At the A1 level, the word 'paso' is introduced in its most literal and physical sense. Students learn it as a masculine noun ('el paso') meaning 'a step.' It is often taught in the context of basic movement and giving simple directions. For example, a teacher might say 'da un paso adelante' (take a step forward) or 'da un paso atrás' (take a step back). At this stage, learners also encounter 'paso' in the context of traffic safety, specifically 'paso de cebra' (zebra crossing) or 'paso de peatones' (pedestrian crossing), which are essential for navigating a city. The focus is on the concrete: the physical act of stepping and the physical places where one steps. Simple phrases like 'paso a paso' (step by step) might be introduced to encourage students during their language learning journey. The emphasis is on recognizing the word in everyday signs and basic commands. Learners at this level should be able to count steps and understand that 'paso' is the singular form while 'pasos' is the plural. They also begin to distinguish between the noun 'el paso' and the very common verb 'pasar' (to pass), though they primarily use 'paso' as a noun for movement. The goal is to build a foundation where the word is associated with physical action and basic urban navigation.
At the A2 level, the use of 'paso' expands to include more common expressions and slightly more abstract meanings. Learners begin to use 'paso' to describe the pace or speed of an action, using phrases like 'a paso lento' (at a slow pace) or 'a paso rápido' (at a fast pace). This allows them to add detail to their descriptions of daily activities. They also encounter 'paso' in the context of following instructions, such as 'el primer paso' (the first step) or 'el siguiente paso' (the next step) in a simple recipe or a classroom task. The cultural aspect of 'paso' might be introduced through the 'Paso Doble' dance, a recognizable symbol of Spanish culture. Additionally, students learn the important traffic sign 'Ceda el paso' (Yield/Give way), which is crucial for those learning to drive or navigate more complex environments. The phrase 'de paso' (in passing/on the way) becomes a useful tool for A2 learners to describe their movements more naturally, such as 'estoy de paso por Madrid' (I'm passing through Madrid). At this level, the distinction between 'dar un paso' (to take a step) and 'hacer un paso' (an incorrect literal translation from English) is emphasized to improve grammatical accuracy. The learner's vocabulary becomes more dynamic as they move from simple nouns to functional phrases.
At the B1 level, the word 'paso' takes on a more metaphorical and versatile role. Students are expected to use it to describe stages in a process or phases of a project with greater confidence. The phrase 'paso a paso' is used not just for physical steps, but for methodical progression in any task. Idiomatic expressions like 'dar el paso' (to take the plunge/make a big decision) and 'salir del paso' (to get by/manage a situation) are introduced, allowing for more nuanced communication. B1 learners also explore the temporal use of the word, such as 'el paso del tiempo' (the passage of time), which is common in storytelling and personal reflections. They become familiar with 'abrir paso' (to make way/clear a path), both in physical and figurative contexts, such as 'la tecnología abrió paso a nuevas formas de comunicación' (technology made way for new forms of communication). The cultural significance of 'paso' in Spanish 'Semana Santa' is discussed in more detail, providing a deeper understanding of Hispanic traditions. Learners at this level should be able to use 'paso' in a variety of registers, from giving professional instructions to sharing personal anecdotes. They also start to recognize 'paso' in compound words and technical terms like 'paso a nivel' (level crossing). The word becomes a bridge between physical reality and abstract thought.
At the B2 level, learners master the subtle nuances and advanced idiomatic uses of 'paso.' They can distinguish between 'paso,' 'etapa,' and 'fase' in professional and academic contexts, choosing the most appropriate term for the situation. The use of 'paso' in literary contexts, such as 'el paso de las estaciones' (the passage of the seasons) or 'marcar el paso' (to set the pace/rhythm of a movement), is common. B2 students are comfortable with complex idioms like 'perder el paso' (to lose one's step/rhythm) or 'llevar el paso' (to keep pace). They can use 'paso' to describe geographical features like mountain passes ('paso de montaña') and understand its use in specialized fields like music or dance. The phrase 'a cada paso' (at every turn/constantly) is used to add emphasis to their descriptions. Learners also become more aware of the historical and theatrical origins of the word, such as the 16th-century 'pasos' (short plays). They can navigate complex instructions that use 'paso' as a technical term, such as in engineering or software development ('paso de parámetros'). At this level, the learner's use of 'paso' is fluid, accurate, and culturally informed, allowing them to express complex ideas with the precision of a native speaker. They also handle the verb-noun distinction ('paso' vs 'pasó') with ease, even in fast-paced conversations.
At the C1 level, 'paso' is used with a high degree of sophistication and stylistic variety. Learners explore the word's presence in classical literature and formal essays, where 'el paso' might symbolize the transience of life or the progression of history. They use advanced expressions like 'paso en falso' (misstep) in political or social analyses to describe strategic errors. The term 'abrirse paso' is used to describe achieving success against all odds in a highly competitive environment. C1 learners also understand the technical applications of 'paso' in fields like linguistics (e.g., 'paso de voz') or physics. They can appreciate the wordplay and puns involving 'paso' in Spanish humor and media. The cultural depth of the word is fully integrated into their understanding, including the specific terminology associated with the 'pasos' of Holy Week, such as the 'levantá' or the 'mecida.' They can discuss the etymology of the word from the Latin 'passus' and its relationship to other Romance languages. At this level, 'paso' is not just a word but a versatile tool for rhetorical expression, allowing the learner to convey subtle shades of meaning, irony, and emotion. Their mastery of the word's collocations and idiomatic range is near-native, enabling them to participate in deep cultural and intellectual discussions.
At the C2 level, the learner's command of 'paso' is comprehensive and authoritative. They can use the word in its most archaic or specialized senses, such as in legal documents or historical texts. They are familiar with the 'Pasos' of Lope de Rueda and other Golden Age dramatists, understanding their place in the evolution of Spanish theater. In philosophical discourse, they might use 'paso' to discuss the 'paso del ser al no ser' (the transition from being to non-being). Their use of the word in poetry and creative writing is evocative and precise, utilizing its rhythmic and symbolic potential. C2 learners can identify regional variations in the use of 'paso' across the Spanish-speaking world, from the 'pasos' of the Andes to the 'pasos' of the Philippines. They can deconstruct complex metaphors involving 'paso' in contemporary literature and film. The word is used with complete spontaneity and serves as a testament to the learner's deep immersion in the Spanish language and culture. They can also explain the word's nuances to others, acting as a bridge between cultures. For a C2 learner, 'paso' is a multifaceted gem of the Spanish language, reflecting centuries of history, art, and daily life in every syllable.

