ataque
ataque 30秒で
- Used for physical or military strikes.
- Used for sudden medical emergencies.
- Used for verbal or personal criticisms.
- Used in sports for offensive plays.
The Spanish word 'ataque' is a highly versatile noun that primarily translates to 'attack' in English. It derives from the verb 'atacar' and is used across a multitude of contexts ranging from physical altercations and military offensives to sudden medical episodes and sports strategies. Understanding the full spectrum of 'ataque' requires diving deep into its various applications. In a literal sense, an 'ataque' refers to an aggressive action initiated against an enemy or opponent with the intention of causing harm, damage, or defeat. This could be a military strike, a physical assault on a person, or even a coordinated cyber offensive against a digital infrastructure. Beyond the physical realm, 'ataque' is frequently used to describe verbal or emotional aggression. When someone heavily criticizes another person, it is often termed an 'ataque verbal' or an 'ataque personal'. This usage highlights the word's capacity to convey hostility without physical violence. Furthermore, one of the most common everyday uses of 'ataque' is in the medical field. A sudden onset of an illness or a severe symptom is called an 'ataque'. For instance, an 'ataque al corazón' is a heart attack, an 'ataque de asma' is an asthma attack, and an 'ataque de pánico' is a panic attack. Interestingly, the word is also used for sudden bursts of uncontrollable emotion or physical reactions that are not necessarily life-threatening, such as an 'ataque de risa' (a fit of laughter) or an 'ataque de tos' (a coughing fit). In the context of sports, particularly in team games like football (soccer), basketball, or volleyball, 'ataque' refers to the offensive play or the forward line of players whose primary role is to score. A team with a strong 'ataque' is one that aggressively pursues scoring opportunities. The nuances of 'ataque' thus span from the deeply serious and life-threatening to the mundane and even joyous. To fully grasp its meaning, learners must pay attention to the prepositions and nouns that accompany it.
- Physical & Military
- An aggressive action to conquer or destroy, such as an 'ataque aéreo' (air strike).
El ejército preparó un ataque sorpresa al amanecer.
- Medical & Psychological
- A sudden episode of illness or intense emotion, like an 'ataque de ansiedad'.
Sufrió un ataque al corazón debido al estrés extremo.
The etymology of the word traces back to the Italian 'attaccare', which originally meant to attach or join, and later evolved in military terminology to mean joining battle or engaging the enemy. This historical shift perfectly encapsulates how the word transitioned from a concept of connection to one of aggressive engagement. In modern Spanish, the word has expanded even further into the digital age. An 'ataque cibernético' or 'ataque informático' refers to hackers attempting to breach a system. The psychological weight of the word remains consistent across all these uses: it implies suddenness, intensity, and a breach of boundaries, whether those boundaries are national borders, personal space, bodily health, or digital firewalls. Recognizing these underlying themes helps learners predict how 'ataque' might be used in novel contexts.
- Sports Context
- The offensive strategy or players in a game, focusing on scoring.
El equipo tiene una defensa débil pero un ataque imparable.
No pude contener el ataque de risa en medio de la reunión.
El político consideró las preguntas de la prensa como un ataque personal.
Ultimately, mastering the word 'ataque' involves understanding its collocations. It is a word that rarely stands alone; it is almost always qualified by an adjective (ataque brutal, ataque repentino) or a prepositional phrase (ataque de nervios, ataque contra la ciudad). By studying these patterns, learners can elevate their Spanish from basic comprehension to native-like fluency, accurately deploying 'ataque' in conversations ranging from discussing global news to recounting a funny story about a fit of hiccups.
Using the word 'ataque' correctly in Spanish requires a solid understanding of its grammatical behavior, specifically its collocations, prepositions, and the verbs that typically accompany it. As a masculine noun, it is always preceded by masculine articles (el ataque, un ataque, los ataques, unos ataques). The most critical aspect of using 'ataque' lies in choosing the right verb to pair with it. When someone is the victim or recipient of an attack, the most common verbs are 'sufrir' (to suffer), 'recibir' (to receive), or 'tener' (to have). For example, 'sufrir un ataque' is widely used for both physical assaults and medical emergencies. You would say 'El soldado sufrió un ataque' (The soldier suffered an attack) as well as 'Mi abuelo sufrió un ataque al corazón' (My grandfather suffered a heart attack). On the other hand, when someone initiates an attack, the verbs 'lanzar' (to launch), 'realizar' (to carry out), 'perpetrar' (to perpetrate, usually for crimes), or 'dirigir' (to direct) are employed. For instance, 'El ejército lanzó un ataque' (The army launched an attack) or 'El hacker realizó un ataque cibernético' (The hacker carried out a cyber attack). Prepositions also play a vital role in defining the nature of the 'ataque'. The preposition 'de' is extensively used to describe the type of attack, especially in medical or emotional contexts. This forms a compound noun structure. Examples include 'ataque de asma' (asthma attack), 'ataque de pánico' (panic attack), 'ataque de nervios' (nervous breakdown/fit of nerves), and 'ataque de epilepsia' (epileptic seizure). It is also used for sudden, uncontrollable actions like 'ataque de tos' (coughing fit) or 'ataque de llanto' (crying fit).
