después
después 30秒で
- Means 'afterwards' or 'later'.
- Use 'después de' before nouns.
- Use 'después de que' for clauses.
- Requires subjunctive for future events.
The Spanish word después is an essential adverb of time that translates primarily to 'afterwards,' 'later,' or 'then' in English. It is used to indicate that an event, action, or state occurs at a subsequent time relative to another event or a specific point of reference. Understanding how to use 'después' is crucial for sequencing events, telling stories, and organizing your thoughts chronologically in Spanish. When you want to express that something happens following something else, 'después' is your go-to word. It functions independently as an adverb, but it can also form prepositional phrases when combined with 'de' (después de) or conjunctions when combined with 'de que' (después de que). This versatility makes it one of the most frequently used words in both spoken and written Spanish across all dialects and registers. The core meaning always revolves around posteriority in time. Whether you are describing your daily routine, recounting a historical event, or giving instructions, 'después' helps establish a clear timeline. For instance, if you say 'Primero como, y después estudio' (First I eat, and then I study), the word 'después' clearly marks the second action in the sequence. It is the natural counterpart to 'antes' (before), and mastering the contrast between these two words is a fundamental step in achieving fluency. Furthermore, 'después' can be modified by words that indicate the amount of time that has passed, such as 'poco después' (shortly after), 'mucho después' (much later), or 'días después' (days later). This allows for precise temporal descriptions. In addition to its temporal use, 'después' can sometimes imply a logical sequence or consequence, similar to 'then' in English, although this is less common than its purely temporal meaning. The pronunciation is straightforward, with the stress falling on the final syllable due to the accent mark on the 'e': des-PUÉS. It is important to remember this accent mark, as it distinguishes the word in written form and guides correct pronunciation. Let us delve deeper into the various ways this word manifests in everyday language, examining its syntactic behavior and semantic nuances.
- Temporal Adverb
- Used independently to mean 'later' or 'afterwards' without a specific object following it.
Te llamo después.
- Prepositional Phrase
- Combined with 'de' to mean 'after' a specific noun or infinitive verb.
Saldremos después de la cena.
- Conjunction
- Combined with 'de que' to introduce a subordinate clause, often requiring the subjunctive mood if the action is in the future.
Hablaremos después de que llegues.
Vamos al cine y después a cenar.
Años después, se reencontraron.
Using 'después' correctly depends largely on what follows it in the sentence. The grammatical rules governing its use are strict but logical. When 'después' stands alone as an adverb, it simply means 'later' or 'afterwards'. In this form, it can appear at the beginning, middle, or end of a sentence. For example, 'Después voy a la tienda' (Later I am going to the store), 'Voy a la tienda después' (I am going to the store later). Both are perfectly valid and common. However, the complexity increases when you want to say 'after [something]'. If that 'something' is a noun or a pronoun, you must use the preposition 'de'. You cannot say 'después la clase'; you must say 'después de la clase' (after the class). Similarly, if you are following 'después' with a verb in its infinitive form (meaning the subject of both actions is the same), you also use 'de'. For instance, 'Después de comer, leo un libro' (After eating, I read a book). The most complex usage arises when the subject changes after 'después'. In this case, you must use the phrase 'después de que' followed by a conjugated verb. The mood of this conjugated verb depends on the timeframe. If the action has already happened or is a habitual fact, you use the indicative mood: 'Después de que terminaron, nos fuimos' (After they finished, we left). But if the action is in the future relative to the main verb, you must use the subjunctive mood: 'Saldremos después de que termines' (We will leave after you finish). This rule is a common stumbling block for learners, but it is essential for advanced fluency. Additionally, 'después' can be quantified. You can say 'un poco después' (a little later), 'mucho después' (much later), 'dos horas después' (two hours later), or 'inmediatamente después' (immediately after). These modifiers always precede the word 'después'. It is also worth noting the phrase 'desde después', which is rarely used; instead, Spanish speakers prefer 'a partir de entonces' or similar phrases. Understanding these syntactic structures—standalone adverb, 'después de' + noun/infinitive, and 'después de que' + conjugated verb—will allow you to express any temporal sequence accurately. Practice these patterns repeatedly, as they form the backbone of narrative structure in Spanish. Remember that 'después' never takes a plural form and its gender does not change; it is an invariable word.
- Standalone Usage
- Functions as an independent adverb modifying the verb.
Lo haré después.