paso 30秒で

  • A 'paso' is primarily a physical step or stride, serving as the fundamental unit of walking and movement in the Spanish language.
  • It metaphorically represents a stage or phase in a process, often used in instructions, recipes, and project management to denote sequence.
  • Culturally, it refers to the famous 'Paso Doble' dance and the massive religious floats carried during Spain's Holy Week processions.
  • Commonly found in traffic signs like 'Ceda el paso' (Yield) and 'Paso de cebra' (Crosswalk), making it essential for daily navigation.

The Spanish noun paso is one of the most versatile and fundamental words in the Hispanic lexicon. At its most basic level, it describes the physical act of moving one foot in front of the other—a step. However, its utility extends far beyond simple locomotion. In the context of daily life, it describes the pace at which one moves, the gait of a person, or the sound of footsteps echoing in a hallway. When you are walking through the streets of Madrid or Mexico City, you might hear someone say 'ceda el paso,' which translates to 'give way' or 'yield,' a critical phrase for traffic safety and social etiquette. The word also takes on a profound cultural significance during religious festivities. In Spain, particularly during 'Semana Santa' (Holy Week), a paso refers to the massive, ornate floats that carry religious statues through the streets, borne on the shoulders of 'costaleros.' These floats are masterpieces of woodcarving and devotion, representing a 'stage' or 'scene' from the Passion of Christ. Furthermore, in the world of dance, the word is immortalized in the 'Paso Doble,' a traditional Spanish dance that mimics the drama of a bullfight, where the leader represents the matador and the follower represents the cape or the bull. The 'double step' rhythm is iconic in ballroom competitions worldwide.

Physical Movement
Refers to the distance covered by a single stride or the act of stepping itself. It is the building block of walking and running.
Process and Progress
Used metaphorically to describe a stage in a sequence of events or a specific phase in a project or development.
Geographical Pass
A 'paso de montaña' is a route through a mountain range, a gap or saddle that allows for travel between peaks.

El primer paso es siempre el más difícil en cualquier viaje.

In a metaphorical sense, 'paso' is used to discuss the passage of time ('el paso del tiempo') or the transition from one state to another. It is a word that encapsulates movement, whether physical, temporal, or spiritual. In professional settings, it is common to discuss the 'pasos a seguir' (steps to follow) when outlining a business strategy or a technical manual. This structured use of the word helps organize complex information into manageable, sequential units. The term also appears in urban planning, such as the 'paso de cebra' (zebra crossing or crosswalk), which provides a safe 'step' for pedestrians across busy roads. Interestingly, the word is also used in the context of 'paso a nivel,' referring to a level crossing where a railway intersects a road at the same height. This diversity of usage makes 'paso' an essential tool for any learner aiming for B1 proficiency and beyond, as it bridges the gap between concrete physical descriptions and abstract conceptual frameworks.

Caminábamos a un paso ligero para llegar antes del anochecer.

Culturally, the 'paso' is the heartbeat of Spanish tradition. During the Holy Week processions, the rhythm of the 'paso' is dictated by the beat of a drum or the command of a 'capataz.' The physical weight of the 'paso' float is a symbol of penance and community strength. In literature, the 'paso' was also a short dramatic piece, a precursor to the one-act play, often humorous and performed between the acts of a longer play in the 16th century. This theatrical history adds a layer of artistic depth to the word. Whether you are following a recipe, dancing in a ballroom, or observing a centuries-old tradition, 'paso' is the word that defines the progression of the human experience. It is about moving forward, finding a way through obstacles, and marking the rhythm of life itself. From the 'paso firme' (firm step) of a confident leader to the 'paso en falso' (misstep) of a clumsy traveler, this word covers the entire spectrum of human movement and decision-making.

El paso de los años ha dejado huella en este edificio antiguo.

Idiomatic Use
'Abrir paso' means to clear a path or make way, often used by emergency vehicles or people in a crowd.
Temporal Use
'Al paso de' can mean 'at the rate of' or 'as something passes,' linking speed and time.

Debemos seguir los pasos indicados en el manual de instrucciones.

El bailarín ejecutó cada paso con una precisión asombrosa.

Using the word paso correctly requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun and its various semantic applications. In its most literal sense, it functions as a countable noun referring to physical strides. For example, 'Di diez pasos hacia la puerta' (I took ten steps toward the door). Here, it quantifies movement. When discussing speed or rhythm, it often appears in prepositional phrases like 'a paso lento' (at a slow pace) or 'a paso ligero' (at a brisk pace). These phrases modify the manner of an action, usually walking or running. It is important to note that 'paso' is also used to describe the sound of walking: 'Oí unos pasos en la escalera' (I heard some footsteps on the stairs). In this context, the plural 'pasos' is more common as it implies a sequence of sounds.

As a Stage in a Process
'Este es el segundo paso de la receta.' (This is the second step of the recipe.) Here, it denotes a sequential part of a task.
In Traffic and Directions
'Cruza por el paso de peatones.' (Cross at the pedestrian crossing.) It identifies a specific infrastructure element.