- Using 'Sufrir'
- To experience or be the victim of an attack, often medical or physical.
Lamentablemente, el paciente sufrió un ataque cerebral anoche.
- Using 'Lanzar'
- To initiate or start an attack, commonly used in military, political, or sports contexts.
La oposición decidió lanzar un ataque mediático contra el presidente.
When specifying the target of an attack, Spanish uses the prepositions 'a' or 'contra'. 'Ataque a' is very common, as in 'ataque a la ciudad' (attack on the city) or 'ataque al corazón' (heart attack). 'Ataque contra' emphasizes the opposition or hostility, such as 'un ataque contra los derechos humanos' (an attack against human rights) or 'un ataque contra la base militar' (an attack against the military base). In sports, 'ataque' is often used without a preposition when referring to the phase of play: 'pasar al ataque' means to go on the offensive. You might hear a coach yell, '¡Todos al ataque!' (Everyone attack/forward!). Understanding these subtle differences in prepositional use is key to sounding natural. Furthermore, 'ataque' can be modified by numerous adjectives to specify its intensity or nature. Common adjectives include 'ataque repentino' (sudden attack), 'ataque brutal' (brutal attack), 'ataque terrorista' (terrorist attack), 'ataque preventivo' (preemptive strike), and 'ataque frontal' (frontal assault). In legal and formal contexts, the phrasing becomes more rigid, often utilizing 'ataque a la integridad' or 'ataque al honor'.
- Preposition 'De'
- Used to define the substance or nature of a sudden episode.
Me dio un ataque de alergia por el polvo en la habitación.
El ataque contra las instalaciones fue condenado internacionalmente.
El entrenador pidió más agresividad en el ataque durante el segundo tiempo.
To summarize the usage: always pair 'ataque' with strong, descriptive verbs rather than generic ones like 'hacer'. Pay close attention to whether you are describing a medical condition (use 'de'), a target (use 'a' or 'contra'), or an initiator (use verbs like 'lanzar'). By practicing these specific combinations, learners will avoid common pitfalls and use 'ataque' with the precision and confidence of a native Spanish speaker, seamlessly adapting it to any conversational or written requirement.
The word 'ataque' permeates almost every facet of Spanish-speaking society, making it a high-frequency vocabulary item that learners will encounter constantly. Its prevalence is due to its broad semantic range, covering everything from global news to intimate personal health. One of the most common places you will hear 'ataque' is in the daily news cycle. Journalists and news anchors frequently use it to report on global conflicts, domestic crimes, and political maneuvering. Phrases like 'ataque terrorista' (terrorist attack), 'ataque armado' (armed attack), and 'ataque con misiles' (missile strike) are staples of international reporting. In the realm of domestic politics, 'ataque' is often used metaphorically. Politicians frequently complain about an 'ataque a la democracia' (attack on democracy) or an 'ataque de la oposición' (attack from the opposition). In these contexts, the word carries a heavy, serious tone, emphasizing conflict and threat. Moving away from the news, the medical environment is another primary domain for this word. In hospitals, clinics, and everyday conversations about health, 'ataque' is indispensable. Doctors discuss a patient's 'ataque cardíaco' (heart attack) or 'ataque isquémico' (ischemic attack). Ordinary people use it to describe sudden ailments. If someone is hyperventilating, a bystander might say, 'Está teniendo un ataque de ansiedad' (They are having an anxiety attack). This medical usage is so ingrained that it has spawned numerous colloquialisms.
- News and Media
- Used to describe violence, war, cyber threats, and political aggression.
Las noticias informaron sobre un nuevo ataque informático a los bancos.