- With Nouns/Infinitives
- Requires the preposition 'de' to link the adverb to the object.
Después de trabajar, descanso.
- With Subordinate Clauses
- Requires 'de que' and often triggers the subjunctive mood for future events.
Te aviso después de que hable con él.
Llegó cinco minutos después.
Poco después, empezó a llover.
The word 'después' is ubiquitous in the Spanish-speaking world. You will encounter it in virtually every context imaginable, from the most casual street conversations to highly formal academic texts. Because time sequencing is a universal human need, 'después' transcends regional dialects, socioeconomic classes, and professional jargon. In everyday conversation, it is frequently used to coordinate plans: '¿Qué hacemos después?' (What are we doing later?). You will hear it in recipes and instructional manuals to indicate the next step: 'Añada la sal y después mezcle bien' (Add the salt and then mix well). In storytelling, whether it is a friend recounting their weekend or a novelist building a plot, 'después' is the glue that holds the narrative timeline together. News broadcasts rely heavily on it to report sequences of events: 'El sospechoso huyó y fue capturado poco después' (The suspect fled and was captured shortly after). In professional settings, it is used to schedule meetings and outline project phases: 'Revisaremos el informe y después tomaremos una decisión' (We will review the report and then make a decision). While 'después' is universally understood, there are slight regional preferences for its synonyms. For example, in some parts of Spain, 'luego' might be preferred in certain contexts where a Latin American speaker might use 'después', though both are correct and widely used everywhere. You will also hear 'después' in many common idioms and set phrases. For instance, 'después de todo' translates perfectly to 'after all', used to introduce a concluding thought or justification. Another common phrase is 'para después', meaning 'for later', as in 'Dejemos esto para después' (Let's leave this for later). In music and literature, 'después' often carries a poetic weight, symbolizing the future, the unknown, or the consequences of present actions. Because it is an A1 level word, it is introduced very early in language courses, meaning you will hear it in your very first listening comprehension exercises. Pay attention to native speakers, and you will notice how frequently they use 'después' to structure their thoughts and guide the listener through their sentences. It is truly a foundational pillar of Spanish communication.
- Everyday Conversations
- Used constantly to make plans, describe routines, and sequence daily events.
¿Nos vemos después de clases?
- Instructions and Recipes
- Crucial for indicating the next step in a process.
Corta las cebollas y después fríelas.
- Narratives and Storytelling
- Acts as a transitional device to move a story forward in time.
Y después de eso, nadie lo volvió a ver.
Después de todo, no fue tan difícil.
Lo dejamos para después.
Despite being an early-level vocabulary word, 'después' is the source of several common errors for Spanish learners. The most frequent mistake is omitting the preposition 'de' when 'después' is followed by a noun or an infinitive verb. English speakers often translate 'after the movie' directly as 'después la película', which is incorrect. It must be 'después de la película'. Similarly, 'after eating' is not 'después comer', but 'después de comer'. This missing 'de' is a classic giveaway of a non-native speaker. Another major hurdle is the 'después que' vs. 'después de que' dilemma. In standard, prescriptive Spanish grammar, when introducing a subordinate clause, the correct form is 'después de que' (e.g., 'después de que llegaste'). Using 'después que' (queísmo) is considered incorrect by the Real Academia Española (RAE) in many contexts, although it is increasingly common in colloquial speech in various regions. As a learner, it is safer and more grammatically sound to always use 'después de que' when a conjugated verb follows. A third common mistake involves the subjunctive mood. When 'después de que' refers to an action that has not yet happened (future reference), the following verb MUST be in the subjunctive. Saying 'Te llamo después de que llego' (indicative) is incorrect; it must be 'Te llamo después de que llegue' (subjunctive). If the action is in the past, the indicative is used: 'Te llamé después de que llegaste'. Failing to make this distinction can confuse your listener about the timeline of events. Additionally, learners sometimes confuse 'después' with 'luego' or 'entonces'. While they can be synonymous in the sense of 'then' or 'next', 'después' is strictly temporal, whereas 'entonces' often carries a logical or conditional weight ('therefore' or 'in that case'). Using 'después' when you mean 'therefore' will sound unnatural. Finally, do not forget the accent mark. Writing 'despues' without the tilde is a spelling error. The accent is necessary because the word ends in 's' and the stress is on the final syllable, breaking the standard pronunciation rules that would normally place the stress on the penultimate syllable. Mastering these nuances takes practice, but avoiding these common pitfalls will significantly improve the accuracy and natural flow of your Spanish.
