mismo
mismo 30秒で
- Mismo is a versatile Spanish adjective primarily meaning 'same'. It must agree in gender and number with the noun it modifies, becoming misma, mismos, or mismas.
- When placed before a noun, it indicates identity (the exact same thing). When placed after a pronoun, it acts as an intensifier meaning '-self' (e.g., myself).
- It is frequently used with adverbs like 'ahora' (now) and 'aquí' (here) to add immediacy or precision, resulting in 'ahora mismo' (right now).
- The neuter form 'lo mismo' is a common phrase meaning 'the same thing', often used in social situations to express agreement or to order food.
The Spanish word mismo is a foundational adjective that every Spanish learner must master early in their journey. At its core, it translates to "same" in English, but its utility extends far beyond a simple comparison. It is used to indicate identity, emphasizing that two things are not just similar, but are in fact the exact same entity. For example, if you are talking about the book you read yesterday and the one your friend is holding today, and they are the identical physical copy, you would use mismo. This word is essential for daily communication because it helps clarify subjects and objects in a conversation, preventing confusion between similar items.
- Identity and Sameness
- When you want to express that something is identical to something else mentioned before, mismo is your primary tool. It changes to match the gender and number of the noun it modifies: mismo, misma, mismos, mismas.
Beyond simple identity, mismo serves as an intensifier. In English, we often use reflexive pronouns like "myself" or "himself" to add emphasis (e.g., "I did it myself"). In Spanish, mismo performs this function when paired with subject pronouns. Saying "Yo mismo lo hice" adds a layer of personal agency that "Yo lo hice" lacks. This emphatic use is incredibly common in both spoken and written Spanish, allowing speakers to highlight who exactly performed an action or who is being discussed.
Vivimos en el mismo edificio desde hace diez años.
Another critical use of mismo is in temporal and locational expressions. When combined with adverbs of time or place, it adds a sense of immediacy or precision. For instance, ahora means "now," but ahora mismo means "right now" or "this very second." Similarly, aquí mismo means "right here." This nuance is vital for giving clear directions or setting specific expectations in a professional or social setting. Without mismo, the language would feel less precise and more ambiguous.
In philosophical or abstract discussions, mismo takes on a deeper meaning regarding the nature of being. It touches upon the concept of mismidad (sameness/selfhood). While an A1 learner might only use it to talk about having the same shirt as a friend, a C2 speaker might use it to discuss the continuity of the self over time. This versatility makes it one of the most hardworking words in the Spanish lexicon. It bridges the gap between basic physical descriptions and complex metaphysical inquiries, proving that even simple words have profound depths.
- Agreement Rules
- Because it is an adjective, it must agree with the noun. If you are talking about las casas (the houses), you must use las mismas casas. If you are talking about el perro (the dog), it is el mismo perro.
Ella compró la misma falda que yo tengo en mi armario.
Furthermore, mismo is frequently used with the neuter article lo to form the phrase lo mismo. This translates to "the same thing" or "the same." It is a ubiquitous response in restaurants ("Quiero lo mismo" - I want the same thing) or in agreement with an opinion ("Pienso lo mismo" - I think the same). This neuter form is essential because it refers to an abstract concept or an unspecified object, making it a versatile tool for quick communication.
Finally, the word appears in numerous idiomatic expressions that are used daily. From dar lo mismo (to not matter / to be all the same) to por lo mismo (for that very reason), understanding mismo is a gateway to sounding more natural and fluent. It is not just a word; it is a structural pillar of Spanish logic and emphasis. By mastering its various forms and placements, you move from simply translating English thoughts to actually thinking in Spanish patterns.
- Common Usage Scenarios
- Used in shopping to find identical items, in storytelling to link characters to previous actions, and in professional settings to confirm that everyone is on the same page (en la misma página).
¿Es el mismo hombre que vimos en el parque ayer?
Ellos tienen los mismos ojos que su abuelo materno.
Podemos usar las mismas herramientas para arreglar el coche.
Using mismo correctly requires an understanding of its placement and its grammatical agreement. Unlike many Spanish adjectives that typically follow the noun, mismo almost always precedes the noun when it is used to mean "the same." This is a crucial distinction for English speakers who are used to the word "same" coming before the noun as well. For example, you say "el mismo libro" (the same book), not "el libro mismo," unless you are using it for a very specific type of emphasis that is much less common at the introductory level.
- Agreement with Nouns
- You must match the gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) of the noun.
- Masculine Singular: El mismo coche.
- Feminine Singular: La misma idea.
- Masculine Plural: Los mismos problemas.
- Feminine Plural: Las mismas calles.
When mismo is used with personal pronouns to mean "-self" (myself, yourself, etc.), it follows the pronoun. This is a reflexive-like usage that adds significant emphasis to the subject. For instance, "Yo mismo lo haré" means "I will do it myself." In this context, the word acts as an intensifier, making it clear that the subject is the one performing the action without outside help. This is very common in formal speeches, legal documents, and everyday emphatic declarations.