- Hospitals and Health
- Essential for describing sudden medical emergencies or chronic flare-ups.
Llamen a una ambulancia, creo que es un ataque al corazón.
Sports broadcasting is another arena where 'ataque' is shouted constantly. In Spain and Latin America, where football (soccer) is a cultural religion, commentators analyze the 'ataque' of a team relentlessly. You will hear phrases like 'un ataque peligroso' (a dangerous attack), 'liderar el ataque' (to lead the attack), or 'falla en el ataque' (failure in the attack). It describes the momentum of the game. Beyond these formal or specific settings, 'ataque' is heavily used in casual, everyday conversation to describe sudden bursts of emotion or physical reactions. This is where the word becomes truly colorful. If a group of friends is joking around and one person cannot stop laughing, they are having an 'ataque de risa'. If someone is extremely nervous about an upcoming exam, they might jokingly claim they are going to have an 'ataque de nervios'. Parents might describe a toddler's tantrum as an 'ataque de rabia' (fit of rage). In these everyday scenarios, the word loses its life-threatening severity and becomes a dramatic, expressive tool to describe intense, temporary states.
- Sports Commentary
- Refers to the offensive plays, strategies, and forward players in a match.
El Barcelona organizó un ataque rápido por la banda derecha.
Cuando vi su disfraz, me dio un ataque de risa incontrolable.
Mi madre casi tiene un ataque cuando vio el desorden en mi cuarto.
Finally, in the modern digital landscape, 'ataque' has found a new home in technology and cybersecurity. Tech blogs, IT professionals, and corporate warnings frequently discuss 'ataques de phishing', 'ataques de denegación de servicio' (DDoS attacks), and 'ataques de malware'. This demonstrates the word's adaptability. Whether you are reading a historical novel about a castle siege, watching a dramatic telenovela where a character faints from an 'ataque', listening to a heated political debate, or reading an IT security manual, 'ataque' is a word you cannot avoid. Its presence across such diverse fields makes it a cornerstone of Spanish vocabulary, bridging the gap between basic survival language and advanced, nuanced communication.
While 'ataque' is a relatively straightforward noun, English speakers and other learners often stumble over its usage due to direct translation habits, prepositional confusion, and mixing it up with its verb form, 'atacar'. One of the most frequent mistakes is using the wrong verb to accompany 'ataque'. In English, one might say 'to make an attack'. Translating this directly to Spanish results in 'hacer un ataque', which sounds clumsy and unnatural to native ears. Instead, Spanish prefers more specific verbs. As discussed earlier, you should use 'lanzar un ataque' (launch an attack), 'realizar un ataque' (carry out an attack), or 'perpetrar un ataque' (perpetrate an attack). Another major area of confusion involves prepositions, specifically when describing medical or emotional episodes. In English, we say 'heart attack' or 'panic attack', using nouns as adjectives. Learners sometimes try to mimic this by saying 'corazón ataque' or 'pánico ataque', which is grammatically incorrect in Spanish. The correct structure requires the preposition 'de' or 'a/al'. For most sudden episodes, use 'de': 'ataque de pánico', 'ataque de asma', 'ataque de tos'. The notable exception is a heart attack, which is 'ataque al corazón' (literally, attack to the heart), not 'ataque de corazón'. Mixing these up is a very common beginner mistake.
- Wrong Verb Choice
- Using 'hacer' instead of 'lanzar' or 'sufrir'.
Incorrecto: Ellos hicieron un ataque. Correcto: Ellos lanzaron un ataque.
- Noun-Adjective Order
- Placing the descriptive noun before 'ataque' like in English.
Incorrecto: Tuvo un pánico ataque. Correcto: Tuvo un ataque de pánico.
Another subtle but important mistake is confusing the noun 'ataque' with the conjugated forms of the verb 'atacar'. For example, the first-person singular present subjunctive of 'atacar' is 'ataque' (e.g., 'Espero que el perro no me ataque' - I hope the dog doesn't attack me). Learners sometimes see the word 'ataque' in a sentence, assume it is the noun, and misinterpret the entire meaning. Context is key here: if it follows an article (el, un) or an adjective, it is the noun. If it follows a pronoun (me, te, lo) or is the action of a subject in a subjunctive clause, it is the verb. Furthermore, learners sometimes misuse 'ataque' when they should use a more specific synonym. For instance, while 'ataque' can mean a physical assault on a person in the street, the word 'asalto' (mugging/assault) or 'agresión' (aggression/assault) is often more precise in legal or police contexts. Saying 'sufrí un ataque en la calle' might make people think of a medical issue or a military strike first, whereas 'sufrí un asalto' clearly means a mugging.