- Missing 'de'
- Forgetting to use 'de' before nouns and infinitives.
Incorrect: Después la clase. Correct: Después de la clase.
- Queísmo
- Using 'después que' instead of the grammatically correct 'después de que'.
Me fui después de que él habló.
- Subjunctive Failure
- Using the indicative instead of the subjunctive for future events after 'después de que'.
Saldré después de que termines (not terminas).
Me lavo los dientes después de comer.
El martes va después del lunes.
Spanish offers a rich variety of words to express temporal sequence, and while 'después' is the most common, knowing its synonyms will elevate your vocabulary and prevent repetition. The most direct synonym is 'luego'. In many contexts, 'luego' and 'después' are completely interchangeable when meaning 'later' or 'then' (e.g., 'Hablamos luego' / 'Hablamos después'). However, 'luego' is often preferred for actions that happen immediately next in a sequence, while 'después' can imply a longer or more indefinite gap in time. Another very common phrase is 'más tarde', which literally translates to 'more late' but is used exactly like 'later' in English. 'Más tarde' is excellent for postponing things: 'Lo haré más tarde' (I will do it later). For more formal or written contexts, 'posteriormente' is a highly sophisticated adverb meaning 'subsequently' or 'afterward'. You will see this frequently in academic papers, legal documents, and formal news reports. 'A continuación' is another useful phrase, meaning 'next' or 'following this', often used when presenting a list, a speech, or a sequence of events in a program. If you want to emphasize that something happens at the very end of a sequence, you might use 'al final' (in the end) or 'por último' (lastly). Conversely, the direct antonym of 'después' is 'antes' (before). The grammatical rules for 'antes' mirror those of 'después' perfectly: 'antes' (adverb), 'antes de' (preposition), and 'antes de que' (conjunction, which always takes the subjunctive). Understanding this symmetry makes learning both words much easier. By varying your use of 'después', 'luego', 'más tarde', and 'posteriormente', your Spanish will sound much more natural, dynamic, and native-like. Let's look at how these words compare in specific contexts.
- Luego
- Very similar to 'después', often implies 'next' or a shorter time gap.
Estudio y luego / después duermo.
- Más tarde
- Literally 'more late', used exactly like 'later' in English.
Te llamaré más tarde, no después de las diez.
- Posteriormente
- Formal equivalent meaning 'subsequently'.
El documento fue firmado y, posteriormente / después, archivado.
Nos vemos después.
A continuación, y no después, veremos las gráficas.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Prepositions with Infinitives
Subjunctive in Adverbial Clauses
Adverbs of Time
Sequence of Tenses
Queísmo and Dequeísmo
レベル別の例文
Primero como, después duermo.
First I eat, then I sleep.
Used as a simple adverb to sequence two basic actions.
Vamos al parque después.
We are going to the park later.
Placed at the end of the sentence to mean 'later'.
La clase es después del almuerzo.
The class is after lunch.
Uses 'después de' + noun (el almuerzo -> del almuerzo).
Te veo después.
See you later.
A common conversational farewell.
¿Qué haces después?
What are you doing later?
Used in a question to ask about future plans.
Lavo los platos después.
I wash the dishes later.
Adverb modifying the verb 'lavo'.
El martes va después del lunes.
Tuesday goes after Monday.
Expressing logical sequence.
Después de la escuela, juego.
After school, I play.
'Después de' at the beginning of a sentence.
Después de estudiar, escucho música.
After studying, I listen to music.
'Después de' + infinitive verb (estudiar).
Llegó dos horas después.
He arrived two hours later.
Quantifying the time passed before 'después'.
Poco después, empezó a llover.
Shortly after, it started to rain.
Using 'poco' to modify 'después'.
Fuimos al cine y después a cenar.
We went to the movies and then to dinner.
Sequencing two past events.
No puedo ahora, lo haré después.
I can't now, I'll do it later.
Contrasting 'ahora' (now) with 'después' (later).
Después de ti, por favor.
After you, please.
Polite phrase using a pronoun.
Años después, volvieron a verse.
Years later, they saw each other again.
Time expression + después.
Me ducho después de hacer ejercicio.
I shower after exercising.
'Después de' + infinitive for daily routines.
Salimos después de que terminó la fiesta.
We left after the party ended.
'Después de que' + indicative (terminó) for a completed past action.
Después de todo, no fue tan grave.
