. 'Vorbeigehen' suggests a point passed on the way to somewhere else.

Wir sind an der Kirche vorbeigezogen, aber wir sind nicht vorbeigekommen.

In a more abstract sense, if you are 'getting past' a difficult time, you might use überwinden (to overcome) or hinwegkommen (to get over something). For example, 'über einen Verlust hinwegkommen' means to get over a loss. While vorbeikommen is mostly literal and social, these abstract verbs handle the emotional or metaphorical 'passing by.' For learners at the A2 level, focusing on the distinction between vorbeikommen (social/arrival) and vorbeigehen (physical/passing) is the most important step. Once you have that down, adding reinschauen for extra casual flavor will make your German sound much more authentic and varied. Remember, German loves precise verbs for specific actions!

Regional Variations
In Southern Germany and Austria, you might hear 'vorbeischauen' more frequently than 'vorbeikommen' for social invitations, but both are understood everywhere.

Schau doch mal wieder vorbei! (Equivalent to 'Komm doch mal vorbei!')

Nach der Wanderung sind wir in einem kleinen Gasthof eingekehrt.

Ich wollte nur reinschauen und sehen, wie es dir geht.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The prefix 'vorbei' is actually a combination of 'vor' (before/in front) and 'bei' (at/by). So literally, it means 'to come in front and then by'.

発音ガイド

UK /foːɐ̯ˈbaɪ̯ˌkɔmən/
US /fɔɹˈbaɪˌkɑmən/
The primary stress is on the second syllable: vor-BEI-kommen.
韻が合う語
ankommen mitkommen bekommen verkommen entkommen schwimmen (slant) genommen vernommen
よくある間違い
  • Pronouncing the 'v' like a 'v' instead of an 'f'.
  • Putting the stress on the first syllable 'vor'.
  • Pronouncing 'ei' as 'ee'.
  • Mumbling the 'en' at the end too much.
  • Forgetting to separate the prefix in speech.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in texts, especially with the prefix 'vorbei'.

ライティング 4/5

Challenging due to the separable prefix and 'sein' auxiliary.

スピーキング 3/5

Requires practice to put 'vorbei' at the end naturally.

リスニング 3/5

Native speakers often say it very quickly, especially 'vorbeigekommen'.

次に学ぶべきこと

前提知識

kommen vor bei gehen fahren

次に学ぶ

besuchen reinschauen vorbeigehen ankommen mitkommen

上級

umgehen überwinden hinwegkommen einkehren

知っておくべき文法

Separable Verbs

Ich komme vorbei. (Present tense)

Perfect Tense with 'sein'

Ich bin vorbeigekommen. (Past tense)

Dative Case with 'bei'

Komm bei mir vorbei. (Dative object)

Word Order in Subordinate Clauses

Ich weiß, dass du vorbeikommst. (Verb at the end)

Imperative Mood

Komm vorbei! (Command/Request)

レベル別の例文

1

Kommst du vorbei?

Are you coming by?

Simple present tense, separable verb.

2

Ich komme morgen vorbei.

I am coming by tomorrow.

Prefix 'vorbei' is at the end.

3

Komm heute Abend vorbei!

Come by this evening!

Imperative form, prefix separated.

4

Darf ich mal vorbei?

Can I get past?

Colloquial use, 'kommen' is implied.

5

Wer kommt heute vorbei?

Who is coming by today?

Question with 'wer'.

6

Ich komme nicht vorbei.

I am not coming by.

Negation with 'nicht'.

7

Kommst du kurz vorbei?

Are you coming by briefly?

Use of 'kurz' to indicate duration.

8

Wir kommen später vorbei.

We are coming by later.

Plural subject 'wir'.

1

Ich bin gestern bei dir vorbeigekommen.

I came by your place yesterday.

Perfect tense with 'sein'.

2

Kannst du nach der Schule vorbeikommen?

Can you come by after school?

Modal verb 'können', verb is not separated.

3

Er ist kurz bei uns vorbeigekommen.

He came by our place briefly.

Dative 'bei uns'.

4

Wir möchten heute bei euch vorbeikommen.

We would like to come by your place today.

Modal verb 'möchten'.

5

Bist du an dem LKW vorbeigekommen?

Did you get past the truck?

Physical 'getting past' with 'an'.

6

Ich wollte eigentlich vorbeikommen, aber ich hatte keine Zeit.