- Verb vs. Noun Confusion
- Failing to distinguish between the noun 'ataque' and the subjunctive verb 'ataque'.
Verbo: No quiero que él me ataque. Sustantivo: El ataque fue rápido.
Incorrecto: Sufrió un ataque de corazón. Correcto: Sufrió un ataque al corazón.
Precisión: Para un robo en la calle, es mejor usar 'asalto' en lugar de ataque.
Lastly, there is a tendency among learners to overuse 'ataque' for any kind of criticism. While 'ataque verbal' is correct, Spanish has rich vocabulary for arguments and criticisms. Using words like 'crítica' (criticism), 'insulto' (insult), or 'reproche' (reproach) can sometimes be more accurate than labeling every disagreement an 'ataque'. Overusing 'ataque' can make your speech sound overly dramatic or hyperbolic. By paying attention to these common pitfalls—selecting the right verbs, mastering the prepositional phrases, distinguishing the noun from the verb, and choosing the most precise vocabulary—learners can significantly refine their Spanish and communicate with much greater accuracy and natural flow.
Expanding your vocabulary around the word 'ataque' is crucial for achieving fluency and precision in Spanish. While 'ataque' is a fantastic, versatile word, relying on it too heavily can make your Spanish sound repetitive. There are numerous synonyms and related terms that offer finer shades of meaning, depending on whether you are talking about a military action, a physical fight, a medical emergency, or a verbal dispute. In the context of physical violence or crime, 'agresión' and 'asalto' are vital alternatives. 'Agresión' refers specifically to an unprovoked physical or verbal assault against a person. It is a more formal, legalistic term than 'ataque'. 'Asalto' is typically used to describe a mugging or a robbery involving violence or the threat of violence. If someone steals your wallet at knifepoint, it is an 'asalto', not just an 'ataque'. In military or strategic contexts, words like 'ofensiva', 'incursión', and 'emboscada' provide much-needed variety. An 'ofensiva' is a large-scale, coordinated military attack or campaign. An 'incursión' is a brief, sudden invasion or raid into enemy territory. An 'emboscada' is an ambush, a surprise attack from a concealed position. Using these specific terms instead of a generic 'ataque' demonstrates a higher level of language proficiency.
- Agresión
- A formal term for an assault or unprovoked violence against a person.
El sospechoso fue detenido por agresión a un oficial de policía.
- Asalto
- Specifically refers to a mugging, robbery, or a sudden raid.
Las cámaras de seguridad grabaron el asalto al banco.
When shifting to the medical domain, 'ataque' is very common, but there are more precise clinical terms. Instead of 'ataque al corazón', doctors and medical professionals frequently use 'infarto' (infarction/heart attack) or 'paro cardíaco' (cardiac arrest). While 'ataque' is perfectly fine for everyday conversation, 'infarto' sounds more educated and specific. For a sudden worsening of a disease or a sudden emotional episode, the word 'crisis' is an excellent synonym. You can have a 'crisis de asma' (asthma crisis/attack) or a 'crisis nerviosa' (nervous breakdown). 'Crisis' emphasizes the critical, turning-point nature of the episode rather than just the sudden onset. Another related medical term is 'convulsión' (seizure), which is much more accurate than saying 'ataque de epilepsia' in a clinical setting. In the realm of verbal disagreements or criticisms, instead of saying 'ataque verbal', you might use 'crítica' (criticism), 'ofensa' (offense), or 'arremetida' (a sudden, vigorous verbal attack or lunge). 'Arremetida' is a highly descriptive word that conveys the forceful, charging nature of a verbal assault, often used in political journalism.
- Infarto
- The clinical term for a heart attack, widely used in everyday speech as well.
El abuelo se está recuperando en el hospital después de su infarto.
La ofensiva militar duró tres meses y destruyó la ciudad.
El periodista escribió una dura crítica sobre las políticas del gobierno.