After all, it wasn't that serious.
Idiomatic expression 'después de todo'.
Me di cuenta mucho después.
I realized much later.
Using 'mucho' to emphasize the delay.
Inmediatamente después del golpe, sonó la alarma.
Immediately after the hit, the alarm sounded.
Adding 'inmediatamente' for urgency.
Dejemos esta discusión para después.
Let's leave this discussion for later.
Phrase 'para después'.
¿Qué pasó inmediatamente después?
What happened immediately after?
Asking for specific sequential details.
Después de pensarlo bien, acepté.
After thinking about it carefully, I accepted.
Infinitive phrase used to show deliberation.
Se durmió después de que los niños se acostaron.
She fell asleep after the children went to bed.
Indicative past tense after 'después de que'.
Te avisaré después de que hable con el jefe.
I will let you know after I speak with the boss.
'Después de que' + present subjunctive (hable) for a future action.
Podremos salir después de que deje de llover.
We will be able to leave after it stops raining.
Subjunctive 'deje' required for future condition.
Posteriormente, o sea después, se firmó el tratado.
Subsequently, that is later, the treaty was signed.
Clarifying formal vocabulary with 'después'.
Lo haré con la condición de que me pagues después.
I will do it on the condition that you pay me later.
Combining conditional clauses with temporal adverbs.
Días después de la tragedia, llegó la ayuda.
Days after the tragedy, help arrived.
Complex noun phrase modifying 'después'.
No te vayas hasta después de que cortemos el pastel.
Don't leave until after we cut the cake.
Combining 'hasta' and 'después de que' + subjunctive.
Aquel incidente marcaría un antes y un después en su vida.
That incident would mark a before and after in his life.
Using 'un antes y un después' as a noun phrase.
Me lo explicó todo para que después no hubiera dudas.
He explained everything to me so that later there would be no doubts.
'Después' inside a purpose clause with imperfect subjunctive.
Me exigió que le informara después de que concluyera la auditoría.
He demanded that I inform him after the audit concluded.
Past subjunctive (concluyera) after 'después de que' in a past context.
Ulteriormente, y mucho después de lo previsto, se publicó el fallo.
Subsequently, and much later than expected, the ruling was published.
Advanced vocabulary and complex temporal modification.
Es imperativo que procedamos solo después de que se hayan verificado los datos.
It is imperative that we proceed only after the data has been verified.
Present perfect subjunctive (hayan verificado) for future completion.
El autor relata los hechos y, páginas después, revela el motivo.
The author relates the facts and, pages later, reveals the motive.
Using 'páginas' as a spatial/temporal quantifier for 'después'.
Aun después de haberlo negado, la evidencia era irrefutable.
Even after having denied it, the evidence was irrefutable.
'Aun después de' + perfect infinitive.
Ese acontecimiento supuso un antes y un después en la geopolítica mundial.
That event represented a turning point in global geopolitics.
Idiomatic use of 'un antes y un después' in a high-register context.
Se arrepintió milisegundos después de haber pulsado el botón.
He regretted it milliseconds after having pressed the button.
Hyperbolic quantification of time.
Dejando los pormenores para después, centrémonos en lo principal.
Leaving the details for later, let's focus on the main issue.
Participial phrase introducing 'para después'.
La controversia suscitada después que se promulgara la ley fue inmensa.
The controversy raised after the law was promulgated was immense.
Use of 'después que' (without 'de') acceptable in certain literary/formal contexts, with subjunctive.
Habida cuenta de lo sucedido, lo que vino después era previsible.
Taking into account what happened, what came after was predictable.
'Después' as the subject of a relative clause.
Ni antes ni después; la intervención quirúrgica se realizó en el momento justo.
Neither before nor after; the surgical intervention was performed at the exact right moment.
Rhetorical contrast of 'antes' and 'después'.
El devenir histórico demostraría, siglos después, la falacia de tal argumento.
Historical evolution would demonstrate, centuries later, the fallacy of such an argument.
Highly academic phrasing and pacing.
Apostergó su decisión para un 'después' que nunca llegó.
He postponed his decision for a 'later' that never arrived.
Using 'después' substantivized as a noun.
Consumado el hecho, el arrepentimiento que sobrevino después resultó estéril.
The deed having been done, the regret that ensued afterward proved sterile.
Absolute participial construction followed by a relative clause with 'después'.
Es una obra que, leída años después, cobra un cariz completamente distinto.
