از مکافات عمل غافل مشو، گندم از گندم بروید جو ز جو
az mokafat-e amal ghafel masho, gandom az gandom beruyad jo ze jo
Reap what you sow
意味
Do not ignore the consequences of your actions; good deeds yield good results, bad deeds bad.
文化的背景
This proverb is a gateway to Rumi's philosophy. Iranians often quote poetry in daily life to add weight and authority to their words. Wheat (Gandom) is sacred in Iranian culture, symbolizing life and blessing (Barakat). Barley (Jo) is seen as less valuable, often used for livestock. The concept of 'Mokafat' is central to Sufi ethics, suggesting that the 'Self' is a mirror reflecting its own deeds back to itself. Many Iranian films (like those of Asghar Farhadi) explore the themes of this proverb—how a small lie or action 'grows' into a massive consequence.
Use the second half for impact
If you want to sound like a native, just say 'Gandom az gandom beruyad...' and let the listener finish the thought in their head.
Don't sound too preachy
Using this too often can make you sound judgmental. Save it for moments of genuine reflection or serious advice.
意味
Do not ignore the consequences of your actions; good deeds yield good results, bad deeds bad.
Use the second half for impact
If you want to sound like a native, just say 'Gandom az gandom beruyad...' and let the listener finish the thought in their head.
Don't sound too preachy
Using this too often can make you sound judgmental. Save it for moments of genuine reflection or serious advice.
The Rumi Connection
If you mention this proverb, people will be impressed if you know it's from Rumi (Mowlana). It shows you've studied Persian culture, not just words.
自分をテスト
Complete the proverb with the correct words.
از مکافات عمل غافل مشو، گندم از گندم بروید ___ ز ___
The proverb contrasts wheat (gandom) with barley (jo).
In which situation is this proverb MOST appropriate?
A person who was always mean to their neighbors now needs help, but no one wants to help them.
The proverb is about the direct consequences of one's moral actions.
Match the Persian word to its English meaning in the context of the proverb.
Match the following:
These are the core vocabulary items of the phrase.
Complete the dialogue.
A: او همیشه به دیگران کمک میکرد و حالا همه در روزهای سخت کنارش هستند. B: بله، واقعاً که ___.
The proverb is used to explain why good things happen to good people.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題از مکافات عمل غافل مشو، گندم از گندم بروید ___ ز ___
The proverb contrasts wheat (gandom) with barley (jo).
A person who was always mean to their neighbors now needs help, but no one wants to help them.
The proverb is about the direct consequences of one's moral actions.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the core vocabulary items of the phrase.
A: او همیشه به دیگران کمک میکرد و حالا همه در روزهای سخت کنارش هستند. B: بله، واقعاً که ___.
The proverb is used to explain why good things happen to good people.
🎉 スコア: /4
よくある質問
8 問While it comes from a Sufi poet and aligns with Islamic concepts of justice, it is used by everyone in Iran, including secular people, as a general moral truth.
Yes! If someone is successful because of their kindness or hard work, saying 'Gandom az gandom beruyad' is a high compliment.
'Tanbih' is a punishment given by a person (like a teacher). 'Mokafat' is a natural retribution or consequence that comes from the universe or the action itself.
No, in daily conversation we say 'Nasho'. 'Masho' is strictly for poetry and proverbs.
They were the two most common crops in ancient Persia. Wheat was the 'good' crop for bread, and barley was often seen as the 'lesser' crop.
You can, and people will understand, but it loses its poetic rhythm. It's better to stick to the original 'Beruyad'.
Exactly. It is the Persian literary equivalent of the concept of Karma.
Usually, you say it as a standalone comment after describing a situation. For example: 'He lied and now no one trusts him. Gandom az gandom beruyad.'
関連フレーズ
هر چه بکاری همان بدروی
synonymWhatever you sow, you shall reap.
چو نیکی کنی، نیکی آید برت
similarWhen you do good, good comes to you.
خودکرده را تدبیر نیست
builds onThere is no remedy for what you have done to yourself.
کوه به کوه نمیرسد، آدم به آدم میرسد
similarMountains don't meet, but people do.