angustiar
angustiar 30秒で
- Angustiar is a Spanish verb meaning to cause deep distress or extreme anxiety, often used for serious emotional situations.
- It can be used transitively (X distresses Y) or reflexively (Y gets distressed by X), following regular -ar conjugation.
- The word is stronger than 'preocupar' (to worry) and implies a visceral, sometimes physical, reaction to stress or fear.
- Commonly heard in daily conversations, news, and literature to describe profound human suffering or existential concern.
The Spanish verb angustiar is a powerful emotional term that goes far beyond simple worry. It translates most directly to 'to distress,' 'to cause anguish,' or 'to make someone feel anxious.' When you use this word, you are describing a state of profound psychological or emotional pressure that often manifests as a physical sensation of tightness in the chest or throat. It is a CEFR B1 level word because it requires an understanding of nuanced emotional states that are more intense than basic feelings like 'triste' (sad) or 'preocupado' (worried). In Spanish culture, emotions are often expressed with high intensity, and angustiar captures that specific feeling of being overwhelmed by circumstances that seem out of one's control.
- Transitive Use
- In its transitive form, the subject causes the distress. For example, 'La falta de dinero lo angustia' (The lack of money distresses him). Here, the situation is the active agent causing the pain.
- Reflexive Use (Angustiarse)
- Very common in daily speech, 'angustiarse' means to become distressed or to get anxious. 'No te angusties' is a frequent way to tell someone 'Don't stress out' or 'Don't let it get to you.'
Me angustia pensar que el examen es mañana y no he estudiado nada.
The word is frequently used in medical, psychological, and literary contexts. In a clinical sense, it relates to 'angustia' (anxiety/anguish), which is a core concept in existentialist philosophy and psychoanalysis. When a Spanish speaker says they are 'angustiados,' they are signaling a need for empathy or a significant problem. It is not a word used lightly for minor inconveniences like losing your keys for five minutes; it is reserved for situations like health scares, financial instability, or deep personal uncertainty.
La incertidumbre sobre el futuro de la empresa empezó a angustiar a todos los empleados.
- Emotional Depth
- It implies a 'nudo en la garganta' (knot in the throat). It is a visceral reaction to stress.
Furthermore, the verb is often found in news headlines when describing the state of a community after a natural disaster or a tragic event. It conveys a collective sense of dread. In literature, authors like Gabriel García Márquez or Miguel de Unamuno use 'angustiar' to describe the existential struggle of their characters. It is a word that carries the weight of the human condition. When you learn to use 'angustiar' correctly, you move from basic communication to being able to describe the profound complexities of the human heart in Spanish.
No quiero angustiarte, pero necesitamos hablar de la deuda.
Mastering the use of angustiar involves understanding its two primary grammatical structures: the transitive structure (A causes distress to B) and the pronominal/reflexive structure (B feels distressed). Because it is an emotional verb, it often functions like 'gustar' in certain contexts, where the thing causing the distress is the subject and the person feeling it is the indirect object.
- Structure 1: Transitive (Subject + Verb + Object)
- The news distressed the family. -> 'La noticia angustió a la familia.' Here, 'la noticia' is the subject and 'la familia' is the direct object.
- Structure 2: Gustar-like (Object Pronoun + Verb + Subject)
- It distresses me to see you like this. -> 'Me angustia verte así.' Note how the verb agrees with 'verte así' (singular).
A Juan le angustian los espacios cerrados.
The reflexive form angustiarse is used when the focus is on the person's internal state. It is often followed by the preposition 'por' (because of/about) or 'con' (with). For example: 'Ella se angustia por todo' (She gets distressed about everything). This is the most common way to describe someone who is prone to anxiety or who is currently going through a hard time.
Si sigues gritando, vas a angustiar al niño.
- Common Tenses
- Preterite: 'Me angustié mucho ayer' (I got very distressed yesterday). Imperfect: 'Se angustiaba cada vez que sonaba el teléfono' (He used to get distressed every time the phone rang).
