B2 Expression ニュートラル

Sacar de quicio.

To drive someone crazy.

意味

To annoy or exasperate someone greatly.

🌍

文化的背景

In Spain, the phrase is often used with 'ya' for emphasis: '¡Es que me saca de quicio ya!'. It's very common in social debates. While 'sacar de quicio' is used, you will also hear 'sacar de onda' (to confuse/annoy) or 'me purga' (it purges me/I hate it) in similar contexts. Argentines might use 'sacar' alone in slang: 'Me sacaste' (You made me lose it). 'Sacar de quicio' remains the formal/standard version. The phrase is universally understood. In some regions, 'sacar de quicio' is considered slightly more 'elegant' than 'sacar de las casillas'.

🎯

Master the Subjunctive

Always use the subjunctive after 'Me saca de quicio que...'. It's the hallmark of a B2/C1 speaker.

⚠️

Don't overdo it

Because it's a strong phrase, using it for every little thing can make you sound like a very angry person. Save it for real frustration.

意味

To annoy or exasperate someone greatly.

🎯

Master the Subjunctive

Always use the subjunctive after 'Me saca de quicio que...'. It's the hallmark of a B2/C1 speaker.

⚠️

Don't overdo it

Because it's a strong phrase, using it for every little thing can make you sound like a very angry person. Save it for real frustration.

💬

Regional Pronunciation

Remember the 'c' in 'quicio' changes based on where you are. 'Kee-thyo' in Madrid, 'Kee-syo' in Mexico City.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the verb 'sacar' and the pronoun 'me'.

Ese ruido constante ___ ___ de quicio.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: me saca

The subject is 'ese ruido constante' (singular), so the verb must be 'saca'. The pronoun 'me' indicates it affects me.

Which sentence uses the subjunctive correctly?

Me saca de quicio que...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mi hermano siempre llegue tarde.

Expressions of emotion like 'me saca de quicio que' require the subjunctive mood ('llegue').

Match the idiom with its literal meaning.

Idioms and Meanings

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Each idiom has a unique historical/literal origin related to architecture, riding, anatomy, or games.

Choose the best response to the situation.

A: '¡El internet no funciona y tengo que entregar el trabajo ya!' B: 'Tranquilo, no dejes que eso...'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: te saque de quicio.

After 'dejes que', we use the subjunctive 'saque'. The preposition is 'de'.

In which situation would you MOST likely use 'sacar de quicio'?

Select the best scenario.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Your neighbor has been playing loud drums for 4 hours.

'Sacar de quicio' is for high levels of annoyance and exasperation.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

Intensity Scale

Mild
Molestar To annoy
Strong
Sacar de quicio To drive crazy
Extreme
Hacer hervir la sangre To make blood boil

練習問題バンク

5 問題
Complete the sentence with the correct form of the verb 'sacar' and the pronoun 'me'. Fill Blank A2

Ese ruido constante ___ ___ de quicio.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: me saca

The subject is 'ese ruido constante' (singular), so the verb must be 'saca'. The pronoun 'me' indicates it affects me.

Which sentence uses the subjunctive correctly? Choose B2

Me saca de quicio que...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mi hermano siempre llegue tarde.

Expressions of emotion like 'me saca de quicio que' require the subjunctive mood ('llegue').

Match the idiom with its literal meaning. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Each idiom has a unique historical/literal origin related to architecture, riding, anatomy, or games.

Choose the best response to the situation. dialogue_completion B2

A: '¡El internet no funciona y tengo que entregar el trabajo ya!' B: 'Tranquilo, no dejes que eso...'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: te saque de quicio.

After 'dejes que', we use the subjunctive 'saque'. The preposition is 'de'.

In which situation would you MOST likely use 'sacar de quicio'? situation_matching A2

Select the best scenario.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Your neighbor has been playing loud drums for 4 hours.

'Sacar de quicio' is for high levels of annoyance and exasperation.

🎉 スコア: /5

よくある質問

10 問

It's not vulgar, but it is forceful. It's fine with friends, but use it sparingly with your boss.

Yes, 'Me saco de quicio a mí mismo' (I drive myself crazy), but it's less common than others driving you crazy.

It's the part of the door frame where the hinge sits. Think of it as the 'pivot point'.

It's stronger. 'Enojar' is just to make angry; 'sacar de quicio' is to drive someone to the point of losing their cool.

No, 'quicio' is almost always singular in this expression.

Yes, it is one of the most universal idioms in the Spanish language.

'Poner de los nervios' is more about anxiety/agitation; 'sacar de quicio' is more about exasperation/anger.

Yes, if you are describing a situation that is truly exasperating, but 'resulta exasperante' is more formal.

'Me saca de quicio' is the most natural translation.

The verb conjugates (nos sacan), but 'quicio' stays singular.

関連フレーズ

🔄

Sacar de sus casillas

synonym

To drive someone crazy/out of their boxes.

🔗

Poner de los nervios

similar

To get on someone's nerves.

🔗

Hacer perder los estribos

similar

To make someone lose their temper.

🔗

Sacar de onda

specialized form

To throw someone off / to annoy.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!