B2 Collocation とてもフォーマル

ایمیل رسمی

E-mail-e rasmi

Formal email

意味

An electronic message written and formatted for professional or official communication.

🌍

文化的背景

In Iranian business culture, the 'Subject' (موضوع) line must be clear and formal. A missing subject line is often seen as unprofessional or 'spammy'. When emailing a professor, always use their title (استاد، دکتر). Using just their first name is a major sign of disrespect. Emails are often followed by a phone call or a message on 'WhatsApp' to confirm receipt, as digital-only communication is sometimes viewed as less urgent. Official government emails often use Islamic greetings like 'بسمه تعالی' (In His Name, the Exalted) at the very top.

🎯

The 'Shoma' Rule

When in doubt, always use 'Shoma' (plural you). It is never offensive to be too formal, but it is often offensive to be too informal.

⚠️

Avoid Emojis

Never use emojis in an 'ایمیل رسمی' unless you are in a very creative or modern industry and have an established relationship.

意味

An electronic message written and formatted for professional or official communication.

🎯

The 'Shoma' Rule

When in doubt, always use 'Shoma' (plural you). It is never offensive to be too formal, but it is often offensive to be too informal.

⚠️

Avoid Emojis

Never use emojis in an 'ایمیل رسمی' unless you are in a very creative or modern industry and have an established relationship.

💬

The Title Matters

Always check the recipient's exact title. Calling a 'Doctor' a 'Mr.' (Agha) can be seen as a slight.

💡

Subject Lines

Keep subject lines under 10 words and always include the main purpose (e.g., Request, Inquiry, Report).

自分をテスト

Fill in the blank with the most appropriate formal greeting.

__________، فایل رزومه به پیوست ارسال می‌گردد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: با سلام و احترام

'با سلام و احترام' is the standard opening for an ایمیل رسمی.

Which verb is most appropriate for a formal email?

من ایمیل را __________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ارسال کردم

'ارسال کردن' is the formal version of 'to send'.

Complete the dialogue with a formal request.

کارمند: جناب مدیر، __________ (Please check the report).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: خواهشمند است گزارش را بررسی فرمایید

This uses the formal 'خواهشمند است' and the respectful 'فرمایید'.

Match the closing to the context.

Context: Ending an email to a university dean.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: با سپاس فراوان و تجدید احترام

This is a highly formal closing suitable for academic or high-level business contexts.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Formal vs. Informal

Formal (Rasmi)
شما You (formal)
ارسال کردن To send
Informal (Doostaneh)
تو You (informal)
فرستادن To send

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the most appropriate formal greeting. Fill Blank A2

__________، فایل رزومه به پیوست ارسال می‌گردد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: با سلام و احترام

'با سلام و احترام' is the standard opening for an ایمیل رسمی.

Which verb is most appropriate for a formal email? Choose B1

من ایمیل را __________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ارسال کردم

'ارسال کردن' is the formal version of 'to send'.

Complete the dialogue with a formal request. dialogue_completion B2

کارمند: جناب مدیر، __________ (Please check the report).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: خواهشمند است گزارش را بررسی فرمایید

This uses the formal 'خواهشمند است' and the respectful 'فرمایید'.

Match the closing to the context. situation_matching C1

Context: Ending an email to a university dean.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: با سپاس فراوان و تجدید احترام

This is a highly formal closing suitable for academic or high-level business contexts.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, but it should be part of the phrase 'با سلام' or 'با سلام و احترام'. Just 'Salam' is too casual.

The most common way is 'با تشکر' (With thanks) or 'با احترام' (With respect).

No, 'نامه الکترونیکی' is the formal Persian word, but 'Email' is much more common in business.

Yes, but keep it brief. One or two polite phrases at the beginning and end are enough.

You can use 'مدیریت محترم' (Respected Management) or 'مسئول محترم' (Respected Person in Charge).

No, avoid 'Merci' in formal writing. Use 'سپاسگزارم' or 'ممنونم'.

You say 'به پیوست ارسال می‌گردد' (Sent as an attachment).

In a professional 'ایمیل رسمی', no. Always use 'Shoma' regardless of age.

Persian text is RTL (Right-to-Left), but the 'Email' address itself is LTR.

'Rasmi' means formal/official; 'Edari' means administrative/office-related. They are often used together.

関連フレーズ

🔄

نامه اداری

synonym

Administrative letter

🔗

مکاتبات

builds on

Correspondences

🔗

ارادتمند

specialized form

Devotedly yours

🔗

به استحضار می‌رساند

specialized form

It is brought to your attention

🔗

پیوست

similar

Attachment

🔗

رونوشت

similar

CC (Carbon Copy)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!