I actually wanted to come by, but I didn't have time.

Past tense modal 'wollte'.

7

Komm doch mal bei mir vorbei!

Do drop by my place sometime!

Use of 'doch mal' for friendliness.

8

Ist der Postbote schon vorbeigekommen?

Has the mailman already come by?

Perfect tense question.

1

Ich freue mich, dass du heute vorbeikommst.

I am happy that you are coming by today.

Subordinate clause with 'dass'.

2

Wenn du Zeit hast, komm doch kurz im Büro vorbei.

If you have time, drop by the office briefly.

Conditional clause with 'wenn'.

3

Ich bin vorbeigekommen, um dir die Unterlagen zu bringen.

I dropped by to bring you the documents.

Infinitive clause with 'um...zu'.

4

Er ist an der Baustelle nur schwer vorbeigekommen.

He got past the construction site with difficulty.

Adverb 'schwer' modifying the action.

5

Wann bist du das letzte Mal bei deinen Eltern vorbeigekommen?

When was the last time you dropped by your parents'?

Complex question in the perfect tense.

6

Ich komme morgen bei dir vorbei, falls es nicht regnet.

I'll come by your place tomorrow, if it doesn't rain.

Conditional clause with 'falls'.

7

Wir sind zufällig an seinem Haus vorbeigekommen.

We happened to pass by his house.

Adverb 'zufällig' (by chance).

8

Könnten Sie bitte später noch einmal vorbeikommen?

Could you please come by once more later?

Konjunktiv II 'könnten' for politeness.

1

Trotz des Staus ist er pünktlich vorbeigekommen.

Despite the traffic jam, he came by on time.

Preposition 'trotz' with genitive.

2

Ich wusste nicht, ob er heute wirklich vorbeikommen würde.

I didn't know if he would really come by today.

Indirect question with 'ob' and 'würde'.

3

An dieser schwierigen Situation kommt man nicht so einfach vorbei.

You can't just easily get around this difficult situation.

Abstract usage of 'vorbeikommen'.

4

Es wäre schön gewesen, wenn du kurz vorbeigekommen wärst.

It would have been nice if you had dropped by briefly.

Irrealis in the past (Konjunktiv II).

5

Bevor ich nach Hause fahre, komme ich noch bei der Bank vorbei.

Before I drive home, I'll stop by the bank.

Temporal clause with 'bevor'.

6

Der Termin war so gelegt, dass niemand einfach so vorbeikommen konnte.

The appointment was scheduled so that no one could just drop by.

Consecutive clause with 'so...dass'.

7

Obwohl er viel zu tun hatte, kam er kurz bei mir vorbei.

Although he had a lot to do, he dropped by my place briefly.

Concessive clause with 'obwohl'.

8

Er ist an der Absperrung vorbeigekommen, ohne gesehen zu werden.

He got past the barrier without being seen.

Infinitve clause 'ohne...zu'.

1

In der heutigen Diskussion kam man an dem Thema Nachhaltigkeit nicht vorbei.

In today's discussion, one could not avoid the topic of sustainability.

Metaphorical use: 'cannot avoid'.

2

Es ist fraglich, ob wir an einer Preiserhöhung vorbeikommen werden.

It is questionable whether we will avoid a price increase.

Abstract future usage.

3

Kaum war er vorbeigekommen, fing es auch schon an zu regnen.

Hardly had he come by when it already started to rain.

Inverted structure with 'kaum'.

4

Wer an diesem Museum vorbeikommt, sollte unbedingt hineingehen.

Whoever passes by this museum should definitely go inside.

Relative clause starting with 'wer'.

5

Anstatt anzurufen, ist er einfach persönlich vorbeigekommen.

Instead of calling, he simply came by in person.

Prepositional infinitive 'anstatt...zu'.

6

Ich kam nicht umhin, bei ihm vorbeizukommen, als ich in der Stadt war.

I couldn't help but drop by his place when I was in town.

Idiom 'nicht umhin kommen' with 'vorbeizukommen'.

7

Das Gesetz ist so formuliert, dass man an den Auflagen kaum vorbeikommt.

The law is formulated such that one can hardly get around the requirements.

Formal abstract usage.

8

Er kam bei der Gelegenheit auch gleich bei seinem alten Lehrer vorbei.

On that occasion, he also dropped by his old teacher's place.