Understanding these similar words allows you to tailor your Spanish to the exact situation. If you are reading a medical report, expect to see 'infarto' and 'crisis'. If you are reading a police blotter, look for 'asalto' and 'agresión'. If you are reading a history book, 'ofensiva' and 'incursión' will be prominent. By mapping out these synonyms and their specific nuances, you build a much richer, more interconnected mental dictionary. This not only improves your expressive capabilities but also significantly boosts your reading and listening comprehension, as you will be able to grasp the subtle implications of the vocabulary chosen by native speakers and writers.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Preposition 'de' for descriptions (ataque de pánico)
Preposition 'a' for targets (ataque al corazón)
Verbs of experiencing (sufrir, tener)
Verbs of initiating (lanzar, realizar)
Noun-adjective agreement (ataque repentino)
レベル別の例文
El perro hace un ataque.
The dog makes an attack.
Basic subject-verb-object structure.
Es un ataque al corazón.
It is a heart attack.
Introduction of the specific phrase 'ataque al corazón'.
El ataque es muy rápido.
The attack is very fast.
Using 'ser' to describe the noun.
Veo el ataque en la tele.
I see the attack on TV.
Using basic verbs like 'ver' with the noun.
El gato prepara un ataque.
The cat prepares an attack.
Simple vocabulary combination.
Hay un ataque en la ciudad.
There is an attack in the city.
Using 'hay' to express existence.
No me gusta el ataque.
I don't like the attack.
Using 'gustar' with the noun.
El ataque termina ahora.
The attack ends now.
Basic present tense action.
Mi abuelo sufrió un ataque al corazón ayer.
My grandfather suffered a heart attack yesterday.
Using 'sufrir' in the preterite tense.
Ella tiene un ataque de tos muy fuerte.
She has a very strong coughing fit.
Using 'ataque de' for medical symptoms.
El equipo necesita un mejor ataque para ganar.
The team needs a better attack to win.
Using 'ataque' in a sports context.
Fue un ataque sorpresa durante la noche.
It was a surprise attack during the night.
Using 'sorpresa' as an adjective modifier.
Me dio un ataque de pánico en el avión.
I had a panic attack on the plane.
Using the colloquial 'dar un ataque'.
Los soldados prepararon el ataque militar.
The soldiers prepared the military attack.
Combining with 'militar'.
El ataque causó mucho daño al edificio.
The attack caused a lot of damage to the building.
Connecting the noun to its consequences.
Tuvimos un ataque de risa en la clase.
We had a fit of laughter in class.
Using 'ataque de risa' for emotions.
El gobierno condenó el ataque terrorista en la capital.
The government condemned the terrorist attack in the capital.
Using formal verbs like 'condenar'.
Considero sus palabras como un ataque personal.
I consider his words as a personal attack.
Using 'ataque' for verbal/abstract concepts.
El ataque cibernético robó datos de miles de usuarios.
The cyber attack stole data from thousands of users.
Vocabulary related to technology.
Para evitar un ataque de asma, siempre llevo mi inhalador.
To avoid an asthma attack, I always carry my inhaler.
Using infinitive clauses for purpose.
El general decidió lanzar el ataque al amanecer.
The general decided to launch the attack at dawn.
Using 'lanzar' to initiate an attack.
La prensa describió el evento como un ataque brutal.
The press described the event as a brutal attack.
Using descriptive adjectives like 'brutal'.
Pasaron al ataque cuando vieron que la defensa era débil.
They went on the attack when they saw the defense was weak.
The phrase 'pasar al ataque'.
Sufrió un ataque de nervios antes de la entrevista de trabajo.
He suffered a nervous breakdown before the job interview.
Idiomatic expression 'ataque de nervios'.
El ataque preventivo fue diseñado para desarmar al enemigo rápidamente.
The preemptive strike was designed to disarm the enemy quickly.
Advanced vocabulary 'ataque preventivo' and passive voice.
La empresa invirtió millones para protegerse de un ataque informático.
The company invested millions to protect itself from a cyber attack.
Reflexive verbs and preposition 'de'.
Su artículo fue un ataque frontal a las políticas económicas del presidente.
His article was a frontal attack on the president's economic policies.
Metaphorical use 'ataque frontal a'.
El paciente ingresó en urgencias con síntomas de un ataque isquémico.
The patient was admitted to the ER with symptoms of an ischemic attack.
Specific medical terminology.
A pesar del feroz ataque mediático, la actriz mantuvo la calma.
Despite the fierce media attack, the actress remained calm.
Concessive clause 'A pesar de'.
El fiscal argumentó que fue un ataque premeditado y no un accidente.