It is a work that, read years later, takes on a completely different complexion.
'Después' modifying a past participle in an appositive phrase.
La dialéctica del amo y el esclavo se resuelve, a la postre y mucho después, en la síntesis.
The master-slave dialectic resolves itself, ultimately and much later, in the synthesis.
Philosophical discourse combining synonyms and 'después'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
While 'después que' is used in some regions, 'después de que' is the standard prescribed by the RAE.
- Saying 'después la cena' instead of 'después de la cena'.
- Using indicative instead of subjunctive for future events: 'después de que llegas' (incorrect) vs 'después de que llegues' (correct).
- Writing 'despues' without the accent mark.
- Using 'después' to mean physical placement (e.g., 'El coche está después del árbol' instead of 'detrás del').
- Saying 'después que' instead of the grammatically correct 'después de que'.
ヒント
The 'De' Rule
Always use 'de' when a noun or infinitive follows. Think of it as 'after OF the class'.
Stress the End
Punch the last syllable: des-PUÉS. The accent mark tells you exactly where to put your energy.
Synonym Swap
Tired of saying 'después'? Try 'luego' or 'más tarde' to sound more fluent and varied.
Future = Subjunctive
If the 'after' hasn't happened yet, trigger the subjunctive: 'después de que llegues'.
Formal Writing
In essays, upgrade 'después' to 'posteriormente' to impress your teacher or reader.
After All
Use 'después de todo' to summarize a point. It makes you sound very native and thoughtful.
Space vs. Time
Never use 'después' to mean 'behind'. Use 'detrás' for physical locations.
Adding Time
Put the time amount BEFORE 'después': 'dos horas después', not 'después dos horas'.
Don't Forget the Tilde
Writing 'despues' without the accent is a spelling error. Always include the 'é'.
Dropped 'S'
In the Caribbean or Andalusia, you might hear 'despué'. Don't let it confuse you!
暗記しよう
記憶術
DESperate to PUSH (des-pués) the meeting to LATER.
語源
From Latin 'de ex post'.
文化的な背景
In Spain, 'luego' is often used where Latin Americans might use 'después' for immediate sequence.
'Despuesito' is a common diminutive meaning 'right after' or 'very soon after'.
Often pronounced with a softer 's' at the end, sounding like 'despué'.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"¿Qué vas a hacer después de esta clase?"
"¿Prefieres ducharte antes o después de desayunar?"
"¿A dónde fuiste después del trabajo ayer?"
"¿Qué pasó después en la película?"
"¿Dejamos esto para después?"
日記のテーマ
Describe tu rutina diaria usando 'primero', 'luego' y 'después'.
Escribe sobre un evento que marcó un 'antes y un después' en tu vida.
¿Qué harás después de graduarte o terminar tu proyecto actual?
Narra una historia corta enfocándote en lo que pasó 'después'.
Escribe una receta usando 'después' para cada paso.
よくある質問
10 問No. You only need 'de' if 'después' is followed by a noun, pronoun, or an infinitive verb. If it stands alone at the end of a sentence (e.g., 'Te veo después'), you do not use 'de'.
They are very similar and often interchangeable. However, 'luego' can sometimes imply a more immediate sequence ('next'), while 'después' just means 'later' in a general sense. Both are correct in most contexts.
Spanish words ending in 'n', 's', or a vowel naturally stress the second-to-last syllable. Since 'después' stresses the final syllable, it requires a written accent mark (tilde) to break the rule.
You use the subjunctive when you have the structure 'después de que' AND the action you are referring to has not happened yet (it is in the future relative to the main verb). Example: 'Saldré después de que comas'.
In standard, formal Spanish grammar, 'después de que' is correct. Using 'después que' is called 'queísmo' and is considered an error by the RAE, although it is common in colloquial speech in some regions.
You can say 'poco después' or 'al poco tiempo después'. Do not say 'cortamente después', as that is a direct and incorrect translation from English.
No. 'Después' is strictly an adverb of time. If you want to say 'behind' or 'after' in a physical line, you should use 'detrás de' or 'atrás'.
It is an idiomatic expression that translates perfectly to 'after all' in English. It is used to introduce a concluding thought, justification, or summary of a situation.
No. 'Después' is an adverb, and adverbs in Spanish are invariable. They do not change for gender or number. It is always 'después'.
The phrase is 'un antes y un después'. It is used exactly like in English to describe a life-changing event or a major turning point.