In formal writing, 'angustiar' can be used to describe the effect of a crisis on a nation or economy. 'La inflación angustia a los mercados' (Inflation is distressing the markets). In this context, it takes on a more abstract meaning of causing instability and fear. In contrast, in a more personal or intimate setting, it is a word used to share deep feelings with friends or a partner. 'Me angustia que no estemos pasando tiempo juntos' (It distresses me that we aren't spending time together).
No te angusties tanto por el futuro; vive el presente.
You will encounter angustiar in a variety of real-world scenarios, from high-stakes drama in telenovelas to serious discussions in a doctor's office. It is a staple of emotional vocabulary in the Spanish-speaking world. In daily life, you'll hear it most often in its reflexive form when people are talking about their stress levels or mental health. In Spain and Latin America, mental health awareness is growing, and words like 'angustiarse' are used to describe the symptoms of modern life.
- In the News
- Journalists use 'angustiar' to describe the plight of refugees, victims of crime, or people living in poverty. 'La situación en la frontera angustia a las organizaciones humanitarias.'
- In Literature and Art
- Spanish literature is famous for its exploration of 'angustia existencial.' You will find this verb in poems and novels exploring the meaning of life and death.
Al ver las imágenes del incendio, el pueblo entero se angustió.
In television and film, especially in dramas, characters will use 'angustiar' to express their deepest fears. '¡Me estás angustiando con tantas preguntas!' (You're distressing me with so many questions!) is a common line when a character feels interrogated or pressured. It’s also a word you might hear in a song—think of Boleros or Flamenco, where 'angustia' is a recurring theme of lost love and heartache.
La madre se angustiaba cada vez que su hijo salía de noche.
- Professional Settings
- In a workplace, a manager might say, 'No quiero angustiar al equipo con estos cambios,' meaning they don't want to cause unnecessary panic or stress among the staff.
Finally, in religious contexts, 'angustiar' can describe the suffering of the soul. In many Spanish-speaking cultures where Catholicism has a strong influence, the concept of 'alma angustiada' (distressed soul) is a common trope in prayers and religious texts, referring to a state of spiritual crisis that requires divine intervention.
While angustiar is a straightforward verb, English speakers often make mistakes by confusing it with other verbs of emotion or by misusing its reflexive form. One of the most common errors is using 'preocupar' (to worry) when 'angustiar' (to distress) is more appropriate, or vice versa. 'Angustiar' is much more intense and usually implies a physical or deep psychological reaction.
- Mistake 1: Overuse for Minor Issues
- Saying 'Me angustia que no haya leche' (It distresses me that there's no milk) sounds overly dramatic unless you are in a survival situation. Use 'Me molesta' or 'Me preocupa' instead.
- Mistake 2: Confusing it with 'Ansiedad'
- While related, 'ansiedad' is a noun (anxiety). You cannot say 'Estoy angustia.' You must say 'Estoy angustiado' (adjective) or 'Siento angustia' (noun).
Incorrect: No te angustia por el examen.
Correct: No te angusties por el examen.
Another mistake involves the preposition. English speakers often want to use 'sobre' (about) because they think of 'worry about.' However, in Spanish, we usually use 'por' with 'angustiarse.' For example, 'Se angustia por su salud,' not 'sobre su salud.' Using the wrong preposition is a dead giveaway of a non-native speaker.
Incorrect: La película me angustió mucho. (If you just meant it was scary).
Correct: La película me dio miedo / me asustó.
- False Friend Warning
- Don't confuse 'angustiar' with 'anger' (enojar/enfadar). They sound slightly similar to an English ear but have completely different meanings.
Finally, remember that 'angustiar' is a regular -ar verb. Some learners try to conjugate it like 'sentir' (e-ie) because it's a feeling verb, but it doesn't change its stem. It's always 'angustio,' 'angustias,' 'angustia,' etc. Keeping the conjugation simple will help you focus on using the word in the right emotional context.