Ella misma preparó toda la cena para los invitados.
The neuter form lo mismo is a powerhouse in Spanish conversation. It is used when the "thing" being referred to is an abstract idea, a previous statement, or a general situation where gender isn't specified. If someone asks, "¿Qué quieres comer?" (What do you want to eat?), and you want the same as them, you say "Lo mismo, por favor." It functions as a noun phrase in these instances. It is also used in the common phrase "da lo mismo," which translates to "it's all the same" or "it doesn't matter."
In more advanced usage, mismo can be used to emphasize adverbs. This is particularly frequent with time and place. "Ahora mismo" (right now) and "aquí mismo" (right here) are the most common. You might also hear "ayer mismo" (just yesterday) or "mañana mismo" (as soon as tomorrow). In these cases, mismo does not change its ending because it is modifying an adverb, not a noun. It remains in the masculine singular form mismo regardless of who is speaking or what is being discussed.
- Placement with Adverbs
- When emphasizing adverbs like 'ahora' or 'aquí', mismo always follows the adverb and never changes its ending. It acts as an intensifying particle.
Necesito que vengas a mi oficina ahora mismo.
When comparing two things using mismo, the preposition que is used to mean "as." For example, "Tengo el mismo coche que tú" (I have the same car as you). This structure is very consistent. You identify the object with el mismo / la misma, name the object, and then use que to introduce the person or thing you are comparing it to. This is a fundamental pattern for expressing similarity and identity in Spanish.
Lastly, mismo can sometimes function as an adverb itself in certain dialects or very informal speech, meaning "even" or "precisely," though this is less common and often replaced by incluso or precisamente. For a learner, focusing on the adjective and intensifier roles will cover 99% of the situations you encounter. Whether you are identifying a culprit, ordering food, or emphasizing your own actions, mismo provides the linguistic precision needed to be clear and emphatic.
- Comparison Structure
- [Article] + [Mismo/a] + [Noun] + [Que] + [Comparison Point]. Example: La misma ciudad que visitamos.
Él tiene los mismos pasatiempos que su hermano mayor.
Nosotros mismos podemos pintar la sala este fin de semana.
¿Quieres la misma bebida que pediste antes?
In the bustling streets of Madrid, the vibrant markets of Mexico City, or the quiet cafes of Buenos Aires, mismo is a constant presence. It is a word that transcends social classes and regional dialects because it serves such fundamental communicative needs. One of the most common places you will hear it is in the service industry. When a waiter asks a group for their orders, and the second person wants what the first person ordered, they will invariably say, "Para mí, lo mismo" (For me, the same). This phrase is a staple of social interaction, simplifying transactions and showing social cohesion.
- In the Marketplace
- When shopping, customers often use mismo to ask for identical items. "¿Tiene esta misma camisa en azul?" (Do you have this same shirt in blue?) is a phrase you'll hear in every clothing store. It helps the clerk understand exactly which style is being discussed.
In the realm of family and domestic life, mismo is used to point out similarities and heritage. Parents often remark on how their children have the "mismos ojos" (same eyes) or "mismo carácter" (same character) as a relative. It is a word of connection, linking generations and identifying shared traits. You'll also hear it in the context of chores and responsibilities. A mother might tell her child, "Recoge tus juguetes ahora mismo" (Pick up your toys right now), using the word as an intensifier to command immediate action. This usage is so common that children learn the weight of mismo long before they understand its grammatical category.
¡Haz la tarea ahora mismo o no hay televisión!
The word is also ubiquitous in Spanish media, from news broadcasts to telenovelas. News anchors use it to refer back to previously mentioned events: "En ese mismo lugar ocurrió el accidente" (The accident occurred in that very same place). In dramas, characters use it for emotional emphasis: "¡Tú mismo me lo dijiste!" (You told me so yourself!). This helps clarify the source of information and adds dramatic weight to the dialogue. If you watch Spanish-language films, pay attention to how often mismo is used to reinforce identity or to express disbelief that two things are the same.
In professional environments, mismo is used to ensure clarity and agreement. During meetings, you might hear "Estamos en la misma página" (We are on the same page) or "Es el mismo presupuesto que el año pasado" (It's the same budget as last year). It is a tool for precision in business, where mistaking one item for another can lead to costly errors. Legal professionals use it extensively to identify specific parties or documents, ensuring that there is no ambiguity about which "mismo contrato" (same contract) is being referenced in a dispute.
- In Professional Settings
- Used to confirm data, refer to specific clauses, or ensure that all team members are aligned on the same objectives or timelines.
El director mismo aprobó el proyecto ayer por la tarde.