Use of 'bei der Gelegenheit'.

1

An der Erkenntnis, dass Handeln nottut, kommt man schlechterdings nicht vorbei.

There is absolutely no getting around the realization that action is necessary.

Use of the adverb 'schlechterdings'.

2

In seinem Werk kommt er immer wieder auf die Motive der Vergänglichkeit vorbei.

In his work, he repeatedly touches upon the motifs of transience.

Highly abstract literary usage.

3

Man kommt an der Tatsache nicht vorbei, dass die Ressourcen endlich sind.

One cannot ignore the fact that resources are finite.

Philosophical/Scientific context.

4

Er kam bei mir vorbei, als wäre nichts geschehen.

He dropped by my place as if nothing had happened.

Comparison with 'als wäre'.

5

An der ästhetischen Wucht dieses Bauwerks kommt kein Betrachter vorbei.

No observer can escape the aesthetic impact of this building.

Elevated stylistic usage.

6

Egal wie man es dreht und wendet, an dieser Entscheidung kommt man nicht vorbei.

No matter how you look at it, there is no avoiding this decision.

Idiomatic expression 'drehen und wenden'.

7

Er kam kurz bei der Sitzung vorbei, um seine Bedenken zu Protokoll zu geben.

He dropped by the meeting briefly to have his concerns recorded in the minutes.

Formal administrative context.

8

Dass er ausgerechnet heute vorbeikommen musste, war ein unglücklicher Zufall.

That he had to come by today of all days was an unfortunate coincidence.

Subject clause starting with 'dass'.

よく使う組み合わせ

kurz vorbeikommen
spontan vorbeikommen
bei jemandem vorbeikommen
im Büro vorbeikommen
nach der Arbeit vorbeikommen
mal wieder vorbeikommen
nicht an etwas vorbeikommen
persönlich vorbeikommen
am Wochenende vorbeikommen
auf einen Kaffee vorbeikommen

よく使うフレーズ

Komm doch mal vorbei!

— A very common, friendly invitation to drop by sometime.

Wir haben uns lange nicht gesehen. Komm doch mal vorbei!

Ich komme gleich vorbei.

— I'm coming over right now or very soon.

Warte auf mich, ich komme gleich vorbei.

Darf ich mal vorbei?

— A polite way to ask someone to let you pass in a crowd.

Entschuldigung, darf ich mal kurz vorbei?

Er ist einfach so vorbeigekommen.

— He just dropped by without a specific reason or warning.

Kein Anruf, er ist einfach so vorbeigekommen.

Ich komme an der Sache nicht vorbei.

— I can't avoid or ignore this matter.

Das ist ein Problem, an dem ich nicht vorbeikomme.

Wann kommst du mal wieder vorbei?

— When are you going to drop by again?

Es war schön heute. Wann kommst du mal wieder vorbei?

Ich bin nur kurz vorbeigekommen.

— I only dropped by for a moment.

Keine Sorge, ich bleibe nicht lange. Ich bin nur kurz vorbeigekommen.

Kommst du heute noch vorbei?

— Are you still coming by today?

Es ist schon spät. Kommst du heute noch vorbei?

Ich komme morgen bei dir vorbei.

— I will drop by your place tomorrow.

Ich habe dein Buch. Ich komme morgen bei dir vorbei.

Wir sind gerade in der Nähe und kommen vorbei.

— We are nearby right now and are dropping in.

Hallo! Wir sind gerade in der Nähe und kommen kurz vorbei.

よく混同される語

vorbeikommen vs vorbeigehen

Vorbeigehen means walking past without stopping; vorbeikommen means dropping in.

vorbeikommen vs besuchen

Besuchen is for planned, longer visits; vorbeikommen is for short, casual ones.

vorbeikommen vs mitkommen

Mitkommen means to come along with someone; vorbeikommen is to visit a place.

慣用句と表現

"an einer Sache nicht vorbeikommen"

— To be unable to avoid or ignore something important.

An dieser Tatsache kommt man nicht vorbei.

Neutral/Formal
"um etwas nicht herumkommen"

— A similar idiom meaning you cannot avoid a task or situation.

Ich komme um die Hausarbeit nicht herum.

Informal
"bei jemandem unten durch sein"

— Not using vorbeikommen, but related to social standing: to be in someone's bad books.

Seit dem Streit bin ich bei ihm unten durch.