To truly master 'angustiar,' you need to know where it sits in the spectrum of Spanish emotional verbs. Spanish has a rich vocabulary for feelings, and choosing the right synonym can change the entire tone of your sentence. Here are some words that are often used instead of or alongside 'angustiar' to provide more specific meaning.
- Preocupar (To worry)
- This is the 'lighter' version. You worry about a late bus; you are 'angustiado' about a missing person. 'Preocupar' is more cognitive, while 'angustiar' is more visceral.
- Afligir (To afflict/upset)
- This word is more formal and often associated with grief or sadness. 'Le aflige la muerte de su gato.' It’s more about sorrow than the 'anxiety' component of 'angustiar.'
- Agobiar (To overwhelm/stifle)
- This is very common in Spain. It means feeling overwhelmed by work, heat, or too many people. It’s a 'heavy' feeling but less 'existential' than 'angustiar.'
En lugar de angustiarte, intenta buscar una solución práctica.
Other alternatives include 'inquietar' (to make uneasy), which is milder, and 'atormentar' (to torment), which is even more extreme than 'angustiar.' If you are writing a story, using 'angustiarse' creates a sense of tension. If you are talking to a colleague, 'preocuparse' is safer. If you are talking to a therapist, 'angustiarse' is likely the word they will use to describe your symptoms of stress.
Me inquieta su silencio, pero no me angustia todavía.
In some regions, you might hear 'atribular,' which is very literary and old-fashioned, or 'acongojar,' which specifically refers to a feeling of 'congoja' (deep distress/heartbreak). Knowing these nuances allows you to express exactly how you or others are feeling, which is a key milestone in reaching fluency in Spanish. By comparing these words, you can see that 'angustiar' occupies a unique space of 'anxious distress' that is essential for describing the human experience.
How Formal Is It?
豆知識
The root of 'angustiar' is the same as the English word 'anguish' and 'anxiety'. All these words relate to a feeling of 'tightness' or 'narrowness,' which perfectly describes the physical sensation of stress in the chest.
発音ガイド
- Pronouncing the 'u' like the English 'u' in 'must' (it should be 'oo').
- Pronouncing the 'g' like a 'j' (it should be hard like 'goat').
- Separating 'ti-ar' into two syllables (it is a diphthong 'tiar').
- Using a heavy American 'r' instead of a Spanish tap.
- Putting the stress on the first or second syllable.
難易度
Easy to recognize in texts due to its similarity to 'anguish'.
Requires knowledge of reflexive pronouns and subjunctive triggers.
Pronunciation of the diphthong 'iar' and the 'gu' needs practice.
Clear sound, but can be confused with other similar-sounding verbs.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Verbs of Emotion + Que + Subjunctive
Me angustia que no *estés* aquí.
Reflexive Verbs for Internal States
Yo me *angustio* fácilmente.
Personal 'a' with Transitive Verbs
La noticia angustió *a* María.
Infinitive as Subject
*Vivir* así me angustia.
Negative Commands (Reflexive)
No te *angusties*.
レベル別の例文
No te angusties, todo está bien.
Don't get distressed, everything is fine.
Negative 'tú' command with reflexive 'te'.
A mi mamá le angustia el ruido.
Noise distresses my mom.
Verb functions like 'gustar' with indirect object 'le'.
¿Por qué te angustias tanto?
Why do you get so distressed?
Reflexive present tense question.
Me angustia perder mis llaves.
Losing my keys distresses me.
Infinitive 'perder' acts as the subject.
El perro se angustia si está solo.
The dog gets distressed if he is alone.
Reflexive third person singular.
No me gusta angustiar a mis amigos.
I don't like to distress my friends.
Infinitive 'angustiar' following 'no me gusta'.
Mi abuelo se angustia con las noticias.
My grandfather gets distressed with the news.
Reflexive verb with preposition 'con'.
¡No te angusties por el dinero!
Don't worry/distress yourself about money!
Negative command with 'por'.
Me angustié mucho cuando no encontré mi teléfono.