No des ni un paso más sin mi permiso.

Beyond the physical, 'paso' is central to many abstract expressions. When you want to say someone is making progress, you might say they are 'dando pasos agigantados' (taking giant steps/making great strides). Conversely, if someone makes a mistake, it is a 'paso en falso' (a false step). In social or professional contexts, 'abrir paso' is a common verb-noun combination meaning to make way or clear a path, both literally and figuratively. For instance, 'Su talento le abrió paso en la industria' (His talent opened doors/cleared a path for him in the industry). Another vital construction is 'de paso,' which means 'in passing' or 'while on the way.' You might say, 'Estoy aquí de paso' (I'm just passing through). This phrase is incredibly useful for travelers or when mentioning something briefly during a conversation.

El paso del huracán dejó muchos daños en la costa.

In more formal or literary Spanish, 'paso' describes the transition or passage of something, such as 'el paso de la infancia a la madurez' (the transition from childhood to maturity). It conveys a sense of movement through time or developmental stages. In technical or academic writing, you might encounter 'paso de banda' (band-pass) in electronics or 'paso de rosca' (screw pitch) in mechanics. These specialized uses demonstrate the word's adaptability. When giving instructions, 'paso a paso' is the standard way to say 'step by step,' emphasizing a methodical approach. 'Sigue los pasos' (follow the steps) is a frequent command in educational settings. Finally, in the context of mountain travel, 'el paso de montaña' is the specific term for a pass, such as 'El Paso de San Bol.' Understanding these varied structures allows a learner to use 'paso' with the precision of a native speaker.

Marcaba el paso con el pie mientras escuchaba la música.

Permission and Access
'Prohibido el paso' is the standard sign for 'No Entry' or 'Keep Out.'
Urgency
'Apretar el paso' means to speed up or quicken one's pace.

A cada paso que daba, se sentía más cerca de su meta.

El paso de la frontera fue más rápido de lo esperado.

You will encounter the word paso in almost every corner of the Spanish-speaking world, from the bustling avenues of Buenos Aires to the quiet mountain trails of the Andes. In an urban environment, 'paso' is ubiquitous in signage. 'Paso de peatones' (pedestrian crossing) and 'Paso de cebra' (zebra crossing) are terms you will see on road signs and hear when people give directions. If you are driving, you must be alert for the 'Ceda el paso' (Yield) sign, which is a fundamental part of the driving test in any Spanish-speaking country. In public buildings or private properties, the sign 'Prohibido el paso' (No Entry) is a clear and authoritative use of the noun. On public transport, you might hear an announcement like 'Cuidado al bajar, hay un paso entre el coche y el andén' (Careful when stepping down, there is a gap/step between the car and the platform).

In the Media
News anchors often speak of 'el paso de un frente frío' (the passage of a cold front) or 'el paso de una ley' (the passage of a law).
In Sports
Commentators might describe a runner's 'buen paso' (good pace) or a football player's 'paso de baile' (dance-like step) to dodge an opponent.

¡Abran paso! ¡Es una emergencia!

In the cultural heart of Spain, particularly in Andalusia during Semana Santa, 'paso' is a word filled with emotion and gravity. You will hear people discussing the beauty of a specific 'paso' or the skill of the 'costaleros' carrying it. It is not just a float; it is a 'paso,' a sacred representation. In the world of music and dance, 'paso' is heard in dance studios and at festivals. The 'Paso Doble' is a staple of Spanish culture, and you might hear a dance instructor say, '¡Sigue el paso!' (Follow the step/rhythm!). In casual conversation, the phrase 'ir al paso' (to go at a walking pace) or 'marcar el paso' (to set the pace) is common when friends are walking together or when someone is leading a group activity. If you are in a crowded market, you might hear '¡Paso, paso!' as someone tries to navigate through the throng with a heavy load.

El paso por la aduana fue bastante lento esta mañana.

In professional environments, 'paso' is heard during meetings and presentations. A manager might say, 'Vamos a ver los pasos para el próximo trimestre' (Let's look at the steps for the next quarter). It is the language of planning and execution. In the kitchen, a chef might explain the 'pasos de la receta' (steps of the recipe) to an apprentice. In literature and film, 'el paso del tiempo' is a recurring theme, often used in titles or poetic descriptions of aging and change. You might hear a narrator say, 'Con el paso de los años, el pueblo cambió' (With the passage of years, the town changed). This wide range of contexts—from the sacred streets of Seville to the sterile offices of a tech startup—proves that 'paso' is a foundational word that every Spanish learner must master to navigate the world effectively.

El desfile avanzaba a un paso majestuoso por la avenida principal.

In Daily Errands
'Pasar por el paso de cebra' is what parents tell children every day on the way to school.
In Travel
'El paso de la frontera' is a common phrase when discussing international trips.

Me gusta caminar a mi propio paso sin que nadie me apure.

El paso de la antorcha olímpica es un evento muy esperado.

One of the most frequent mistakes learners make with the word paso is confusing it with the verb 'pasar.' While 'paso' is the first-person singular present indicative of 'pasar' (e.g., 'Yo paso por tu casa' - I pass by your house), it is also a distinct masculine noun. Learners often forget the article 'el' when using it as a noun or incorrectly use it as a verb when they mean 'step.' For instance, saying 'Hice un paso' instead of 'Di un paso' is a common error. In Spanish, we 'give' steps ('dar un paso') rather than 'make' them. Another subtle mistake is using 'paso' when 'etapa' (stage) or 'fase' (phase) might be more appropriate in a professional context, although 'paso' is often acceptable for simple instructions. Understanding the collocation 'dar un paso' is vital for sounding natural.