Finally, mismo appears in the lyrics of countless Spanish songs across genres like Reggaeton, Pop, and Flamenco. Songwriters use it to talk about "el mismo amor" (the same love) or "la misma historia" (the same story), tapping into the universal human experience of repetition and identity. Whether it's the frustration of making the "mismo error" (same mistake) or the comfort of returning to the "mismo lugar" (same place), the word resonates with listeners because it captures the essence of continuity in our lives. By listening for mismo in music, you can hear how it's phrased and stressed, helping you internalize its rhythm and usage naturally.
In summary, mismo is not just a vocabulary word; it's a social and linguistic tool that you will encounter hundreds of times a day in a Spanish-speaking environment. From the most mundane tasks like ordering coffee to the most complex legal negotiations, mismo is there to provide the necessary clarity and emphasis that makes communication effective and human.
- Everyday Expressions
- 'Lo mismo digo' (I say the same / Likewise), 'ahora mismo' (right now), 'por lo mismo' (for that very reason).
Siempre cometemos los mismos errores en el examen.
Es la misma canción que escuchamos en la radio.
¿Vives en el mismo barrio que tu primo?
One of the most frequent hurdles for English speakers learning mismo is the concept of gender and number agreement. In English, "same" is immutable; it never changes regardless of what it describes. In Spanish, however, mismo must act like a mirror to the noun it precedes. A common error is saying "el mismo casa" instead of "la misma casa." Because mismo often comes before the noun, learners sometimes forget to check the gender of the noun that follows. This mistake is particularly common with nouns that don't end in 'o' or 'a', such as "el mismo coche" or "la misma gente." Always pause and identify the noun's gender before choosing the form of mismo.
- Gender Mismatch
- Mistake: *El mismo película.
Correct: La misma película.
Reason: 'Película' is feminine, so 'mismo' must become 'misma'.
Another significant point of confusion is the distinction between mismo and igual. While both can be translated as "same" in certain contexts, they are not interchangeable. Mismo refers to identity—the very same individual thing. Igual refers to similarity or equality—things that look the same or have the same value but are distinct entities. For example, if two people buy the same model of phone, they have "el mismo modelo" but "teléfonos iguales." If they are sharing one single phone, they are using "el mismo teléfono." Using igual when you mean mismo can lead to confusion about whether you are talking about one object or two similar ones.
No es lo mismo decir 'hola' que decir 'adiós'.
The placement of mismo is also a source of errors. As mentioned, when it means "same," it usually goes before the noun. However, when it means "-self," it goes after the pronoun. Learners often mix these up, saying "mismo yo" instead of "yo mismo." Furthermore, when using it with adverbs like "ahora," it must follow the adverb: "ahora mismo." Putting it before ("mismo ahora") is incorrect and sounds very unnatural to native ears. Remembering these specific placement rules is key to achieving a higher level of fluency and sounding less like a translator.
A subtle but frequent mistake involves the use of the neuter article lo. Many learners try to use el mismo or la misma when they should use lo mismo. If you are referring to a general idea or an action, you must use the neuter form. For example, "Él siempre hace lo mismo" (He always does the same thing). Using "el mismo" here would imply he does the same [specific masculine noun], which might not be what you intend. The neuter lo mismo is a safe bet when you aren't referring to a specific, named noun with a known gender.
- The 'Que' vs 'Como' Trap
- Mistake: *Tengo el mismo libro como tú.
Correct: Tengo el mismo libro que tú.
Reason: In Spanish, 'mismo' is paired with 'que' for comparisons of identity.
¿Es la misma persona que llamó ayer?
Finally, watch out for the pluralization of mismo in set phrases. While mismo changes for nouns, in the phrase "ahora mismo," it is functioning as an intensifier for an adverb and therefore never becomes plural or feminine. Even if a group of women is saying "right now," they still say "ahora mismo," not "ahora mismas." This consistency is actually a relief for learners, as long as they remember that adverbs don't have gender or number, and thus the mismo attached to them doesn't either.
By being mindful of these common pitfalls—agreement, distinction from igual, placement, and the use of lo—you can avoid the most typical errors that mark someone as a beginner. Practice these distinctions in context, and soon the correct form of mismo will come to you instinctively.
- Summary of Agreement
- Singular: mismo (m), misma (f). Plural: mismos (m), mismas (f). Neuter: lo mismo (abstract).
Ellas mismas decidieron cancelar el viaje a la playa.
¿Son los mismos zapatos que compraste en Madrid?
Hicimos la misma ruta el verano pasado.
While mismo is the most common way to express sameness, Spanish offers several alternatives that can add variety and precision to your speech. Understanding the nuances between these words will help you choose the right one for every situation. The most frequent alternative is igual. As discussed previously, igual means "equal" or "similar." Use it when two things share the same characteristics but are not the same object. For example, "Tengo una camisa igual" means "I have a shirt just like that one," whereas "Tengo la misma camisa" implies you are holding the exact shirt mentioned.