I got very distressed when I didn't find my phone.
Preterite reflexive first person.
A Juan le angustia hablar en público.
Speaking in public distresses Juan.
Indirect object 'le' referring to Juan.
No quiero angustiarte con mis problemas.
I don't want to distress you with my problems.
Infinitive with attached pronoun 'te'.
Ella se angustiaba cada vez que viajaba en avión.
She used to get distressed every time she traveled by plane.
Imperfect reflexive for habitual action.
Nos angustiamos al ver el examen.
We got distressed upon seeing the exam.
Preterite reflexive 'nosotros'.
Es normal angustiarse antes de una entrevista.
It is normal to get distressed before an interview.
Impersonal 'es normal' + reflexive infinitive.
Esa película de terror me angustió.
That horror movie distressed me.
Preterite transitive use.
No se angustie, señor, vamos a ayudarlo.
Don't get distressed, sir, we are going to help you.
Formal 'usted' negative command.
Me angustia pensar en el cambio climático.
It distresses me to think about climate change.
Infinitive phrase as subject.
Espero que no te angusties por lo que dijo Pedro.
I hope you don't get distressed by what Pedro said.
Present subjunctive after 'espero que'.
La falta de comunicación puede angustiar a una pareja.
Lack of communication can distress a couple.
Transitive use with 'a' personal.
Me angustia que no me contestes los mensajes.
It distresses me that you don't answer my messages.
Subjunctive 'contestes' after 'me angustia que'.
Se angustió profundamente al recibir la noticia del despido.
He became deeply distressed upon receiving the news of the dismissal.
Preterite reflexive with adverb 'profundamente'.
No hay razón para angustiarse, ya encontramos la solución.
There is no reason to get distressed, we already found the solution.
Infinitive after 'para'.
La incertidumbre laboral angustia a muchos jóvenes hoy en día.
Job uncertainty distresses many young people nowadays.
Present tense transitive.
Si te angustias, respira hondo y cuenta hasta diez.
If you get distressed, breathe deeply and count to ten.
Conditional 'if' clause with reflexive.
Lo que más me angustia es la indiferencia de la gente.
What distresses me most is people's indifference.
Relative clause 'Lo que más me angustia'.
La película logra angustiar al espectador con su atmósfera opresiva.
The movie manages to distress the viewer with its oppressive atmosphere.
Transitive infinitive.
No dejes que los problemas económicos te angustien la vida.
Don't let economic problems distress your life.
Subjunctive 'angustien' after 'dejes que'.
Se nota que está angustiado por la decisión que debe tomar.
You can tell he is distressed by the decision he must make.
Adjective 'angustiado' with 'estar'.
Me angustia la idea de que algo malo pueda pasarle.
I am distressed by the idea that something bad might happen to him/her.
Subjunctive 'pueda' in a subordinate clause.
A pesar de todo, intentó no angustiarse delante de sus hijos.
Despite everything, he tried not to get distressed in front of his children.
Reflexive infinitive after 'intentó no'.
La espera en el hospital fue lo que más nos angustió.
The wait in the hospital was what distressed us the most.
Preterite transitive with 'lo que'.
Es una situación angustiante que requiere una solución inmediata.
It is a distressing situation that requires an immediate solution.
Present participle/adjective 'angustiante'.
La precariedad existencial suele angustiar a quienes buscan un sentido a la vida.
Existential precariousness usually distresses those who seek meaning in life.
Transitive use in a philosophical context.
No debemos permitir que la prisa cotidiana nos angustie el espíritu.
We must not allow everyday haste to distress our spirit.
Subjunctive 'angustie' in a formal exhortation.
Su prosa tiene la capacidad de angustiar y conmover al mismo tiempo.
His/Her prose has the capacity to distress and move at the same time.
Infinitive used as a literary critique.
Me angustia sobremanera la posibilidad de un retroceso en los derechos sociales.
I am exceedingly distressed by the possibility of a setback in social rights.