Verb vs. Noun Confusion
Confusing 'el paso' (the step) with 'yo paso' (I pass). Example: 'El paso es largo' vs 'Yo paso la sal'.
Incorrect Collocation
Using 'hacer un paso' instead of the correct 'dar un paso' (to take a step).

Incorrecto: Hice un paso en falso. Correcto: Di un paso en falso.

Another area of confusion is the phrase 'de paso.' Some learners use it to mean 'by the way' (which is 'por cierto' or 'a propósito'), but 'de paso' actually means 'in passing' or 'while you're at it.' For example, 'Si vas a la cocina, de paso tráeme agua' (If you go to the kitchen, while you're at it, bring me water). Using 'de paso' as a synonym for 'por cierto' can lead to misunderstandings. Additionally, learners sometimes struggle with the plural 'pasos' when referring to footsteps. They might say 'escuché pies' (I heard feet) when they should say 'escuché pasos' (I heard footsteps). 'Pies' refers to the anatomical part, while 'pasos' refers to the sound and action of walking. Furthermore, the term 'paso de cebra' is specific; calling it a 'cruce de cebra' is less common, though 'paso de peatones' is a perfectly fine alternative.

No confundas 'el paso' (sustantivo) con 'pasó' (verbo en pasado).

In the context of 'Semana Santa,' referring to the religious floats as 'carros' or 'flotadores' is a major cultural faux pas. They are strictly called 'pasos.' Similarly, in the 'Paso Doble' dance, referring to the movements as 'movimientos' instead of 'pasos' misses the specific terminology of the art form. Finally, be careful with the expression 'salir del paso.' It doesn't mean 'to leave the step,' but rather 'to get by' or 'to manage a situation with the minimum effort required.' For example, 'No estudió mucho, solo lo suficiente para salir del paso' (He didn't study much, just enough to get by). Misusing this idiom can make your speech sound awkward. By avoiding these common pitfalls, you will use 'paso' with much greater confidence and accuracy in both spoken and written Spanish.

Recuerda: 'Ceda el paso' es una orden, no una sugerencia.

Spelling Error
Writing 'pazo' instead of 'paso'. A 'pazo' is a type of traditional Galician manor house, a completely different word!
Gender Error
Saying 'la paso' instead of 'el paso'. It is always masculine.

Es un error común decir 'hacer un paso' cuando se quiere decir 'dar un paso'.

El paso de cebra es para los peatones, no para los coches.

While paso is incredibly versatile, there are several synonyms and related words that can provide more precision depending on the context. If you are talking about a physical step in a more formal or anatomical way, 'zancada' (stride) might be used to emphasize the length of the step. For example, 'Sus largas zancadas le permitieron ganar la carrera' (His long strides allowed him to win the race). If you are referring to a stage in a process, 'etapa' or 'fase' are excellent alternatives. 'Etapa' often implies a longer period or a more significant milestone, such as 'una etapa de la vida' (a stage of life), whereas 'paso' is better for smaller, sequential actions in a set of instructions. In the context of a path or way, 'camino' (path/road) or 'sendero' (trail) are related but distinct; 'paso' refers more to the act of passing or a specific narrow point, while 'camino' refers to the entire route.

Paso vs. Etapa
'Paso' is a single action in a sequence; 'etapa' is a broader period or phase. You take a 'paso' to complete an 'etapa'.
Paso vs. Huella
'Paso' is the action or sound of stepping; 'huella' is the physical footprint left behind on the ground.

Cambiamos de paso a una etapa más avanzada del proyecto.

When discussing pace or speed, 'ritmo' (rhythm/pace) is a common synonym. While 'paso' refers to the physical gait, 'ritmo' can refer to the overall speed of an activity. For instance, 'Llevamos un ritmo frenético' (We are keeping a frantic pace). In the context of a mountain pass, 'puerto' is the standard term in Spain (e.g., 'puerto de montaña'), while 'paso' is more common in Latin America. For a narrow passage or corridor, 'pasillo' (hallway) or 'desfiladero' (gorge/pass) might be more descriptive. In the sense of a 'pass' or 'permit,' 'permiso' or 'salvoconducto' are more precise. For example, a 'paso' in a military context might be a 'salvoconducto' (safe conduct pass). Understanding these nuances helps a learner choose the word that fits the register and specific meaning they intend to convey.

La zancada del atleta era mucho más larga que el paso promedio.

In the realm of dance, 'paso' is the technical term, but 'movimiento' or 'figura' (figure/pattern) can also be used to describe complex sequences. In literature, 'transcurso' is a more formal way to describe the passage of time: 'en el transcurso de los años' instead of 'con el paso de los años.' This choice elevates the register of the writing. For 'crosswalk,' besides 'paso de cebra,' you might hear 'cruces peatonales' in some regions. If you are talking about a 'step' in a ladder, the word is 'peldaño' or 'escalón.' Using 'paso' for a physical stair step is a common mistake; 'escalón' is the correct term for the physical structure, while 'paso' is the movement you make to climb it. By expanding your vocabulary with these alternatives, you can express yourself with greater variety and precision in any situation.

Subió el primer escalón con un paso decidido.

Paso vs. Escalón
'Escalón' is the physical stair; 'paso' is the movement of your foot.
Paso vs. Ritmo
'Paso' is the individual stride; 'ritmo' is the overall speed or cadence.

El transcurso del tiempo es inevitable, al igual que el paso de las estaciones.

Cada fase del proyecto requiere seguir unos pasos muy específicos.

How Formal Is It?

豆知識

The 'Paso Doble' dance is named 'double step' because it is based on a 2/4 rhythm, mimicking the 1-2, 1-2 march of soldiers.