Slang
"vorbei ist vorbei"

— What's done is done; the past is the past.

Ärgere dich nicht, vorbei ist vorbei.

Informal
"an jemandem vorbeireden"

— To talk past each other; to not understand each other.

Wir haben völlig aneinander vorbeigeredet.

Neutral
"etwas an sich vorbeiziehen lassen"

— To let something pass you by without getting involved.

Er ließ die Chance einfach an sich vorbeiziehen.

Neutral
"vorbeischießen"

— To miss the mark or target completely.

Das war knapp vorbeigeschossen!

Informal
"vorbeimogeln"

— To sneak past something or someone.

Er hat sich an der Schlange vorbeigemogelt.

Informal
"nicht an sich vorbeikommen lassen"

— To not let something get past you (often in sports).

Der Torwart ließ keinen Ball an sich vorbeikommen.

Neutral
"vorbeischauen kostet nichts"

— It doesn't hurt to drop by and take a look.

Komm ruhig mit, vorbeischauen kostet nichts!

Informal

間違えやすい

vorbeikommen vs vorbeigehen

Both involve the prefix 'vorbei' and movement.

Vorbeigehen focuses on the act of passing by (often on foot). Vorbeikommen focuses on the arrival at a person's location for a visit. You can 'vorbeigehen' at a house without stopping, but if you 'vorbeikommen', you stop.

Ich gehe an deinem Haus vorbei (I walk past). Ich komme bei dir vorbei (I visit).

vorbeikommen vs vorbeifahren

Both involve 'vorbei' and movement.

Vorbeifahren specifically means you are in a vehicle. Vorbeikommen is neutral regarding the mode of transport, though it usually implies you've reached the destination.

Ich bin mit dem Auto vorbeigefahren (I drove past).

vorbeikommen vs ankommen

Both mean arriving somewhere.

Ankommen is a general arrival at a final destination. Vorbeikommen is a temporary stop or a casual visit while on the way somewhere else or as a side task.

Ich komme um 8 Uhr am Bahnhof an (I arrive).

vorbeikommen vs reinschauen

Both mean a casual visit.

Reinschauen is even more casual and literally means 'to look in'. It's often used for very short visits between neighbors or colleagues.

Schau doch mal kurz rein!

vorbeikommen vs besuchen

Both mean to visit.

Besuchen is more formal, usually planned, and implies a longer duration. Vorbeikommen is the 'lite' version of visiting.

Ich besuche meine Tante in Berlin (long trip/visit).

文型パターン

A1

Ich komme [Time] vorbei.

Ich komme heute vorbei.

A2

Ich bin bei [Person-Dative] vorbeigekommen.

Ich bin bei dir vorbeigekommen.

A2

Kann ich [Time] vorbeikommen?

Kann ich morgen vorbeikommen?

B1

Ich komme vorbei, um [Infinitive].

Ich komme vorbei, um Hallo zu sagen.

B1

Wenn [Condition], komme ich vorbei.

Wenn ich Zeit habe, komme ich vorbei.

B2

Obwohl [Reason], ist er vorbeigekommen.

Obwohl es regnete, ist er vorbeigekommen.

C1

Man kommt an [Fact] nicht vorbei.

Man kommt an der Wahrheit nicht vorbei.

C2

Es führt kein Weg daran vorbei, dass...

Es führt kein Weg daran vorbei, dass wir sparen müssen.

語族

名詞

動詞

関連

使い方

frequency

Extremely high in daily German speech.

よくある間違い
  • Ich habe vorbeigekommen. Ich bin vorbeigekommen.

    Movement verbs in German use 'sein' as the auxiliary verb in the perfect tense, not 'haben'.

  • Ich komme zu dir vorbei. Ich komme bei dir vorbei.

    With 'vorbeikommen', the standard preposition for people is 'bei' (+ Dative).

  • Ich komme vorbei heute Abend. Ich komme heute Abend vorbei.

    In a main clause, the separable prefix 'vorbei' must go to the very end of the sentence.

  • Ich bin gevorbeikommen. Ich bin vorbeigekommen.

    For separable verbs, the 'ge-' prefix is placed between the prefix and the root verb.

  • Ich komme an dir vorbei. (meaning visit) Ich komme bei dir vorbei.

    'An dir vorbei' means physically passing you like a stranger on the street. 'Bei dir vorbei' means visiting you.