Adverb 'sobremanera' (exceedingly) modifying the feeling.
Se angustiaba ante la perspectiva de un futuro sin esperanza.
He/She was distressed by the prospect of a hopeless future.
Imperfect reflexive with 'ante' (faced with).
La falta de recursos para investigar la enfermedad angustia a la comunidad médica.
The lack of resources to research the disease distresses the medical community.
Complex subject with transitive verb.
Es imperativo no angustiar a la población con datos alarmistas sin contrastar.
It is imperative not to distress the population with unverified alarmist data.
Infinitive in a formal impersonal construction.
Lo que angustia de su silencio es lo que calla, no lo que dice.
What is distressing about his silence is what he keeps quiet, not what he says.
Substantivized relative clause.
El autor disecciona la psique humana para angustiar al lector con verdades incómodas.
The author dissects the human psyche to distress the reader with uncomfortable truths.
Purpose clause with 'para' + infinitive.
Nada parece angustiar tanto al hombre moderno como la vacuidad de su propia existencia.
Nothing seems to distress modern man as much as the vacuity of his own existence.
Comparative structure 'nada... tanto como'.
La tragedia de la guerra radica en su capacidad para angustiar incluso a las almas más curtidas.
The tragedy of war lies in its capacity to distress even the most hardened souls.
Noun phrase 'capacidad para' + infinitive.
Me angustia la levedad con la que se tratan temas de trascendencia vital.
I am distressed by the lightness with which matters of vital importance are treated.
Abstract nouns 'levedad' and 'trascendencia'.
Resulta angustiante observar cómo la historia tiende a repetir sus peores errores.
It is distressing to observe how history tends to repeat its worst mistakes.
Impersonal 'resulta' + adjective.
No pretendía angustiarte, sino simplemente exponerte la cruda realidad de los hechos.
I didn't mean to distress you, but simply to present the harsh reality of the facts.
Contrastive 'no... sino' structure.
La soledad del corredor de fondo es una metáfora de lo que puede angustiar al individuo en su lucha diaria.
The loneliness of the long-distance runner is a metaphor for what can distress the individual in their daily struggle.
Complex metaphoric usage.
Se angustió hasta el punto de perder el sueño por una nimiedad.
He became distressed to the point of losing sleep over a trifle.
Prepositional phrase 'hasta el punto de'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Don't let that distress you or make you anxious.
Es solo un pequeño error, no te angusties por eso.
— It distresses me to see you in this state (sad or sick).
Amigo, me angustia verte así de triste.
— He/she gets distressed or anxious very easily.
Ten cuidado con lo que dices, ella se angustia con facilidad.
— In order not to cause distress to anyone.
Guardó el secreto para no angustiar a nadie.
— The thing that distresses me the most.
Lo que más me angustia es no saber dónde está.
— Without any need to get distressed.
Podemos resolverlo sin necesidad de angustiarse.
— To feel deep anxiety about what is to come.
Muchos jóvenes se angustian por el futuro laboral.
— The wait is causing me extreme distress.
Los resultados tardan mucho y me angustia la espera.
— I don't intend to cause you distress.
No quiero angustiarte, pero el coche se rompió.
— To get distressed over silly or unimportant things.
Deja de angustiarte por tonterías y disfruta.
よく混同される語
Preocupar is lighter; angustiar is much more intense.
Enojar is to be angry; angustiar is to be distressed/anxious.
Asustar is to scare; angustiar is a prolonged state of distress.
慣用句と表現
— To be extremely distressed or anxious, often due to fear or suspense.
Durante la operación de su hijo, ella tenía el corazón en un puño.
Informal— To get extremely distressed over a very small or easily solvable problem.
No te angusties, te estás ahogando en un vaso de agua.
Informal— To be in a state of high distress or suspense.
Estamos con el alma en un hilo esperando los resultados.
Informal— To be so distressed that one cannot eat.
De tanto angustiarse, se le cerró el estómago.
Informal— To get distressed or angry over something, often unnecessarily.
