B2 Expression カジュアル

A calzón quitado.

Frankly, openly.

意味

To speak openly and honestly, without reservations.

🌍

文化的背景

In Spain, the phrase is often associated with 'nobleza' (nobility of spirit) and 'valentía' (bravery). Being direct is seen as a sign of respect for the other person's intelligence. In Mexico, while politeness ('cortesía') is very important, 'a calzón quitado' is used to break the 'formalidad' and enter a space of 'neta' (the truth). Argentines are known for being very verbal and expressive. 'A calzón quitado' fits perfectly into the culture of long cafe talks where everything is analyzed deeply. In Colombia, the phrase is used to signal a shift from the typical 'paisa' friendliness to a serious, no-nonsense discussion.

🎯

Use it to break the ice

If a conversation is feeling fake or stuck, saying 'Hablemos a calzón quitado' can instantly change the energy and get people to be real.

⚠️

Don't overdo it

Because it's a strong phrase, using it too often makes it lose its power. Save it for the big moments.

意味

To speak openly and honestly, without reservations.

🎯

Use it to break the ice

If a conversation is feeling fake or stuck, saying 'Hablemos a calzón quitado' can instantly change the energy and get people to be real.

⚠️

Don't overdo it

Because it's a strong phrase, using it too often makes it lose its power. Save it for the big moments.

💬

Gender Neutrality

Remember, even if you are a woman or talking to women, the phrase never changes to 'a calzona quitada'. It's a fossilized expression.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Si de verdad quieres arreglar las cosas con tu hermano, tienes que hablar a ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: calzón quitado

The idiom is fixed in the singular: 'a calzón quitado'.

Which situation is most appropriate for using 'a calzón quitado'?

Choose the best context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A serious talk with a business partner about a failing project.

The phrase is used for serious, honest, and somewhat informal/neutral 'real talk'.

Choose the best response to complete the dialogue.

Juan: 'No sé si decirte lo que pienso del nuevo diseño...' María: 'Por favor, Juan, dímelo ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a calzón quitado

'A calzón quitado' is the perfect way to ask for unfiltered feedback.

Match the idiom to its meaning.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A calzón quitado - Honestidad total

While all are related to speaking, 'a calzón quitado' specifically emphasizes the vulnerability and total honesty.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Honesty Levels

Formal
Con franqueza With frankness
Idiomatic
A calzón quitado The naked truth

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Si de verdad quieres arreglar las cosas con tu hermano, tienes que hablar a ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: calzón quitado

The idiom is fixed in the singular: 'a calzón quitado'.

Which situation is most appropriate for using 'a calzón quitado'? Choose B2

Choose the best context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A serious talk with a business partner about a failing project.

The phrase is used for serious, honest, and somewhat informal/neutral 'real talk'.

Choose the best response to complete the dialogue. dialogue_completion B2

Juan: 'No sé si decirte lo que pienso del nuevo diseño...' María: 'Por favor, Juan, dímelo ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a calzón quitado

'A calzón quitado' is the perfect way to ask for unfiltered feedback.

Match the idiom to its meaning. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A calzón quitado - Honestidad total

While all are related to speaking, 'a calzón quitado' specifically emphasizes the vulnerability and total honesty.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Not necessarily rude, but very direct. It's like 'brutal honesty'. Use it with people you have some level of trust with.

Only if you have a very close, long-term relationship with the recipient. Otherwise, stick to 'con total franqueza'.

90% of the time, yes. Occasionally it refers to acting without fear, but 'hablar' is its best friend.

'Sin pelos en la lengua' is about not being afraid to say something that might be offensive. 'A calzón quitado' is about being vulnerable and showing the whole truth.

Yes, it is widely understood from Spain to Argentina, though frequency varies.

Because 'calzones' was the historical word for breeches when the phrase was born. Idioms rarely update their vocabulary!

No, 'sacado' is not used in this idiom. It must be 'quitado'.

It's very common in both, but perhaps slightly more 'classic' in Spain and 'gritty' in Latin America.

Only if the boss has asked for 'real talk' or if the situation is a crisis that requires immediate honesty.

Yes: 'Hablar con total sinceridad' or 'Hablar sin ambages'.

関連フレーズ

🔄

Sin pelos en la lengua

synonym

To speak one's mind without fear.

🔗

Al pan, pan y al vino, vino

similar

To call things by their name.

🔗

Cantar las cuarenta

similar

To tell someone off bluntly.

🔗

Hablar en plata

similar

To speak clearly and directly.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!