発音ガイド

UK /ˈpæs.əʊ/
US /ˈpɑː.soʊ/
The stress is on the first syllable: PA-so.
韻が合う語
Caso Vaso Raso Ocaso Fracaso Escaso Acaso Retraso
よくある間違い
  • Pronouncing the 'o' like the 'u' in 'sun'.
  • Aspirating the 'p' too strongly (it should be soft).
  • Making the 's' sound like a 'z'.
  • Stressing the second syllable (pa-SO), which changes it to a verb.
  • Using a long English 'a' like in 'pay'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in signs and basic texts.

ライティング 3/5

Requires knowledge of specific collocations like 'dar un paso'.

スピーキング 3/5

Must distinguish from the verb 'pasar' and use correct stress.

リスニング 2/5

Clearly pronounced, though context is needed for idioms.

次に学ぶべきこと

前提知識

Caminar Pie Mover Calle Primero

次に学ぶ

Etapa Fase Ritmo Proceso Transición

上級

Zancada Escalón Peldaño Desfiladero Salvoconducto

知っておくべき文法

Nouns ending in -o are usually masculine.

El paso, un paso.

Stress on the penultimate syllable for words ending in a vowel.

PA-so (noun) vs pa-SÓ (verb past tense).

Use 'dar' with 'paso' for the action of stepping.

Di un paso atrás.

Preposition 'a' is used for manner/pace.

Caminar a paso rápido.

Pluralization by adding -s.

Paso -> Pasos.

レベル別の例文

1

Da un paso adelante.

Take a step forward.

Imperative form of 'dar' with the noun 'paso'.

2

El paso de cebra es blanco.

The zebra crossing is white.

Compound noun 'paso de cebra'.

3

Camino diez pasos cada día.

I walk ten steps every day.

Plural noun 'pasos' after a number.

4

El primer paso es abrir la puerta.

The first step is to open the door.

Ordinal adjective 'primer' modifying 'paso'.

5

Escucho tus pasos.

I hear your footsteps.

Plural 'pasos' referring to the sound of walking.

6

Ceda el paso, por favor.

Yield, please.

Fixed traffic expression 'Ceda el paso'.

7

Es un paso pequeño.

It is a small step.

Adjective 'pequeño' following the noun 'paso'.

8

No veo el paso de peatones.

I don't see the pedestrian crossing.

Negative sentence with the noun phrase 'paso de peatones'.

1

Caminamos a paso lento por la playa.

We walk at a slow pace along the beach.

Prepositional phrase 'a paso lento'.

2

Sigue los pasos de la receta.

Follow the steps of the recipe.

Plural 'pasos' used for instructions.

3

Estoy de paso por esta ciudad.

I am passing through this city.

Idiomatic phrase 'de paso'.

4

El Paso Doble es un baile español.

The Paso Doble is a Spanish dance.

Proper noun for a specific dance.

5

Apreta el paso o perderemos el tren.

Hurry up or we will miss the train.

Expression 'apretar el paso' meaning to speed up.

6

El paso de montaña está cerrado por nieve.

The mountain pass is closed due to snow.

Geographical term 'paso de montaña'.

7

Dimos un paso importante hoy.

We took an important step today.

Metaphorical use of 'dar un paso'.

8

Mira bien antes de cruzar el paso a nivel.

Look carefully before crossing the level crossing.

Technical term 'paso a nivel'.

1

Debemos avanzar paso a paso.

We must move forward step by step.

Adverbial phrase 'paso a paso'.

2

Finalmente decidió dar el paso y casarse.

He finally decided to take the plunge and get married.

Idiom 'dar el paso' meaning to make a big decision.

3

El paso del tiempo es evidente en sus fotos.

The passage of time is evident in his photos.

Abstract concept 'el paso del tiempo'.

4

Logró salir del paso con una mentira piadosa.

He managed to get by with a white lie.

Idiom 'salir del paso'.

5

La policía abrió paso a la ambulancia.

The police made way for the ambulance.

Verb phrase 'abrir paso'.

6

Este es un paso previo necesario.

This is a necessary previous step.

Adjective 'previo' modifying 'paso'.

7

El paso de la tormenta causó inundaciones.

The passage of the storm caused floods.

Noun 'paso' referring to a natural event passing through.

8

No pierdas el paso durante el desfile.

Don't lose your step during the parade.

Expression 'perder el paso'.

1

Su carrera ha avanzado a pasos agigantados.

His career has advanced by leaps and bounds.

Idiomatic phrase 'a pasos agigantados'.

2

Fue un paso en falso que le costó el puesto.

It was a misstep that cost him his job.

Idiom 'paso en falso'.

3

El paso de la infancia a la adolescencia es complejo.

The transition from childhood to adolescence is complex.

Noun 'paso' meaning transition.

4

El ejército marcaba el paso con firmeza.

The army was setting the pace with firmness.

Expression 'marcar el paso'.

5

Estamos a un paso de resolver el misterio.

We are one step away from solving the mystery.

Prepositional phrase 'a un paso de'.

6

El paso de la frontera fue un trámite sencillo.

Crossing the border was a simple procedure.

Noun 'paso' referring to a border crossing.

7

Llevaba un paso tan rápido que no podía seguirlo.

He was walking at such a fast pace that I couldn't keep up.

Noun 'paso' meaning individual gait or speed.

8

El paso de la procesión fue muy solemne.

The procession's float moved very solemnly.

Cultural use of 'paso' for a religious float.

1

La ley no permitió el paso de la nueva reforma.

The law did not allow the passage of the new reform.

Formal use of 'paso' for legislative approval.

2

Su estilo literario se abre paso entre los clásicos.

His literary style is making its way among the classics.

Reflexive verb phrase 'abrirse paso'.

3

El paso de los años ha mitigado su rencor.

The passage of years has mitigated his resentment.

Poetic use of 'el paso de los años'.

4

Cada paso de la coreografía estaba milimetrado.

Every step of the choreography was precisely measured.

