Exaltar means to praise or elevate someone or something with great admiration and intensity.
30秒でわかる単語
- To praise highly; to elevate.
- Expresses intense admiration or celebration.
- Can also mean to get overly emotional.
Overview
El verbo 'exaltar' proviene del latín 'exaltare', que significa 'elevar'. En español, mantiene esa idea de elevar o engrandecer, pero se aplica principalmente en el ámbito de la alabanza y la admiración. No se trata de una simple mención, sino de una expresión de reconocimiento que resalta las virtudes, méritos o la importancia de aquello que se exalta. Implica un sentimiento positivo y a menudo una admiración que puede llegar a ser muy intensa.
Se usa frecuentemente con el pronombre reflexivo 'se' ('se exaltó') para indicar que alguien se dejó llevar por la emoción, perdiendo la calma. Sin embargo, su uso más común y relacionado con el significado principal es transitivo: 'exaltar a alguien/algo'. Puede ir seguido de complementos que especifiquen la razón de la exaltación, como 'exaltar las virtudes de...', 'exaltar la belleza de...', o 'exaltar los logros de...'.
Este verbo es común en contextos literarios, poéticos, religiosos, históricos y en discursos formales. Por ejemplo, se puede exaltar a un héroe nacional, a un santo, la belleza de un paisaje, o la importancia de un evento histórico. También se usa en un sentido más emocional para describir a alguien que se enfada o se emociona mucho, perdiendo el control.
A diferencia de 'alabar' o 'elogiar', que son términos más generales para expresar aprobación, 'exaltar' sugiere un grado mayor de intensidad y elevación. 'Ensalzar' es un sinónimo muy cercano, compartiendo la idea de engrandecer y alabar. 'Admirar' se enfoca más en el sentimiento interno de asombro, mientras que 'exaltar' implica una expresión externa de esa admiración. 'Glorificar' tiene una connotación más religiosa o de atribuir gloria divina.
例文
El público no dejaba de exaltar las virtudes del nuevo producto.
everydayThe audience couldn't stop praising the virtues of the new product.
En su homilía, el sacerdote exaltó la figura de San Francisco de Asís.
formalIn his sermon, the priest exalted the figure of Saint Francis of Assisi.
¡No te exaltes tanto por esa tontería!
informalDon't get so worked up over that silly thing!
La crítica literaria buscaba exaltar la complejidad temática de la novela.
academicThe literary critic sought to exalt the novel's thematic complexity.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
exaltar los ánimos
to stir up spirits
exaltar la figura de
to praise the figure of
no te exaltes
don't get worked up
よく混同される語
Both 'exaltar' and 'ensalzar' mean to praise highly. 'Ensalzar' often implies making something seem grander or more important, while 'exaltar' can also carry a sense of elevation to a higher level, sometimes almost spiritual.
'Admirar' focuses on the internal feeling of wonder or respect towards someone or something. 'Exaltar' implies an outward expression and act of praising or elevating.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The verb 'exaltar' is generally used in more formal or literary contexts when referring to praise. Its reflexive form, 'se exaltó', is common in both formal and informal speech to describe someone becoming agitated or overly emotional. Be mindful of the context to convey the intended meaning accurately.
よくある間違い
A common mistake is using 'exaltar' for simple praise in casual conversation, which might sound too strong or dramatic. Also, confusing its transitive use (praising someone) with its reflexive use (getting agitated) can lead to misunderstandings.
Tips
Intensify your praise
Use 'exaltar' when you want to express a level of admiration that goes beyond simple complimenting. Think of 'lifting up' someone or something.
Avoid overuse in casual talk
While 'se exaltó' can describe strong emotions informally, using 'exaltar' for praise might sound overly dramatic or formal in everyday conversations.
Heroic and divine praise
Historically and culturally, 'exaltar' is often associated with praising heroes, saints, or divine figures, emphasizing their elevated status.
語源
The word 'exaltar' comes from the Latin 'exaltare', meaning 'to raise high'. It is formed from 'ex-' (out, up) and 'altus' (high). This origin clearly reflects the meaning of elevating or lifting up.
文化的な背景
In many cultures, the act of exalting figures like national heroes, religious icons, or historical leaders is a significant way to preserve memory and inspire national or group identity. It often involves ceremonies, monuments, and literature.
覚え方のコツ
Imagine 'exalting' someone by lifting them up onto a high platform, showering them with praise. Think 'extra high' praise.
よくある質問
4 問Se usa 'se exaltó' para indicar que una persona perdió la calma, se enfadó o se emocionó de manera descontrolada. Por ejemplo: 'Ante la injusticia, se exaltó y no pudo contener su ira'.
Generalmente, sí. Su uso para alabar o engrandecer suele ser en contextos formales, literarios o discursos. El uso reflexivo ('se exaltó') puede aparecer en contextos más informales para describir una reacción emocional fuerte.
'Elogiar' es simplemente decir cosas buenas de alguien o algo. 'Exaltar' implica un nivel de alabanza mucho mayor, casi divinizar o engrandecer hasta el extremo, resaltando sus virtudes de forma muy enfática.
Sí, se puede exaltar la belleza de un paisaje, la grandeza de una obra arquitectónica o la importancia de un descubrimiento. En estos casos, se resalta su magnificencia o valor excepcional.
自分をテスト
Los poetas a menudo ______ la belleza de la naturaleza en sus versos.
Se necesita la tercera persona del plural del presente de indicativo para concordar con 'Los poetas'.
El discurso del líder buscaba ______ el espíritu patriótico de la nación.
'Exaltar' encaja perfectamente con la idea de elevar o engrandecer el espíritu patriótico.
a la / Virgen María / se / en la / iglesia / exaltaba
Esta opción forma una oración gramaticalmente correcta y con sentido, indicando una alabanza religiosa.
スコア: /3
Summary
Exaltar means to praise or elevate someone or something with great admiration and intensity.
- To praise highly; to elevate.
- Expresses intense admiration or celebration.
- Can also mean to get overly emotional.
Intensify your praise
Use 'exaltar' when you want to express a level of admiration that goes beyond simple complimenting. Think of 'lifting up' someone or something.
Avoid overuse in casual talk
While 'se exaltó' can describe strong emotions informally, using 'exaltar' for praise might sound overly dramatic or formal in everyday conversations.
Heroic and divine praise
Historically and culturally, 'exaltar' is often associated with praising heroes, saints, or divine figures, emphasizing their elevated status.
例文
4 / 4El público no dejaba de exaltar las virtudes del nuevo producto.
The audience couldn't stop praising the virtues of the new product.
En su homilía, el sacerdote exaltó la figura de San Francisco de Asís.
In his sermon, the priest exalted the figure of Saint Francis of Assisi.
¡No te exaltes tanto por esa tontería!
Don't get so worked up over that silly thing!
La crítica literaria buscaba exaltar la complejidad temática de la novela.
The literary critic sought to exalt the novel's thematic complexity.
Related Content
この単語を他の言語で
emotionsの関連語
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.
en absoluto
B1Not at all; absolutely not.