- Mismo vs. Igual
- Use mismo for identity (the exact one). Use igual for similarity (one that looks like it). Example: 'El mismo perro' (The very same dog) vs. 'Un perro igual' (A similar-looking dog).
Another powerful alternative is idéntico (identical). This word is used when you want to emphasize that there is absolutely no difference between two things. It is stronger than mismo or igual. If two twins look exactly alike, you would say they are "idénticos." In a scientific or technical context, idéntico is preferred to indicate that two samples or results are exactly the same in every measurable way. It's a great word to use when you want to be more descriptive and emphatic than mismo allows.
Estas dos llaves son idénticas; no sé cuál es la de casa.
For the sense of "self," such as "I did it myself," you can sometimes use propio (own). While mismo emphasizes the identity of the person, propio emphasizes possession or personal involvement. "Lo vi con mis propios ojos" (I saw it with my own eyes) is a classic example. Using propio adds a layer of personal testimony and authority. It's often used in formal writing to emphasize that something belongs to or originates from a specific person or entity without relying on the more common mismo.
In some contexts, tal can replace mismo, especially when referring to something previously mentioned in a formal way. For example, "dicho tal" (said such) or "en tal caso" (in such a case). While not a direct synonym for "same," it serves a similar function of referencing back to a specific subject. For a learner, sticking to mismo is usually safer, but recognizing tal in reading will help you understand more complex texts. Additionally, único (only/unique) can sometimes be used when the "sameness" implies that there is only one of something: "Es el único camino" (It's the same/only path).
- Mismo vs. Propio
- Use mismo for 'self' (Yo mismo). Use propio for 'own' (Mi propia casa). Both add emphasis but in slightly different ways.
Él mismo diseñó su propia marca de ropa.
Finally, the adverb asimismo (likewise/also) is a formal way to say "in the same way." It is very common in academic and professional writing. It combines the roots of así (so/thus) and mismo. Using asimismo instead of también can instantly elevate the register of your writing. It shows a sophisticated grasp of how Spanish connects ideas through the concept of sameness. By learning these alternatives, you not only avoid repetition but also gain the ability to express subtle differences in meaning that mismo alone cannot capture.
In conclusion, while mismo is your "go-to" word for sameness, don't be afraid to branch out. Use igual for similarity, idéntico for exactness, propio for ownership, and asimismo for formal transitions. Each of these words enriches your Spanish and allows you to communicate with the nuance and precision of a native speaker.
- Synonym Summary
- Igual (similar), Idéntico (exact), Propio (own), Semejante (like), Parecido (resembling).
¿Es este el mismo color que el de la pared?
Ella tiene una voz igual a la de su madre.
Lo haré yo mismo para asegurar que esté bien hecho.
How Formal Is It?
豆知識
The word is a 'super-intensive' construction in Latin, combining the prefix 'met-' (an emphatic particle) with 'ipse' (self) and the superlative suffix '-issimus'. It literally means 'the most self-same'.
発音ガイド
- Pronouncing the 'i' like the English 'i' in 'miss'. It should be a clear 'ee' sound.
- Over-pronouncing the 's' as a sharp 's' [s]. In most dialects, it softens or voices to [z] before 'm'.
- Adding a 'u' sound to the end of the 'o' (diphthongization). Keep the 'o' short and pure.
- Aspirating the 's' too much (unless in a specific regional dialect where this is natural).
- Stressing the second syllable instead of the first.
難易度
Very easy to recognize in text as it often precedes the noun.
Requires attention to gender and number agreement.
Easy to use, but learners must remember the 'ahora mismo' and 'yo mismo' patterns.
Clear pronunciation, though 's' can be soft in some dialects.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adjective Agreement
La misma (f.s.) casa, los mismos (m.p.) libros.
Neuter 'Lo'
Lo mismo (the same thing) - used for abstract concepts.
Placement for Identity
Usually precedes the noun: 'el mismo coche'.
Placement for Emphasis
Follows pronouns: 'él mismo'.
Comparisons of Identity
Use 'que' after 'mismo': 'el mismo que tú'.
レベル別の例文
Tengo el mismo libro.
I have the same book.
'Mismo' is masculine singular to match 'libro'.
Es la misma calle.
It is the same street.
'Misma' is feminine singular to match 'calle'.
Queremos lo mismo.
We want the same thing.
'Lo mismo' is the neuter form used for 'the same thing'.
Son los mismos colores.
They are the same colors.
'Mismos' is masculine plural to match 'colores'.
Ella tiene las mismas llaves.
She has the same keys.
'Mismas' is feminine plural to match 'llaves'.
Vivimos en el mismo edificio.
We live in the same building.
'Mismo' precedes the noun 'edificio'.
Es el mismo perro de ayer.
It is the same dog from yesterday.
'Mismo' indicates identity with a previously seen animal.