The prosecutor argued that it was a premeditated attack and not an accident.
Legal context and complex sentence structure.
Me dio un ataque de indignación al leer las noticias de corrupción.
I had a fit of indignation upon reading the corruption news.
Using 'al + infinitive' for simultaneous action.
La estrategia del entrenador se basó en un ataque constante por las bandas.
The coach's strategy was based on a constant attack down the wings.
Advanced sports terminology.
El ciberataque vulneró la infraestructura crítica, provocando un apagón masivo.
The cyberattack breached the critical infrastructure, causing a massive blackout.
Using gerunds for consequence ('provocando').
Considerar cualquier crítica constructiva como un ataque personal denota inmadurez.
Considering any constructive criticism as a personal attack denotes immaturity.
Infinitive as the subject of the sentence.
La arremetida de la oposición fue un ataque orquestado para desestabilizar el gobierno.
The opposition's onslaught was an orchestrated attack to destabilize the government.
Synonyms and high-register vocabulary ('orquestado').
El ataque de gota lo dejó postrado en cama durante más de una semana.
The gout attack left him bedridden for more than a week.
Specific medical condition and resultative adjectives.
Se trató de un ataque a la libertad de expresión sin precedentes en la historia reciente.
It was an unprecedented attack on freedom of expression in recent history.
Impersonal 'se trató de' and complex prepositional phrases.
El poema es, en esencia, un ataque velado contra la hipocresía de la alta sociedad.
The poem is, in essence, a veiled attack against the hypocrisy of high society.
Literary analysis terminology ('ataque velado').
Repelió el ataque con una destreza que dejó atónitos a sus adversarios.
He repelled the attack with a dexterity that left his adversaries astonished.
Relative clauses and advanced vocabulary ('repelió', 'atónitos').
La devaluación de la moneda fue percibida como un ataque especulativo por parte de los mercados.
The currency devaluation was perceived as a speculative attack by the markets.
Passive voice in an economic context.
El virulento ataque esgrimido por el columnista destilaba un resentimiento largamente larvado.
The virulent attack wielded by the columnist exuded a long-dormant resentment.
Highly literary adjectives and participles ('esgrimido', 'larvado').
Ante el inminente ataque de pánico, recurrió a técnicas de anclaje somático para mitigar la disociación.
Faced with the imminent panic attack, he resorted to somatic grounding techniques to mitigate dissociation.
Clinical psychological terminology.
La incursión no fue un mero ataque táctico, sino una maniobra de distracción a gran escala.
The incursion was not a mere tactical attack, but a large-scale diversionary maneuver.
Nuanced differentiation of strategic terms.
Catalogar su diatriba de simple ataque sería soslayar la profunda carga ideológica que la sustenta.
To categorize his diatribe as a simple attack would be to ignore the profound ideological weight that sustains it.
Conditional structures and high-register verbs ('soslayar').
El ataque de celos, retrospectivamente absurdo, dinamitó una relación de décadas en cuestión de minutos.
The fit of jealousy, retrospectively absurd, dynamited a decades-long relationship in a matter of minutes.
Apposition and metaphorical verbs ('dinamitó').
Se blindaron contra cualquier ataque de denegación de servicio distribuido mediante una red de servidores redundantes.
They shielded themselves against any distributed denial-of-service attack through a network of redundant servers.
Highly specialized IT terminology (DDoS).
El ataque a la línea de flotación de su argumentación la dejó sin capacidad de réplica.
The attack on the waterline of her argument left her without the ability to reply.
Idiomatic metaphorical expression ('línea de flotación').
Experimentó un ataque de lucidez repentina que le permitió desentrañar el enigma que lo atormentaba.
He experienced a sudden attack of lucidity that allowed him to unravel the enigma that tormented him.
Poetic/literary use of 'ataque' for positive sudden states.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
Formal contexts use 'ataque' for military/cyber events. Informal contexts use it hyperbolically for emotions (ataque de risa).
Universally understood, though idioms like 'ataque de caspa' are specific to Spain.
- Saying 'ataque de corazón' instead of the correct 'ataque al corazón'.
- Using 'hacer un ataque' instead of 'lanzar un ataque' or 'realizar un ataque'.
- Confusing the noun 'ataque' with the subjunctive verb form 'ataque'.
- Using 'ataque' for a mugging/robbery instead of the more accurate 'asalto'.