Technical use in dance/art.

5

El paso de la luz a través del prisma crea un arcoíris.

The passage of light through the prism creates a rainbow.

Scientific use of 'paso'.

6

No podemos permitir un paso atrás en los derechos civiles.

We cannot allow a step backward in civil rights.

Metaphorical 'paso atrás' for regression.

7

El paso de cebra se ha convertido en un icono del arte urbano.

The zebra crossing has become an icon of urban art.

Sociocultural analysis using 'paso de cebra'.

8

La empresa está a un paso de la quiebra.

The company is on the verge of bankruptcy.

Expression 'a un paso de' meaning 'on the verge of'.

1

El autor reflexiona sobre el paso efímero de la existencia.

The author reflects on the ephemeral passage of existence.

Philosophical/Literary use.

2

La obra es un paso fundamental en la historia del teatro.

The work is a fundamental step in the history of theater.

Historiographical use.

3

El paso de la voz del tenor fue impecable.

The tenor's vocal transition was impeccable.

Technical musical term 'paso de la voz' (passaggio).

4

Se analizó el paso de los sedimentos por el cauce del río.

The passage of sediments through the riverbed was analyzed.

Scientific/Geological use.

5

Su discurso marcó un paso de gigante hacia la reconciliación.

His speech marked a giant step toward reconciliation.

Rhetorical expression 'paso de gigante'.

6

El paso de la propiedad se realizó ante notario.

The transfer of the property was carried out before a notary.

Legal/Administrative use for transfer.

7

La novela narra el paso de una sociedad agraria a una industrial.

The novel narrates the transition from an agrarian to an industrial society.

Sociological use for transition.

8

El paso de los siglos no ha borrado su legado.

The passage of centuries has not erased his legacy.

Historical/Temporal use.

よく使う組み合わせ

Dar un paso
Paso de cebra
Ceda el paso
Paso a paso
A paso ligero
Abrir paso
Paso del tiempo
Paso en falso
Marcar el paso
Paso de montaña

よく使うフレーズ

De paso

— While on the way or in passing. Used when doing something secondary while performing a primary task.

Si vas al súper, de paso compra pan.

Al paso

— At a walking pace. Often used in horse riding or describing slow movement.

El caballo iba al paso por el sendero.

A cada paso

— At every turn or very frequently. Suggests something happening constantly.

Encuentro problemas a cada paso que doy.

Paso atrás

— A setback or a retreat from a previous position. Usually metaphorical.

Esta decisión es un paso atrás para la empresa.

Paso adelante

— A step forward or progress. Indicates improvement or commitment.

Ha dado un paso adelante en su carrera.

Cerrar el paso

— To block the way or prevent someone from passing.

La policía cerró el paso a los manifestantes.

Paso firme

— A steady or confident pace. Indicates determination.

Avanzaba con paso firme hacia el estrado.

Paso perdido

— A wasted effort or a hall in a public building (Salón de Pasos Perdidos).

Nos encontramos en el salón de pasos perdidos.

Paso de peatones

— A designated area for pedestrians to cross a road.

Es más seguro usar el paso de peatones.

Paso a nivel

— A place where a railway and a road cross at the same level.

El tren pitó al llegar al paso a nivel.

よく混同される語

paso vs Pasó

This is the third-person singular past tense of the verb 'pasar'. It sounds different because of the accent on the 'o'.

paso vs Paseo

A 'paseo' is a walk or a stroll (the activity), while a 'paso' is a single step (the unit of movement).

paso vs Pazo

A 'pazo' is a traditional Galician manor house. It is spelled with a 'z' and has a completely different meaning.

慣用句と表現

"Dar el paso"

— To make a final decision to do something important, especially after hesitating.

Finalmente dio el paso y pidió el divorcio.

Informal/Neutral
"Salir del paso"

— To get out of a difficult situation or to do something just well enough to satisfy a requirement.

Contestó cualquier cosa para salir del paso.

Informal
"A pasos agigantados"

— Very quickly or with great progress. Literally 'with giant steps'.

La tecnología avanza a pasos agigantados.

Neutral
"Paso en falso"

— A mistake or an error in judgment that causes trouble.

Un paso en falso y perderemos el contrato.

Neutral
"Abrir paso"

— To clear a path or to facilitate the progress of something or someone.

Su invención abrió paso a la era digital.

Neutral
"Perder el paso"

— To lose one's rhythm or to fall behind in a sequence of actions.

Se distrajo y perdió el paso de la canción.

Neutral
"Llevar el paso"

— To keep up with someone else's speed or rhythm.

Es difícil llevarle el paso a un corredor profesional.

Neutral
"Apretarse el paso"

— To hurry up or walk faster.

Tuvimos que apretarnos el paso para llegar a tiempo.

Informal
"No dar paso sin huella"

— To act with great caution and leave a mark or consequence with every action.

Es un político que no da paso sin huella.

Literary
"Quedarse al paso"

— To stay behind or not keep up with the progress of others.

Si no te actualizas, te quedarás al paso.

Informal

間違えやすい

paso vs Escalón

Both can be translated as 'step' in English.

An 'escalón' is the physical part of a staircase. A 'paso' is the movement you make with your feet.

Subí el escalón con un paso largo.

paso vs Etapa

Both refer to a part of a process.

An 'etapa' is a longer phase or period. A 'paso' is a smaller, more immediate action in a sequence.

Este paso es parte de una etapa más grande.

paso vs Huella

Both relate to walking.

A 'huella' is the mark left on the ground (footprint). A 'paso' is the act or sound of stepping.

Sus pasos dejaron huellas en la nieve.

paso vs Ritmo

Both relate to the speed of movement.

'Ritmo' is the overall cadence or speed. 'Paso' is the individual stride or the specific gait.