No te angusties por lo que dijo, no vale la pena hacerse mala sangre.
Informal— To be so distressed that one cannot sleep.
Ese problema me está haciendo perder el sueño.
Neutral— To be extremely anxious or distressed.
Antes de la boda, la novia estaba de los nervios.
Informal— To be extremely distressed, anxious, or frustrated.
Si no llega pronto, me voy a subir por las paredes de la angustia.
Informal— To have a feeling of distress that makes it hard to speak or swallow.
La angustia le provocó un nudo en la garganta.
Neutral— To be in such a state of distress that one cannot enjoy life.
Desde que perdió el trabajo, el pobre no vive de la angustia.
Informal間違えやすい
Same root.
Angosto is an adjective meaning 'narrow' (physical); angustiar is a verb (emotional).
El camino es muy angosto.
Sounds similar.
Ansiar means 'to long for' or 'to crave'; angustiar means 'to distress'.
Ansío verte pronto.
Similar meaning.
Agobiar is more about being overwhelmed by quantity/pressure; angustiar is about deep anxiety.
Me agobia el calor.
Synonym.
Afligir is more formal and focused on sadness/grief.
La noticia afligió a la nación.
Noun vs Verb.
Angustia is the feeling (noun); angustiar is the action (verb).
Siento mucha angustia.
文型パターン
No te angusties.
No te angusties por el perro.
Me angustia [noun].
Me angustia el tráfico.
Me angustia que [subjunctive].
Me angustia que llueva.
[Situation] angustia a [person].
La crisis angustia a los ciudadanos.
Lo que me angustia es [clause].
Lo que me angustia es que no hay plan B.
Angustiarse hasta el punto de [infinitive].
Se angustió hasta el punto de enfermar.
Estar angustiado/a por [noun].
Estoy angustiado por los resultados.
Resultar angustiante [infinitive].
Resulta angustiante ver la pobreza.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in emotional contexts, less common in business unless describing a crisis.
-
Using 'angustiar' for small things.
→
Using 'preocupar' or 'molestar'.
'Angustiar' is very intense. Saying it for a late pizza sounds like you are having a panic attack over dinner.
-
Me angustia que tú *estás* triste.
→
Me angustia que tú *estés* triste.
Verbs of emotion require the subjunctive in the 'que' clause.
-
Estoy angustia.
→
Estoy angustiado.
You need the adjective form after 'estar', not the noun.
-
No angusties.
→
No te angusties.
To say 'don't get distressed', you must use the reflexive form.
-
Angustiarse sobre el futuro.
→
Angustiarse por el futuro.
Spanish uses the preposition 'por' for the cause of emotion, not 'sobre'.
ヒント
Choose the right intensity
Use 'preocupar' for daily worries and 'angustiar' for deep, soul-searching anxiety or serious problems.
Subjunctive Trigger
Remember that 'Me angustia que...' always requires the subjunctive because it expresses an emotion.
Word Family
Learn 'angustia' (noun), 'angustiado' (adj), and 'angustiante' (adj) together to master the concept.
Empathy
When a native speaker uses 'angustiar', respond with empathy. It's a strong word that usually signals a need for support.
The 'gu' sound
Make sure the 'gu' is hard like in 'guest', never soft or like a 'j'.
Reflexive Pronouns
Always check your reflexive pronouns when using 'angustiarse' (me, te, se, nos, os, se).
Context Clues
If you hear 'angustia' in a hospital or news report, it's about serious distress, not just a small worry.
Anguish Connection
Link it to 'Anguish' to remember the meaning and the 'Angu-' start.
No te angusties
Memorize the phrase 'No te angusties' as a single unit; it's a very common and useful way to comfort someone.
Literary flair
Using 'angustiar' in your writing can add emotional depth and a more sophisticated tone.
暗記しよう
記憶術
Think of the word 'Anguish'. They start with the same letters 'Angu-'. 'Angustiar' is just 'Anguish' in action (the verb form).