- Putting the descriptive noun first like in English (e.g., 'pánico ataque' instead of 'ataque de pánico').
ヒント
Master the Prepositions
The preposition you use with 'ataque' changes its meaning. Use 'de' for the nature of the attack (ataque de pánico). Use 'a' or 'contra' for the target (ataque a la ciudad). Memorize 'ataque al corazón' as a special exception.
Ditch 'Hacer'
Never say 'hacer un ataque'. It marks you as a beginner. Upgrade your vocabulary by using 'lanzar' (to launch) for military/sports, and 'sufrir' (to suffer) for medical/victim contexts. This instantly makes you sound more fluent.
The 'Que' Sound
The 'que' in 'ataque' is pronounced exactly like the English letter 'K' (ke). Do not pronounce the 'u'. It is a-TA-ke, not a-ta-kwe. Stress the middle syllable heavily.
Use 'Dar' for Episodes
In spoken Spanish, the verb 'dar' is frequently used for sudden attacks. 'Me dio un ataque de tos' (I got a coughing fit) sounds much more natural in casual conversation than 'Sufrí un ataque de tos'.
News Vocabulary
If you want to read Spanish news, 'ataque' is essential. Look for collocations like 'ataque terrorista', 'ataque armado', and 'ataque con misiles'. Recognizing these blocks of words will speed up your reading comprehension.
Offense vs Defense
In sports, remember that 'ataque' is the direct opposite of 'defensa'. If you are playing soccer with Spanish speakers, yelling '¡Al ataque!' is a great way to tell your team to push forward and try to score.
Infarto vs Ataque
While 'ataque al corazón' is perfectly understood, using 'infarto' sounds more mature and precise. If you are in a hospital setting or speaking formally, opt for 'infarto' or 'paro cardíaco'.
Hyperbolic Emotion
Don't be afraid to use 'ataque' dramatically. Spanish culture embraces expressive language. Saying 'Me va a dar un ataque' when you see a high bill or a messy room is a culturally appropriate exaggeration.
Noun vs Subjunctive
Be careful when reading. If you see 'Espero que no ataque', 'ataque' is the verb 'atacar' in the subjunctive, not the noun. Always look for articles (el, un) to confirm it is the noun.
Vary Your Synonyms
In essays or formal writing, avoid repeating 'ataque'. Mix in words like 'ofensiva' (military), 'agresión' (physical), or 'crisis' (medical) to show a broader, more sophisticated vocabulary range.
暗記しよう
記憶術
Imagine an ATTACK on a TACK (a-taque) factory.
語源
From Italian 'attaccare' (to attach, join battle), derived from a Germanic root.
文化的な背景
In Spain, 'ataque de cuernos' is a colloquial idiom meaning a fit of jealousy, usually romantic.
In many Latin American countries, 'estar de ataque' can mean someone looks stunningly beautiful or is dressed to kill.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"¿Alguna vez has tenido un ataque de pánico?"
"¿Qué opinas del último ataque cibernético a las empresas?"
"¿Crees que el equipo tiene un buen ataque este año?"
"¿Cómo reaccionas ante un ataque verbal?"
"¿Qué haces si a alguien le da un ataque de asma?"
日記のテーマ
Describe una vez que tuviste un ataque de risa incontrolable.
Escribe sobre un ataque histórico que cambió el mundo.
¿Cómo te proteges de los ataques informáticos?
Narra una situación en la que sentiste que recibías un ataque personal.
Explica la diferencia entre un buen ataque y una buena defensa en la vida.
よくある質問
10 問The word 'ataque' is a masculine noun in Spanish. Therefore, it must be preceded by masculine articles such as 'el' or 'un'. Any adjectives modifying it must also be in the masculine form, such as 'un ataque rápido'. You will never say 'la ataque'. It follows the standard rules for masculine nouns ending in 'e'.
The most common and universally understood way to say 'heart attack' is 'ataque al corazón'. Notice that it uses the preposition 'a' combined with 'el' to form 'al'. Do not say 'ataque de corazón', as this is a direct translation from English and sounds incorrect. Medical professionals might also use the term 'infarto'.
'Ataque' itself is primarily a noun. However, it is also the first and third person singular present subjunctive form of the verb 'atacar' (to attack), as well as the formal imperative. For example, 'No quiero que él me ataque' (I don't want him to attack me). You must rely on context to tell if it's the noun or the verb.