ヒント

The 'Sein' Rule

Always remember that movement verbs like 'vorbeikommen' use 'sein' in the perfect tense. Say 'Ich bin vorbeigekommen' to sound like a pro.

The Casual Invitation

Use 'Komm doch mal vorbei!' to invite friends over. It sounds much more natural and friendly than 'Besuch mich mal!'

Separable Prefix

The prefix 'vorbei' always goes to the very end of a main sentence. 'Ich komme heute mit meinen Kindern bei dir vorbei.'

In a Crowd

Use 'Darf ich mal vorbei?' when you need people to move out of your way. It is polite and very effective.

Office Etiquette

If someone asks you to 'vorbeikommen' at their desk, it usually means a quick 5-minute chat, not a long meeting.

For-By-Come

Think of it as coming 'for' a visit 'by' a place. For-By-Come = Vor-Bei-Kommen.

Regional Flavor

In Austria, you might hear 'vorbeischauen' more often. Both are perfectly fine, so use whichever feels easier!

Text First

Even if you say you will 'vorbeikommen', Germans appreciate a quick text message before you actually knock on the door.

Metaphorical Use

When you hear 'an einer Sache nicht vorbeikommen' in a debate, it means the topic is unavoidable and must be discussed.

Watch the 'ge'

In fast speech, 'vorbeigekommen' can sound like 'vorbeig'kommen'. Listen for that 'g' sound in the middle.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Vorbei' as 'For-By'. You are coming 'For' a visit 'By' someone's house. 'For-By-Come'.

視覚的連想

Imagine a person walking along a path, seeing a friend's house, and taking a small detour to the door before continuing.

Word Web

kommen vorbei besuchen kurz spontan bei mir sein (Hilfsverb) vorbeigekommen

チャレンジ

Try to use 'vorbeikommen' in three different ways today: 1. Inviting someone. 2. Describing a past visit. 3. Asking to get past someone in a hallway.

語源

Derived from the Middle High German 'vürbī' (past) and 'komen' (to come). It has been a stable part of the German language for centuries, describing movement through space.

元の意味: The original meaning was strictly physical: to reach a point that is 'past' another point.

Germanic.

文化的な背景

Always consider that in Germany, 'vorbeikommen' usually still requires a quick heads-up via phone, unlike the 'open door' policy in some other cultures.

English speakers often say 'I'll come over' or 'I'll stop by'. Vorbeikommen is the direct equivalent, but used even more frequently in daily life.

Commonly heard in German soap operas like 'Gute Zeiten, Schlechte Zeiten' during social planning. Featured in many German pop songs about friendship and meeting up. A staple verb in German 'Tatort' crime scenes when witnesses describe seeing someone 'vorbeikommen'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Socializing with friends

  • Soll ich vorbeikommen?
  • Komm doch mal vorbei!
  • Ich bin gerade in der Nähe.
  • Hast du Zeit für einen kurzen Besuch?

Navigating a crowd

  • Darf ich mal vorbei?
  • Entschuldigung!
  • Ich muss hier durch.
  • Kann ich kurz vorbeikommen?

Professional/Office

  • Kommen Sie bitte kurz vorbei.
  • Ich komme gleich an Ihren Tisch.
  • Haben Sie kurz Zeit?
  • Ich schaue später bei Ihnen vorbei.

Errands/Service

  • Wann kommt der Techniker vorbei?
  • Ich komme morgen zur Post vorbei.
  • Können Sie das Paket vorbeibringen?
  • Ich bin morgen im Laden.

Abstract/Debate

  • An diesem Argument kommt man nicht vorbei.
  • Das ist eine Tatsache.
  • Wir müssen das besprechen.
  • Es gibt keinen anderen Weg.

会話のきっかけ

"Hey, ich bin heute Nachmittag in deiner Stadt. Soll ich kurz vorbeikommen?"

"Wir haben uns ewig nicht gesehen! Wann kommst du mal wieder bei uns vorbei?"

"Ich habe noch dein Buch. Soll ich es heute Abend schnell vorbeibringen oder kommst du vorbei?"

"Kommst du morgen auch zur Party vorbei, oder hast du schon andere Pläne?"

"Ich wollte nachher sowieso einkaufen gehen. Kann ich auf dem Rückweg bei dir vorbeikommen?"