視覚的連想
Imagine a person wearing a very tight tie or collar that is 'narrowing' their throat. That 'narrowness' is 'angustia' (from Latin 'angustus').
Word Web
チャレンジ
Try to use 'angustiar' or 'angustiarse' in three different tenses today: once in the present (No te angusties), once in the past (Me angustié), and once with the infinitive (No quiero angustiarte).
語源
Derived from the Latin 'angustiare', which comes from 'angustus' meaning 'narrow' or 'tight'.
元の意味: To make narrow or to squeeze.
Romance (Latin)文化的な背景
Be careful when using this word; it implies a high level of suffering. Using it for small things can make you sound melodramatic.
English speakers might use 'stress' or 'anxiety' more broadly, whereas 'angustiar' is more specific to the feeling of distress.
実生活で練習する
実際の使用場面
Health/Medical
- Me angustia mi salud
- No se angustie por los resultados
- Siento una angustia en el pecho
- Angustiarse por la operación
Education/Exams
- El examen me angustia
- Me angustié durante la prueba
- No te angusties por la nota
- La espera de las notas angustia
Family/Relationships
- Me angustia verte llorar
- No quiero angustiar a mis padres
- Se angustia por sus hijos
- La pelea me angustió mucho
Work/Finance
- Las deudas me angustian
- Me angustia perder el empleo
- No te angusties por el jefe
- La reunión me tiene angustiado
General Uncertainty
- Me angustia el futuro
- No saber qué hacer me angustia
- Se angustia por cualquier cosa
- La falta de noticias nos angustia
会話のきっかけ
"¿Qué es lo que más te suele angustiar en el trabajo?"
"¿Alguna vez te has angustiado por una película de terror?"
"¿Cómo haces para no angustiarte cuando tienes mucha tarea?"
"¿Crees que la gente se angustia más ahora que antes?"
"¿Qué le dirías a un amigo para que no se angustie por un problema?"
日記のテーマ
Describe una situación reciente que te haya angustiado y cómo la manejaste.
Escribe sobre un tema global que te angustie y por qué te parece importante.
¿Qué consejos le darías a tu 'yo' del pasado para no angustiarse tanto?
Reflexiona sobre la diferencia entre preocuparse y angustiarse en tu vida diaria.
Escribe un diálogo entre dos personas donde una intenta consolar a la otra que está angustiada.
よくある質問
10 問Yes, it is very common throughout the Spanish-speaking world, including Spain, to express deep worry or anxiety. However, in Spain, you might also hear 'agobiar' frequently for similar but slightly less intense feelings of being overwhelmed.
Yes, you can say 'La película me angustió' if it made you feel very anxious and distressed, rather than just giving you a quick jump scare. It implies a lasting feeling of unease.
'Angustiado' describes a person who feels distress (e.g., Estoy angustiado). 'Angustiante' describes a situation that causes distress (e.g., Es una noticia angustiante).
No. You use 'se' (reflexive) when someone is feeling the distress themselves (Él se angustia). You don't use it when something is causing distress to someone else (La noticia lo angustia).
No, 'angustiar' is inherently negative as it refers to distress, anxiety, and suffering.
Yes, it is stronger than 'preocupar' (to worry). It suggests a more profound and often physical sense of anxiety.
The most common preposition is 'por' (angustiarse por algo/alguien), but 'con' (angustiarse con las noticias) is also used.
It is a completely regular -ar verb in all tenses.
You use the reflexive form: 'angustiarse'.
No, that is incorrect. You must use the adjective: 'Estoy angustiado' (I am distressed) or the noun: 'Tengo angustia' (I have anguish).
