B2 Proverb とてもフォーマル

از مکافات عمل غافل مشو، گندم از گندم بروید جو ز جو

az mokafat-e amal ghafel masho, gandom az gandom beruyad jo ze jo

Reap what you sow

意味

Do not ignore the consequences of your actions; good deeds yield good results, bad deeds bad.

🌍

文化的背景

This proverb is a gateway to Rumi's philosophy. Iranians often quote poetry in daily life to add weight and authority to their words. Wheat (Gandom) is sacred in Iranian culture, symbolizing life and blessing (Barakat). Barley (Jo) is seen as less valuable, often used for livestock. The concept of 'Mokafat' is central to Sufi ethics, suggesting that the 'Self' is a mirror reflecting its own deeds back to itself. Many Iranian films (like those of Asghar Farhadi) explore the themes of this proverb—how a small lie or action 'grows' into a massive consequence.

🎯

Use the second half for impact

If you want to sound like a native, just say 'Gandom az gandom beruyad...' and let the listener finish the thought in their head.

⚠️

Don't sound too preachy

Using this too often can make you sound judgmental. Save it for moments of genuine reflection or serious advice.

意味

Do not ignore the consequences of your actions; good deeds yield good results, bad deeds bad.

🎯

Use the second half for impact

If you want to sound like a native, just say 'Gandom az gandom beruyad...' and let the listener finish the thought in their head.

⚠️

Don't sound too preachy

Using this too often can make you sound judgmental. Save it for moments of genuine reflection or serious advice.

💬

The Rumi Connection

If you mention this proverb, people will be impressed if you know it's from Rumi (Mowlana). It shows you've studied Persian culture, not just words.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct words.

از مکافات عمل غافل مشو، گندم از گندم بروید ___ ز ___

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: جو - جو

The proverb contrasts wheat (gandom) with barley (jo).

In which situation is this proverb MOST appropriate?

A person who was always mean to their neighbors now needs help, but no one wants to help them.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When someone is mean and then faces the same treatment.

The proverb is about the direct consequences of one's moral actions.

Match the Persian word to its English meaning in the context of the proverb.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Mokafat: Retribution, Ghafel: Heedless, Gandom: Wheat, Jo: Barley

These are the core vocabulary items of the phrase.

Complete the dialogue.

A: او همیشه به دیگران کمک می‌کرد و حالا همه در روزهای سخت کنارش هستند. B: بله، واقعاً که ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: گندم از گندم بروید

The proverb is used to explain why good things happen to good people.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank B1

از مکافات عمل غافل مشو، گندم از گندم بروید ___ ز ___

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: جو - جو

The proverb contrasts wheat (gandom) with barley (jo).

In which situation is this proverb MOST appropriate? Choose B2

A person who was always mean to their neighbors now needs help, but no one wants to help them.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When someone is mean and then faces the same treatment.

The proverb is about the direct consequences of one's moral actions.

Match the Persian word to its English meaning in the context of the proverb. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Mokafat: Retribution, Ghafel: Heedless, Gandom: Wheat, Jo: Barley

These are the core vocabulary items of the phrase.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: او همیشه به دیگران کمک می‌کرد و حالا همه در روزهای سخت کنارش هستند. B: بله، واقعاً که ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: گندم از گندم بروید

The proverb is used to explain why good things happen to good people.

🎉 スコア: /4

よくある質問

8 問

While it comes from a Sufi poet and aligns with Islamic concepts of justice, it is used by everyone in Iran, including secular people, as a general moral truth.

Yes! If someone is successful because of their kindness or hard work, saying 'Gandom az gandom beruyad' is a high compliment.

'Tanbih' is a punishment given by a person (like a teacher). 'Mokafat' is a natural retribution or consequence that comes from the universe or the action itself.

No, in daily conversation we say 'Nasho'. 'Masho' is strictly for poetry and proverbs.

They were the two most common crops in ancient Persia. Wheat was the 'good' crop for bread, and barley was often seen as the 'lesser' crop.

You can, and people will understand, but it loses its poetic rhythm. It's better to stick to the original 'Beruyad'.

Exactly. It is the Persian literary equivalent of the concept of Karma.

Usually, you say it as a standalone comment after describing a situation. For example: 'He lied and now no one trusts him. Gandom az gandom beruyad.'

関連フレーズ

🔄

هر چه بکاری همان بدروی

synonym

Whatever you sow, you shall reap.

🔗

چو نیکی کنی، نیکی آید برت

similar

When you do good, good comes to you.

🔗

خودکرده را تدبیر نیست

builds on

There is no remedy for what you have done to yourself.

🔗

کوه به کوه نمی‌رسد، آدم به آدم می‌رسد

similar

Mountains don't meet, but people do.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!