Compré la misma falda.
I bought the same skirt.
'Misma' agrees with the feminine noun 'falda'.
Hazlo ahora mismo.
Do it right now.
'Mismo' acts as an intensifier for the adverb 'ahora'.
Yo mismo limpié la casa.
I cleaned the house myself.
'Mismo' follows the pronoun 'yo' to mean 'myself'.
Está aquí mismo, en la mesa.
It is right here, on the table.
'Mismo' intensifies the location 'aquí'.
Tengo el mismo coche que tú.
I have the same car as you.
Uses 'que' for the comparison of identity.
Ella misma preparó el pastel.
She prepared the cake herself.
'Misma' agrees with the feminine subject 'ella'.
Es el mismo precio en todas las tiendas.
It is the same price in all the stores.
'Mismo' precedes the noun 'precio'.
Ellos mismos decidieron el menú.
They decided the menu themselves.
'Mismos' agrees with the masculine plural 'ellos'.
Nos vemos en el mismo lugar.
We'll see each other in the same place.
'Mismo' refers to a previously agreed-upon location.
Me da lo mismo qué película veamos.
It's all the same to me which movie we watch.
Idiomatic use of 'dar lo mismo' meaning 'to not matter'.
Por lo mismo, no quiero ir a la fiesta.
For that very reason, I don't want to go to the party.
'Por lo mismo' is used as a logical connector.
Usted mismo puede comprobar los datos.
You yourself can check the data.
Formal use of 'mismo' with the pronoun 'usted'.
Es la misma historia de siempre.
It's the same old story.
Idiomatic expression for a repetitive situation.
Ayer mismo recibí tu carta.
I received your letter just yesterday.
'Mismo' intensifies the time adverb 'ayer'.
Nosotros mismos pintamos la oficina.
We painted the office ourselves.
'Mismos' agrees with 'nosotros'.
Lo mismo digo, fue un placer conocerte.
I say the same, it was a pleasure meeting you.
'Lo mismo digo' is a fixed phrase for 'likewise'.
Trabajamos con las mismas herramientas.
We work with the same tools.
'Mismas' agrees with 'herramientas'.
El director mismo firmó el documento.
The director himself signed the document.
'Mismo' follows the noun for strong emphasis on identity.
Asimismo, debemos considerar el impacto ambiental.
Likewise, we must consider the environmental impact.
'Asimismo' is a formal adverbial connector.
No es lo mismo ser que parecer.
Being is not the same as appearing.
Philosophical use of 'lo mismo' to contrast concepts.
Esa misma tarde, el clima cambió drásticamente.
That very same afternoon, the weather changed drastically.
'Misma' emphasizes a specific point in time.
Ellas mismas se encargaron de la logística.
They took care of the logistics themselves.
Emphatic use with feminine plural pronoun.
Es el mismo argumento que usaste el año pasado.
It's the same argument you used last year.
Comparing abstract nouns with 'mismo... que'.
Mañana mismo enviaremos el paquete.
We will send the package as soon as tomorrow.
'Mismo' adds urgency to 'mañana'.
Lo hizo por sí mismo, sin ayuda externa.
He did it by himself, without external help.
'Por sí mismo' is a common reflexive phrase.
La mismidad del ser es un tema complejo.
The sameness/selfhood of being is a complex topic.
'Mismidad' is the noun form derived from 'mismo'.
Ese mismo día se selló el destino de la nación.
That very same day, the nation's fate was sealed.
High literary style using 'mismo' for historical emphasis.
Incluso en la misma adversidad, encontró esperanza.
Even in adversity itself, he found hope.
Using 'mismo' to emphasize an abstract noun.
El autor mismo reconoce sus errores en el prefacio.
The author himself acknowledges his mistakes in the preface.
Emphasis on the person's identity to add credibility.
Se trata de la misma esencia, pero con distinta forma.
It is about the same essence, but with a different form.
Comparing philosophical essence vs. physical form.
Lo dijo él mismo, con sus propias palabras.
He said it himself, in his own words.
Combining 'mismo' and 'propio' for maximum emphasis.
La ley es la misma para todos los ciudadanos.
The law is the same for all citizens.
Expressing universal equality and identity.
Es el mismo individuo que fue visto en la escena.
It is the same individual who was seen at the scene.
Formal/Legal identification using 'mismo'.
La recurrencia de lo mismo agota el espíritu.
The recurrence of the same thing exhausts the spirit.
Philosophical use of 'lo mismo' as a noun phrase.
Aun en el mismo umbral de la muerte, mantuvo su fe.
Even at the very threshold of death, he kept his faith.
Literary use of 'mismo' to intensify a metaphorical location.
La mismidad no es sino una ilusión de la conciencia.
Selfhood is nothing but an illusion of consciousness.
Advanced philosophical discussion of identity.