Mantiene un buen paso y un ritmo constante.

paso vs Cruce

Both refer to where you cross a street.

A 'cruce' is an intersection of two roads. A 'paso' (de cebra) is the specific spot for pedestrians.

Hay un paso de cebra en el cruce de las calles.

文型パターン

A1

El [noun] es [adjective].

El paso es corto.

A2

Caminar a paso [adjective].

Caminamos a paso rápido.

B1

Dar el paso de [verb].

Dio el paso de mudarse solo.

B2

A pasos [adjective].

Avanza a pasos agigantados.

C1

Con el paso de [noun]...

Con el paso de los siglos, la piedra se desgastó.

C2

Marcar un paso [adjective] hacia...

Marcó un paso decisivo hacia la libertad.

B1

Sigue los pasos para [verb].

Sigue los pasos para instalar el programa.

A2

Cruzar por el [noun phrase].

Cruza por el paso de cebra.

語族

名詞

Pasaje
Pasillo
Pasarela
Pasadizo
Pasatiempo

動詞

Pasar
Repasar
Traspasar
Sobrepasar

形容詞

Pasado
Pasajero
Pasadero

関連

Paseo
Pasión
Pasividad
Pasaporte
Pase

使い方

frequency

Extremely common in both spoken and written Spanish.

よくある間違い
  • Hacer un paso Dar un paso

    In Spanish, the verb 'dar' (to give) is used with 'paso' to mean taking a physical step.

  • La paso El paso

    The noun 'paso' is masculine, so it always takes the masculine article 'el' or 'un'.

  • Confusing 'paso' with 'pasó' El paso (noun) / Él pasó (verb)

    The accent on the 'o' changes the meaning from a noun (step) to a past tense verb (passed).

  • Using 'paso' for a stair step Escalón / Peldaño

    While 'paso' is the movement, the physical structure of a stair is an 'escalón'.

  • Using 'de paso' to mean 'by the way' Por cierto / A propósito

    'De paso' means 'in passing' or 'while on the way', not 'by the way' in a conversational sense.

ヒント

Use 'Dar' not 'Hacer'

Always remember that in Spanish you 'give' a step ('dar un paso') rather than 'make' a step. This is a very common mistake for English speakers.

Paso a Paso

Use the phrase 'paso a paso' when explaining something complex. it makes you sound more methodical and is a very common native expression.

Semana Santa

If you are in Spain during Easter, remember that the floats are called 'pasos'. Calling them 'carros' or 'estatuas' is considered incorrect and culturally insensitive.

Watch the Accent

Be careful with 'paso' vs 'pasó'. The noun 'step' has no accent and the stress is on the 'pa'. The verb 'passed' has an accent and the stress is on the 'só'.

Salir del Paso

Use 'salir del paso' when you want to describe doing something just to get it done, even if it's not perfect. It's a great idiom for casual conversation.

Ceda el Paso

In a car, 'Ceda el paso' means you must yield. It is one of the most important signs to recognize if you plan to drive in a Spanish-speaking country.

Paso Doble

The 'Paso Doble' is a 2/4 time dance. The name literally means 'double step', which helps you remember the rhythm and the word 'paso'.

Abstract Use

Don't be afraid to use 'paso' for abstract things like 'el paso del tiempo'. It adds a poetic and natural touch to your writing.

De Paso

Use 'de paso' when you are doing a favor for someone while you are already doing something else. 'Si vas al banco, de paso págame la factura'.

Mountain Pass

In Latin America, use 'paso' for mountain routes. It's a key word for geography and travel in regions like the Andes.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'PASS' in a mountain. You take a 'STEP' to 'PASS' through it. Paso = Pass/Step.

視覚的連想

Imagine a giant 'P' shaped like a leg taking a step over a 'O' shaped like a hole.

Word Web

Caminar Etapa Baile Procesión Tráfico Tiempo Huella Ritmo

チャレンジ

Try to use 'paso' in three different ways today: once for a physical step, once for a process, and once in an idiom like 'de paso'.

語源

Derived from the Latin 'passus', which refers to a pace or a step. It is the past participle of 'pandere', meaning to spread or stretch out (the legs).

元の意味: A measure of distance covered by a stride.

Romance (Latin)

文化的な背景

When discussing 'pasos' in a religious context, treat the topic with respect as they are sacred objects for many.

In English, 'paso' is mostly known through the dance 'Paso Doble' or geographical names like 'El Paso, Texas'.

El Paso (City in Texas, USA) Paso Doble (Ballroom dance) Pasos de Semana Santa (Spanish tradition)

実生活で練習する

実際の使用場面

Walking/Movement

  • Dar un paso
  • A paso ligero
  • Escuchar pasos
  • Perder el paso

Instructions/Process

  • Primer paso
  • Paso a paso
  • Siguiente paso
  • Pasos a seguir

Traffic/Urban

  • Paso de cebra
  • Ceda el paso
  • Paso de peatones
  • Prohibido el paso

Culture/Dance

  • Paso Doble
  • Paso de Semana Santa
  • Marcar el paso
  • Paso de baile

Time/Abstract

  • Paso del tiempo
  • De paso
  • Dar el paso
  • A cada paso

会話のきっかけ

"¿Cuál crees que es el paso más difícil para aprender un idioma?"

"¿Has visto alguna vez un paso de Semana Santa en España?"

"¿Te gusta bailar el Paso Doble o prefieres otros ritmos?"

"¿Prefieres caminar a paso lento o siempre tienes prisa?"

"¿Cuál fue el último paso importante que diste en tu vida?"

日記のテーマ

Describe los pasos que sigues en tu rutina matutina desde que te despiertas.

Escribe sobre un momento en el que tuviste que 'dar el paso' y tomar una decisión difícil.

Reflexiona sobre el paso del tiempo y cómo ha cambiado tu ciudad en los últimos años.