自分をテスト 200 問
Write a simple sentence: 'Don't worry about the cat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I got distressed when I lost my phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It distresses me that you don't study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The situation in the hospital is distressing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'angustia existencial'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My mom gets distressed easily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Do you get distressed by the noise?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I hope they don't get distressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't let the news distress you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What distresses me most is your indifference.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It distresses me to see you sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We were distressed during the storm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I don't want to distress my friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The wait for the results was distressing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sophisticated sentence about the human condition using 'angustiar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't distress yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They got distressed yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It distresses me that there is no solution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is a very distressed person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'His silence distresses me more than his words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Don't worry' in Spanish using 'angustiar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I get distressed by noise.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It distresses me that you are sad.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a distressing movie scene.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss why climate change might 'angustiar' people.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you distressed?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was distressed yesterday.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you don't get distressed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let the money distress you.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'preocupar' and 'angustiar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mom gets distressed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We get distressed with exams.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It distresses me to think about it.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That news distressed the whole family.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'angustia existencial'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't distress me!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you (formal) distressed?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to distress you.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wait was distressing.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'angustiarse' in a formal sentence about politics.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'No te angusties.'
Listen and transcribe: 'Me angustia el ruido.'
Listen and transcribe: 'Me angustia que no vengas.'
Listen and transcribe: 'Es una noticia angustiante.'
Listen and transcribe: 'La angustia existencial es un tema recurrente.'
Listen: '¿Te angustias?' Is it a question?
Listen: 'Nos angustiamos.' Who is 'nos'?
Listen: 'No quiero angustiarte.' Who is 'te'?
Listen: 'El niño está angustiado.' Is the child happy?
Listen: 'Se angustió profundamente.' How did he feel?
Listen and transcribe: 'Me angustia perder.'
Listen and transcribe: '¿Por qué se angustia?'
Listen and transcribe: 'Espero que no te angusties.'
Listen and transcribe: 'No me angusties con eso.'
Listen and transcribe: 'Lo que más me angustia es la soledad.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'angustiar' is your go-to word for expressing deep, intense anxiety or distress. Unlike simple worry, it conveys a sense of being overwhelmed or suffocated by a situation. Example: 'No te angusties por cosas que no puedes cambiar' (Don't distress yourself over things you cannot change).
- Angustiar is a Spanish verb meaning to cause deep distress or extreme anxiety, often used for serious emotional situations.
- It can be used transitively (X distresses Y) or reflexively (Y gets distressed by X), following regular -ar conjugation.
- The word is stronger than 'preocupar' (to worry) and implies a visceral, sometimes physical, reaction to stress or fear.
- Commonly heard in daily conversations, news, and literature to describe profound human suffering or existential concern.
Choose the right intensity
Use 'preocupar' for daily worries and 'angustiar' for deep, soul-searching anxiety or serious problems.
Subjunctive Trigger
Remember that 'Me angustia que...' always requires the subjunctive because it expresses an emotion.
Word Family
Learn 'angustia' (noun), 'angustiado' (adj), and 'angustiante' (adj) together to master the concept.
Empathy
When a native speaker uses 'angustiar', respond with empathy. It's a strong word that usually signals a need for support.
例文
La incertidumbre me angustia mucho.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
emotionsの関連語
a diferencia de
B1兄とは違って、私はとても静かです。
abatido
B1深い悲しみや落胆を示している、打ちひしがれた。
abatimiento
B2「abatimiento」は、落胆や意気消沈、あるいは活気がない状態を指します。
abatir
B1Abatir: 誰かを落胆させる、または何かを打ち倒す。 '彼はそのニュースに打ちひしがれた' (He was crushed by the news).
abierto/a de mente
B2頭が柔らかい、心が広い; 新しい考えを受け入れる意欲がある。
aborrecer
B1ひどく嫌う、忌み嫌う。 '彼は不誠実を忌み嫌っている。'
abrazar
A1抱きしめる (Dakishimeru). '彼女は友人を抱きしめた。' '彼は新しいライフスタイルを受け入れた。'
abrazo
A1誰かを腕の中にしっかりと抱きしめる行為;ハグ。
abrumador
B1圧倒的な、または抵抗できないほど強力なものを指します。
abrumar
B1仕事や感情などで人を圧倒する、または困惑させる。