日記のテーマ

Schreibe über einen Tag, an dem ein Freund spontan bei dir vorbeigekommen ist. Was habt ihr gemacht?

Wann bist du das letzte Mal bei jemandem vorbeigekommen, um Hallo zu sagen? Beschreibe die Situation.

Gibt es einen Ort, an dem du jeden Tag vorbeikommst? Was siehst du dort?

Stell dir vor, eine berühmte Person kommt bei dir vorbei. Wer ist es und was passiert?

Schreibe einen Dialog zwischen zwei Nachbarn, die sich gegenseitig einladen, mal vorbeizukommen.

よくある質問

10 問

No, it can also mean to physically get past an obstacle. For example, 'Ich komme an dem Auto nicht vorbei' means 'I can't get past the car.' In abstract contexts, it can mean 'cannot avoid,' such as 'An diesem Thema kommt man nicht vorbei.'

It is always 'Ich bin vorbeigekommen.' Because it involves movement from one place to another, it uses the auxiliary verb 'sein' in the perfect tense. This is a very common mistake for English speakers.

Use 'bei' followed by the dative case. For example: 'bei mir', 'bei dir', 'bei uns'. 'Ich komme bei dir vorbei' is the standard way to say 'I'm dropping by your place.'

They are very similar and often interchangeable. 'Vorbeischauen' slightly emphasizes the act of 'looking in' or checking on someone, while 'vorbeikommen' focuses on the arrival. 'Vorbeischauen' is very common in social invitations.

Not really. It strongly implies a short, casual visit. If you are staying for a few days, use 'besuchen' or 'zu Besuch sein'. Using 'vorbeikommen' for a long stay sounds contradictory.

You can say 'Darf ich mal vorbei?' or 'Kann ich kurz vorbeikommen?'. In very casual situations, people often just say 'Darf ich mal vorbei?', omitting the verb 'kommen' entirely.

Yes, it is. The prefix 'vorbei' separates in the present tense ('Ich komme vorbei') and the imperative ('Komm vorbei!'). In the past participle, the 'ge' goes in the middle: 'vorbeigekommen'.

Yes, it is very common in offices for quick, informal meetings. A boss might say, 'Kommen Sie bitte kurz in meinem Büro vorbei.' This sounds less formal than a scheduled meeting.

In a subordinate clause (starting with words like 'weil', 'dass', or 'wenn'), the prefix remains attached to the verb at the end of the sentence. Example: '...weil ich heute vorbeikomme.'

Yes, 'das Vorbeikommen' is the gerund (the act of coming by), but it is not used very frequently compared to the verb itself.

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence in the present tense: 'I am coming by your place today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in the perfect tense: 'He came by yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Ask a friend if they can come by tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Invite someone to drop by for a coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I am happy that you are coming by.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I dropped by to say hello.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Ask: 'Has the mailman already come by?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'We can't get past this car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I will drop by the office after work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Could you please come by later?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I happened to pass by his house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Drop by sometime!' (Informal plural)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I wanted to come by, but I had no time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'There is no getting around this fact.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Who came by today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I'll come by in 10 minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'He is coming by with his girlfriend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Don't come by today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'We are coming by on Sunday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I am coming by to pick up the key.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm coming by later.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Can I get past, please?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I came by yesterday.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Drop by sometime!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'll come by your place tomorrow.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Are you coming by today?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm just dropping by to say hi.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Has he come by yet?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We should drop by their place.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I can't get past here.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'll come by the office later.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'You must drop by sometime!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I came by by car.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm coming by after school.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Who is coming by tonight?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'll drop by for 5 minutes.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We happened to pass by.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Can I come by at 8?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm not coming by today.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Come by soon!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Ich komme morgen bei dir vorbei.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Er ist gestern kurz vorbeigekommen.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Darf ich mal vorbei?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Komm doch mal vorbei!'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Wir sind an der Post vorbeigekommen.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Wann kommst du vorbei?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Ich bin vorbeigekommen, um dich zu sehen.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Können Sie heute noch vorbeikommen?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Ich komme nachher bei dir vorbei.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Ist sie schon vorbeigekommen?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Wir kommen am Wochenende vorbei.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Ich komme an dem Thema nicht vorbei.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Kommst du auf ein Bier vorbei?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Er kommt heute leider nicht vorbei.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Ich freue mich, dass ihr vorbeigekommen seid.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!