Imagina que estás en una montaña. Describe el paso de montaña y lo que ves a tu alrededor.

¿Qué pasos crees que son necesarios para lograr la paz mundial?

よくある質問

10 問

Yes, as a noun, 'paso' is always masculine: 'el paso' or 'un paso'. Even when referring to abstract concepts like 'el paso del tiempo', it remains masculine. This is a consistent rule for this noun across all its meanings.

The difference is both grammatical and phonetic. 'Paso' (no accent) is the noun 'step' or the first-person present 'I pass'. 'Pasó' (with accent) is the third-person past 'he/she/it passed'. The accent changes the stress to the last syllable.

The most common term is 'paso de cebra'. You can also use 'paso de peatones', which is slightly more formal but equally common. In some Latin American countries, you might also hear 'cruces peatonales'.

No, to pass an exam is 'aprobar'. However, you might use 'paso' in the sense of 'I pass' (yo paso) when playing a game like cards or dominoes to indicate you are skipping your turn.

It is an idiom meaning to manage a situation or solve a problem with the minimum effort or resources necessary, often just to get it over with. For example, 'Hice el trabajo rápido solo para salir del paso'.

Yes, especially in Latin America. In Spain, 'puerto de montaña' is more common, but 'paso' is understood and used to describe a gap or route through mountains, like 'El Paso de los Andes'.

In Spain, a 'paso' is a large, ornate float that carries religious statues in processions. They are carried by 'costaleros' and are central to the 'Semana Santa' celebrations in cities like Seville.

While people might understand you, the correct word for a physical step on a ladder or stairs is 'escalón' or 'peldaño'. 'Paso' refers to the movement of your foot onto that step.

It means 'in passing' or 'while on the way'. It's used when you are doing something while going somewhere else, or when you are just visiting a place briefly. 'Estoy de paso por tu ciudad'.

Use it when someone finally decides to do something important after thinking about it for a long time. It's like 'taking the plunge' in English. 'Finalmente dio el paso y compró la casa'.

自分をテスト 180 問

writing

Describe los pasos para preparar tu plato favorito.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

¿Cuál ha sido el paso más importante que has dado en tu vida?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una historia corta que incluya la frase 'paso a paso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explica qué significa 'salir del paso' con un ejemplo original.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe un desfile o procesión usando la palabra 'paso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

¿Cómo crees que el 'paso del tiempo' afecta a las ciudades?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe tres consejos para alguien que quiere 'dar el paso' y mudarse a otro país.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compara 'paso' con 'etapa' en el contexto de un proyecto escolar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Imagina que eres un guía turístico. Explica las reglas de un 'paso de montaña'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe un diálogo donde alguien use la expresión 'de paso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe la sensación de escuchar pasos en una casa vacía.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

¿Qué importancia tiene el 'paso de cebra' en la seguridad vial?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe sobre una vez que cometiste un 'paso en falso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explica cómo se baila el Paso Doble (si lo sabes) o descríbelo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

¿Qué pasos sigues para aprender nuevas palabras en español?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Redacta un anuncio de 'Prohibido el paso' explicando las razones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Analiza la frase 'abrirse paso en la vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe sobre el 'paso de las estaciones' en tu país.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Crea una oración compleja usando 'a pasos agigantados'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe el 'paso' de un huracán o tormenta por una zona.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncia 'paso' y 'pasó'. ¿Notas la diferencia?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explica a un amigo cómo llegar a tu casa usando 'paso de cebra'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Cuéntanos sobre un 'paso' importante que quieras dar este año.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe el ritmo de vida en tu ciudad: ¿es a paso lento o rápido?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Imagina que eres un policía de tráfico. Da instrucciones usando 'ceda el paso'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Habla sobre el 'paso del tiempo' y cómo te sientes al respecto.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explica el significado de 'paso a paso' a alguien que no lo conoce.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate: ¿Es mejor 'dar el paso' rápido o esperar el momento perfecto?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe un 'paso' de Semana Santa que hayas visto en fotos o en persona.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Usa 'de paso' en tres situaciones diferentes de la vida diaria.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

¿Qué harías si escucharas pasos en tu casa a medianoche?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Habla sobre un 'paso en falso' que alguien famoso haya cometido.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explica la importancia de los pasos en una coreografía de baile.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

¿Cómo 'abrirse paso' en una carrera profesional competitiva?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe un viaje por un 'paso de montaña'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Usa 'a cada paso' para describir un día muy ocupado.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Compara el 'paso' de un niño pequeño con el de un adulto.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

¿Qué significa para ti 'marcar el paso' en un equipo?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explica la señal de 'Prohibido el paso' a un niño.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Habla sobre el 'Paso Doble' y su relación con la cultura española.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'El paso de cebra está borroso.' ¿Qué parte de la calle está mal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Caminaba a paso ligero.' ¿Iba rápido o lento?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'No dio paso sin huella.' ¿Cómo actuó la persona?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: '¡Abran paso!' ¿Qué quiere la persona?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'El paso del tiempo lo cura todo.' ¿De qué habla?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Sigue los pasos de tu padre.' ¿Qué debe hacer?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'El paso a nivel está bajando.' ¿Qué va a pasar?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Dio un paso en falso.' ¿Tuvo éxito?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Estamos de paso.' ¿Se van a quedar a vivir?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Apreta el paso, llegamos tarde.' ¿Qué debe hacer?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'El paso de montaña es estrecho.' ¿Cómo es el camino?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Escuché pasos en el ático.' ¿Qué escuchó?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Es un paso de gigante para la ciencia.' ¿Es importante?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Ceda el paso al peatón.' ¿Quién tiene prioridad?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha: 'Marcar el paso es difícil.' ¿En qué contexto se dice?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!