Esas mismas palabras resonaron en su mente durante años.
Those very same words resonated in his mind for years.
Emphasizing the lasting impact of specific speech.
El contrato mismo estipula las condiciones de rescisión.
The contract itself stipulates the termination conditions.
Legal precision placing 'mismo' after the noun.
Buscaba en los otros lo que no hallaba en sí mismo.
He sought in others what he did not find in himself.
Reflexive use 'sí mismo' in a psychological context.
La misma naturaleza del problema impide una solución rápida.
The very nature of the problem prevents a quick solution.
Abstract emphasis on the essence of a situation.
Se perdió en el laberinto de sus mismos pensamientos.
He got lost in the labyrinth of his own thoughts.
Literary use where 'mismo' acts like 'propio'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— It doesn't matter to me / It's all the same to me.
Me da lo mismo ir al cine o al teatro.
— It makes no difference / It's the same.
Da lo mismo si llegas a las cinco o a las seis.
よく混同される語
Igual means similar/equal characteristics; mismo means the exact same identity.
También means 'also'. Learners sometimes try to use 'lo mismo' to mean 'also', which is incorrect.
Propio means 'own'. While 'yo mismo' is 'myself', 'mi propio coche' is 'my own car'.
慣用句と表現
— To be of the same kind (usually negative).
Esos políticos son harina del mismo costal.
informal— To make the same mistake twice.
Volvió a confiar en él; siempre tropieza con la misma piedra.
neutral— To be in the same boat / sharing the same situation.
Si la empresa quiebra, todos estamos en el mismo barco.
neutral— To say the same thing over and over / to harp on the same subject.
Ya me cansé de que siempre cantes la misma canción.
informal— On the same wavelength / thinking alike.
Me alegra que estemos en la misma onda.
informal— The same old thing / business as usual.
—¿Qué hay de nuevo? —Lo mismo de siempre.
neutral— Along the same lines / in the same direction.
Si sigues por el mismo camino, vas a tener problemas.
neutral— At the same level / on par with.
Su talento está a la misma altura que el de su padre.
neutral— Not even then / no matter what (implies sameness of refusal).
Le pedí perdón, pero ni por esas me habló.
informal間違えやすい
Both can translate to 'same' in English.
Mismo refers to the very same object. Igual refers to two different objects that look the same.
Tenemos el mismo coche (we share one). Tenemos coches iguales (we have two identical ones).
It looks like the adverbial form of mismo.
Mismamente is used to mean 'precisely' or 'exactly', often in a more colloquial or emphatic way.
Podemos ir el lunes mismamente.
It contains the word 'mismo'.
Asimismo is a formal connector meaning 'likewise' or 'also', used to link sentences.
Asimismo, el director agradeció a los empleados.
It sounds like 'mismo'.
Sí mismo is a reflexive phrase meaning 'himself/herself/itself' used after a preposition.
Hablaba para sí mismo.
Learners forget the 'lo'.
Without 'lo', 'mismo' needs a noun. 'Lo mismo' acts as a noun itself.
Pienso lo mismo (I think the same thing).
文型パターン
[Article] + mismo/a + [Noun]
El mismo gato.
Lo mismo
Quiero lo mismo.
Ahora mismo
Ven ahora mismo.
[Pronoun] + mismo/a
Yo mismo lo vi.
Me da lo mismo + [Subjunctive/Infinitive]
Me da lo mismo que vengas.
Al mismo tiempo
Canta y baila al mismo tiempo.
[Noun] + mismo
El problema mismo es la falta de tiempo.
Por lo mismo
Por lo mismo, decidimos no invertir.
語族
名詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high. It is one of the top 200 most used words in Spanish.
-
Using 'mismo' without agreement.
→
La misma idea.
Learners often say 'el mismo idea' because they forget that 'idea' is feminine. Adjectives must always match the noun.
-
Using 'como' instead of 'que' for comparisons.
→
El mismo libro que tú.
In English we say 'same as', but in Spanish, 'mismo' is paired with 'que' for identity comparisons.
-
Confusing 'mismo' with 'igual'.
→
Tengo el mismo coche (we share one).
If you say 'Tengo un coche igual', it means you have a similar model. 'El mismo' means the exact same physical car.
-
Incorrect placement for 'myself'.
→
Yo mismo lo hice.
Learners often put 'mismo' before the pronoun. For emphasis on 'self', it must follow the pronoun.
-
Using 'mismo' to mean 'also'.
→
También quiero agua.
Learners sometimes try to use 'mismo' as a synonym for 'also'. Use 'también' for addition and 'mismo' for identity.
ヒント
Agreement is Key
Always look at the noun that follows 'mismo'. If it's 'casa', use 'misma'. If it's 'libros', use 'mismos'. This is the most important rule for beginners.
Use for Emphasis
Don't be afraid to use 'yo mismo' or 'tú mismo' to add weight to your sentences. It makes you sound more confident and fluent in your declarations.