自分をテスト 200 問
Escribe una frase simple diciendo qué haces después de cenar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'I will call you later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'primero' y 'después'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'después de' + infinitivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Two hours later, he arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'poco después'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'después de que' con indicativo en pasado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa la expresión 'después de todo' en una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Let's leave it for later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'después de que' con subjuntivo presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'un antes y un después' en una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Days after the accident, he woke up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase formal usando 'posteriormente' o 'ulteriormente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'después de que' con imperfecto de subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Even after having seen it, I didn't believe it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase literaria donde 'después' funcione como sustantivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ni antes ni después' en un contexto de precisión absoluta.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The regret that ensued afterward was sterile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase filosófica usando 'a la postre' y 'después'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'después que' en un contexto literario aceptado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di en voz alta: 'Te veo después.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta qué haces después de levantarte.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia claramente: 'des-PUÉS', marcando el acento.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Después de comer, leo.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Llegó dos horas después.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Responde en voz alta: ¿Qué haces después de trabajar?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Después de todo, está bien.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Salimos después de que terminó.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica en voz alta por qué dejas algo 'para después'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta usando subjuntivo: 'Te llamo después de que llegue.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Marcó un antes y un después.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Narra en voz alta un evento usando 'días después'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Posteriormente, se firmó el acuerdo.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Aun después de haberlo visto.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'después de que' con imperfecto de subjuntivo en una frase oral.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Ni antes ni después, en el momento justo.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'El arrepentimiento que sobrevino después.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia con tono académico: 'El devenir histórico demostraría, siglos después...'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresa oralmente la diferencia sutil entre 'luego' y 'después'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Apostergó su decisión para un después.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha y escribe: 'Vamos al cine después.'
Escucha y escribe: 'Te llamo después.'
Escucha y escribe: 'Después de comer, descanso.'
Escucha y escribe: 'Llegó poco después.'
Escucha y escribe: 'Salimos después de que terminó la lluvia.'
Escucha y escribe: 'Después de todo, ganamos.'
Escucha y escribe: 'Te avisaré después de que hable con ella.'
Escucha y escribe: 'Fue un antes y un después.'
Escucha y escribe: 'Aun después de haberlo negado.'
Escucha y escribe: 'Páginas después, se revela la verdad.'
Escucha y escribe: 'Ni antes ni después, exactamente a tiempo.'
Escucha y escribe: 'El arrepentimiento que sobrevino después fue inútil.'
Escucha y escribe: 'Esperaba un después que nunca llegó.'
Escucha y escribe: 'La controversia después que se promulgara.'
Escucha y escribe: 'Siglos después, se demostró la falacia.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Después' is your primary tool for sequencing time in Spanish. Remember: 'después' (alone), 'después de' (+ infinitive/noun), and 'después de que' (+ conjugated verb). Example: 'Vamos después de comer.'
- Means 'afterwards' or 'later'.
- Use 'después de' before nouns.
- Use 'después de que' for clauses.
- Requires subjunctive for future events.
The 'De' Rule
Always use 'de' when a noun or infinitive follows. Think of it as 'after OF the class'.
Stress the End
Punch the last syllable: des-PUÉS. The accent mark tells you exactly where to put your energy.
Synonym Swap
Tired of saying 'después'? Try 'luego' or 'más tarde' to sound more fluent and varied.
Future = Subjunctive
If the 'after' hasn't happened yet, trigger the subjunctive: 'después de que llegues'.
例文
Vamos a cenar después del cine.
関連コンテンツ
generalの関連語
a causa de
A2「〜のせいで」や「〜が原因で」という意味です。名詞の前に使います。
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1どこへ?(目的地や場所を尋ねる)
a lo mejor
A2もしかすると、ひょっとしたら。「a lo mejor」は日常会話で非常によく使われます。
a menos que
B1~しない限り. 彼が来ない限り、私は行きません。 (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2「〜でない限り」という意味です。例外を条件として提示する時に使われます。
a pesar de
B1〜にもかかわらず。 '雨にもかかわらず、彼は来ました。' (Despite the rain, he came.)
a_pesar_de
B2雨にもかかわらず、私たちは外出しました。
a propósito
B21. ところで:話題を変える時に使います。 2. わざと:意図的に何かをすること。「ところで、私の本を見た?」、「彼はわざとそれをした。」
a raíz de
B2〜の結果として;〜を受けて。