In Spanish, you should avoid saying 'hacer un ataque'. Instead, use more descriptive verbs depending on the context. If you are starting an attack, use 'lanzar un ataque' (launch) or 'realizar un ataque' (carry out). If you are the victim, use 'sufrir un ataque' (suffer) or 'recibir un ataque' (receive).
To describe a panic attack, you use the formula 'ataque de + noun'. In this case, it is 'ataque de pánico'. If you want to say 'I had a panic attack', you can say 'Tuve un ataque de pánico' or, more colloquially, 'Me dio un ataque de pánico'. This 'de' structure is used for almost all emotional or sudden medical episodes.
'Ataque de risa' literally translates to 'attack of laughter'. It is the Spanish equivalent of having a 'fit of laughter' or 'laughing uncontrollably'. It is a very common, colloquial expression used when someone cannot stop laughing at a joke or a funny situation. It shows how 'ataque' is used for intense, sudden emotions.
Yes, 'ataque' is extremely common in sports terminology, especially in soccer, basketball, and volleyball. It refers to the offensive strategy of a team or the forward players whose job is to score. A commentator might say 'El equipo tiene un buen ataque' meaning the team has a strong offense. 'Pasar al ataque' means to go on the offensive.
While both can translate to 'attack', they have different nuances. 'Ataque' is a general term for any aggressive action, military strike, or medical episode. 'Asalto', on the other hand, specifically refers to a robbery, mugging, or a sudden raid. If someone steals your phone on the street, it is an 'asalto', not an 'ataque'.
The standard translation for 'cyber attack' is 'ataque cibernético' or 'ataque informático'. Both are widely used in news and technology sectors. You would use it with verbs like 'sufrir' (to suffer) or 'perpetrar' (to perpetrate). For example, 'El banco sufrió un ataque cibernético'.
This is a highly dramatic, colloquial phrase that translates literally to 'an attack is going to hit me'. It is used figuratively to mean 'I'm going to have a heart attack' or 'I'm freaking out' due to stress, surprise, or anger. It is a perfect example of the hyperbolic way Spanish speakers use medical terms in daily life.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Ataque' is a versatile noun meaning 'attack' used in military, medical (heart/panic attack), verbal, and sports contexts. Always use 'de' for medical episodes (ataque de tos) except 'ataque al corazón'.
- Used for physical or military strikes.
- Used for sudden medical emergencies.
- Used for verbal or personal criticisms.
- Used in sports for offensive plays.
Master the Prepositions
The preposition you use with 'ataque' changes its meaning. Use 'de' for the nature of the attack (ataque de pánico). Use 'a' or 'contra' for the target (ataque a la ciudad). Memorize 'ataque al corazón' as a special exception.
Ditch 'Hacer'
Never say 'hacer un ataque'. It marks you as a beginner. Upgrade your vocabulary by using 'lanzar' (to launch) for military/sports, and 'sufrir' (to suffer) for medical/victim contexts. This instantly makes you sound more fluent.
The 'Que' Sound
The 'que' in 'ataque' is pronounced exactly like the English letter 'K' (ke). Do not pronounce the 'u'. It is a-TA-ke, not a-ta-kwe. Stress the middle syllable heavily.
Use 'Dar' for Episodes
In spoken Spanish, the verb 'dar' is frequently used for sudden attacks. 'Me dio un ataque de tos' (I got a coughing fit) sounds much more natural in casual conversation than 'Sufrí un ataque de tos'.
関連コンテンツ
militaryの関連語
abiertamente
A2In an open manner; without concealment.
aéreo
B1空気に関連する、空気中に存在する、または空気中で機能するもの。
aliado
A2同盟の、味方の。 'フランスは同盟国です。' '彼は私の強力な味方です。'
alistar
A2軍隊に入隊すること、または旅行などのために準備を整えること。
arma
A2銃や剣など、戦闘や狩猟に使用される道具。
armado
A2武器を持った、あるいは武装した。また、組み立てられた、あるいは補強された(コンクリートなど)。
armamento
A2兵装(へいそう)とは、軍隊や個人が所有する武器や装備の総称です。例えば、「その国の兵装は非常に強力だ」。
armisticio
B2戦争当事者間で戦闘を停止するための合意、通常は和平交渉を目的とする。
artillería
B1大砲やミサイルなど、戦争で使用される大口径の武器の総称です。
asaltar
A2「asaltar」は、人や場所を突然襲撃したり、強盗したりすることを意味します。