Ordering Food
If you are at a restaurant and your friend orders something that looks delicious, just say 'Para mí, lo mismo'. It's a perfectly natural and easy way to order.
Formal Transitions
In professional emails, use 'asimismo' to introduce a new but related point. It sounds much more sophisticated than repeating 'también' multiple times.
Identify Identity
When you hear 'el mismo', the speaker is usually referring back to something already mentioned. Use it as a clue to follow the thread of the conversation.
Mismo vs Igual
Remember: Mismo = Identity (The exact one). Igual = Similarity (A twin or copy). This distinction will save you from many confusing situations.
Indifference
The phrase 'me da lo mismo' is very useful, but use it carefully. In some contexts, it can sound a bit dismissive, just like 'I don't care' in English.
The 'S' Sound
The 's' in 'mismo' is often voiced, meaning it sounds like a 'z'. Try saying 'miz-mo' instead of 'miss-mo' to sound more like a native speaker.
Mirror Mnemonic
Think of a mirror. A mirror shows the 'mismo' person. This visual will help you remember that 'mismo' is about identity.
Right Now!
If you need to emphasize that something must happen immediately, 'ahora mismo' is your best friend. It carries much more weight than just 'ahora'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'mismo' as 'me-same'. It sounds a bit like 'miss' but focus on the 'same' part. If you 'miss' the 'same' thing, you need 'mismo'.
視覚的連想
Imagine two identical twins standing next to each other. Above them, a large sign says 'MISMO'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'mismo' in three different ways today: once to identify an object, once to say 'right now' (ahora mismo), and once to say 'myself' (yo mismo).
語源
Derived from the Vulgar Latin *metipsimus, which is an intensive form of the Latin 'ipse' (self).
元の意味: The original meaning in Latin was 'the very self' or 'the very same'.
Romance (Latin root).文化的な背景
No specific sensitivities; 'mismo' is a neutral, essential vocabulary word.
English speakers often confuse 'mismo' with 'igual'. In English, 'same' covers both identity and similarity, but Spanish is more precise.
実生活で練習する
実際の使用場面
Ordering in a restaurant
- Para mí, lo mismo.
- ¿Es el mismo plato?
- Quiero la misma bebida.
- Lo mismo de siempre.
Shopping
- ¿Tiene el mismo en rojo?
- Es la misma talla.
- Busco los mismos zapatos.
- ¿Cuesta lo mismo?
Giving Directions
- Está aquí mismo.
- En esa misma calle.
- Sigue por el mismo camino.
- En el mismo edificio.
Expressing Opinions
- Pienso lo mismo.
- Me da lo mismo.
- Es la misma historia.
- Lo mismo digo.
Emphasizing Actions
- Yo mismo lo hice.
- Ella misma llamó.
- Hazlo ahora mismo.
- Nosotros mismos vamos.
会話のきっかけ
"¿Tenemos el mismo color favorito?"
"¿Vives en el mismo barrio que antes?"
"¿Piensas lo mismo que yo sobre la película?"
"¿Usas la misma aplicación para aprender español?"
"¿Fuiste al mismo restaurante el fin de semana?"
日記のテーマ
Escribe sobre algo que haces lo mismo todos los días.
Describe a una persona que tiene los mismos ojos que tú.
¿Qué cosas te dan lo mismo y qué cosas son muy importantes?
Escribe sobre un proyecto que hiciste tú mismo.
¿Prefieres vivir siempre en el mismo lugar o mudarte a menudo?
よくある質問
10 問When it means 'the same', yes, it almost always precedes the noun (e.g., 'el mismo día'). However, when it is used for extreme emphasis, it can follow the noun (e.g., 'el rey mismo' - the king himself).
'Mismo' is masculine and 'misma' is feminine. You must choose the one that matches the gender of the noun you are describing. For example, 'el mismo libro' but 'la misma mesa'.
No, 'mismo' does not mean 'also'. You should use 'también' for that. However, 'asimismo' (one word) can mean 'likewise' or 'also' in formal writing.
You use 'yo mismo' (if you are male) or 'yo misma' (if you are female). For example, 'Yo mismo lo hice' means 'I did it myself'.
Yes. 'Ahora' means 'now', but 'ahora mismo' is much more emphatic, meaning 'right now' or 'immediately'. It's the difference between 'I'll do it now' and 'I'll do it this very second'.
It is a very common idiom that means 'it's all the same to me' or 'I don't care/it doesn't matter'. It's used when you are indifferent between two or more choices.
Use 'lo mismo' when you are referring to an abstract idea, a situation, or an action (neuter). Use 'el mismo' when you are referring to a specific masculine noun (e.g., 'el mismo color').
No. In the phrases 'ahora mismo' and 'aquí mismo', the word 'mismo' is acting as an adverbial intensifier and stays in the masculine singular form regardless of who is speaking.
You use the structure 'mismo/a/os/as que'. For example, 'Tengo el mismo coche que Juan' (I have the same car as Juan). Do not use 'como' here.
Yes, 'mismo' is universal across the Spanish-speaking world. While some regional variations exist for related terms (like 'ahorita' in Mexico), 'mismo' remains a standard and essential word everywhere.
自分をテスト 192 問
Traduce: 'I have the same problem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'She did it herself'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'We live in the same house'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'I want the same thing'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Right now, please'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'They are the same shoes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'I saw it myself'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'It's the same story'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'At the same time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'It's right here'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'lo mismo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'ahora mismo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'misma'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'mismos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'yo mismo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Likewise, we need water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The director himself signed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'It doesn't matter to me'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Just yesterday I saw him'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The same people as always'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di en voz alta: 'Tengo el mismo libro'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Ahora mismo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Yo mismo lo hice'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Me da lo mismo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Lo mismo digo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Vivimos en la misma casa'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Son los mismos zapatos'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Está aquí mismo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Al mismo tiempo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Ella misma vino'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías 'I want the same thing' en un restaurante?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías 'Right now'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías 'I did it myself'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías 'It's all the same to me'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dirías 'Likewise'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'mismo' correctamente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'misma' correctamente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'mismos' correctamente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'mismas' correctamente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'ahora mismo' correctamente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha y escribe: 'Tengo el mismo coche'.
Escucha y escribe: 'Ahora mismo voy'.
Escucha y escribe: 'Ella misma lo vio'.
Escucha y escribe: 'Me da lo mismo'.
Escucha y escribe: 'Lo mismo digo'.
Escucha y escribe: 'Son las mismas llaves'.
Escucha y escribe: 'Está aquí mismo'.
Escucha y escribe: 'Al mismo tiempo'.
Escucha y escribe: 'Yo mismo iré'.
Escucha y escribe: 'Es el mismo día'.
¿Qué palabra escuchas: mismo o misma? (Audio: misma)
¿Qué palabra escuchas: mismos o mismas? (Audio: mismos)
¿Qué frase escuchas: ahora mismo o aquí mismo? (Audio: ahora mismo)
¿Qué frase escuchas: lo mismo o el mismo? (Audio: lo mismo)
¿Qué frase escuchas: yo mismo o ella misma? (Audio: yo mismo)
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'mismo' is essential for expressing identity and emphasis in Spanish. Remember that it precedes the noun for 'same' but follows the pronoun for '-self'. Example: 'Tengo el mismo problema' (I have the same problem) vs. 'Yo mismo lo resolví' (I solved it myself).
- Mismo is a versatile Spanish adjective primarily meaning 'same'. It must agree in gender and number with the noun it modifies, becoming misma, mismos, or mismas.
- When placed before a noun, it indicates identity (the exact same thing). When placed after a pronoun, it acts as an intensifier meaning '-self' (e.g., myself).
- It is frequently used with adverbs like 'ahora' (now) and 'aquí' (here) to add immediacy or precision, resulting in 'ahora mismo' (right now).
- The neuter form 'lo mismo' is a common phrase meaning 'the same thing', often used in social situations to express agreement or to order food.
Agreement is Key
Always look at the noun that follows 'mismo'. If it's 'casa', use 'misma'. If it's 'libros', use 'mismos'. This is the most important rule for beginners.
Use for Emphasis
Don't be afraid to use 'yo mismo' or 'tú mismo' to add weight to your sentences. It makes you sound more confident and fluent in your declarations.
Ordering Food
If you are at a restaurant and your friend orders something that looks delicious, just say 'Para mí, lo mismo'. It's a perfectly natural and easy way to order.
Formal Transitions
In professional emails, use 'asimismo' to introduce a new but related point. It sounds much more sophisticated than repeating 'también' multiple times.
例文
Queremos el mismo tipo de coche.
関連コンテンツ
generalの関連語
a causa de
A2「〜のせいで」や「〜が原因で」という意味です。名詞の前に使います。
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1どこへ?(目的地や場所を尋ねる)
a lo mejor
A2もしかすると、ひょっとしたら。「a lo mejor」は日常会話で非常によく使われます。
a menos que
B1~しない限り. 彼が来ない限り、私は行きません。 (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2「〜でない限り」という意味です。例外を条件として提示する時に使われます。
a pesar de
B1〜にもかかわらず。 '雨にもかかわらず、彼は来ました。' (Despite the rain, he came.)
a_pesar_de
B2雨にもかかわらず、私たちは外出しました。
a propósito
B21. ところで:話題を変える時に使います。 2. わざと:意図的に何かをすること。「ところで、私の本を見た?」、「彼はわざとそれをした。」
a raíz de
B2〜の結果として;〜を受けて。