B1 Collocation フォーマル

بیماری مزمن

Bimari-ye moazmen

Chronic illness

意味

A long-lasting health condition that requires ongoing management.

🌍

文化的背景

Iranians often use the term 'مدارا کردن' (modārā kardan) specifically when talking about living with a chronic illness. It implies a peaceful coexistence with the condition. In Dari Persian, 'مزمن' is also used, but you might hear 'دوامی' (dawāmi - continuous) more frequently in rural areas to describe the same concept. Tajik Persian (using Cyrillic) uses 'бемории музмин'. Due to Russian influence, the concept of 'dispensary observation' for chronic patients is very common. In the Iranian medical system, 'بیماران خاص' (Special Patients) is a category that includes many with chronic conditions like MS or Thalassemia, providing them with subsidized care.

💡

The 'Time' Connection

Remember that 'Mozmen' comes from 'Zaman' (Time). If it takes a lot of time, it's chronic.

⚠️

Don't say 'Old'

Avoid calling a disease 'Ghadimi' (old). It sounds like the disease is an antique!

意味

A long-lasting health condition that requires ongoing management.

💡

The 'Time' Connection

Remember that 'Mozmen' comes from 'Zaman' (Time). If it takes a lot of time, it's chronic.

⚠️

Don't say 'Old'

Avoid calling a disease 'Ghadimi' (old). It sounds like the disease is an antique!

🎯

Metaphorical Use

Use 'بیماری مزمن' to describe economic problems in your writing to sound like a native intellectual.

💬

Polite Responses

If someone tells you they have a 'بیماری مزمن', always follow up with a wish for their health.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct word.

دیابت یک بیماری _______ است که نیاز به کنترل دائمی دارد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مزمن

Diabetes is a long-term condition, so 'mozmen' (chronic) is the correct term.

Which sentence is more formal and medically accurate?

How would a doctor describe a long-term heart condition?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: او دچار بیماری مزمن قلبی است.

This uses the correct formal collocation and verb.

Match the term with its opposite.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بیماری مزمن : بیماری حاد

Chronic (mozmen) is the opposite of Acute (hād).

Complete the dialogue.

بیمار: آقای دکتر، آیا این مریضی زود خوب می‌شود؟ دکتر: خیر، متأسفانه این یک _______ است و باید با آن مدارا کنید.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بیماری مزمن

The doctor's response 'khayr' (no) and 'modārā' (tolerate/manage) indicate a long-term condition.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Acute vs. Chronic

بیماری حاد (Acute)
سرماخوردگی Cold
شکستگی Fracture
بیماری مزمن (Chronic)
دیابت Diabetes
آسم Asthma

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank B1

دیابت یک بیماری _______ است که نیاز به کنترل دائمی دارد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مزمن

Diabetes is a long-term condition, so 'mozmen' (chronic) is the correct term.

Which sentence is more formal and medically accurate? Choose B1

How would a doctor describe a long-term heart condition?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: او دچار بیماری مزمن قلبی است.

This uses the correct formal collocation and verb.

Match the term with its opposite. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بیماری مزمن : بیماری حاد

Chronic (mozmen) is the opposite of Acute (hād).

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

بیمار: آقای دکتر، آیا این مریضی زود خوب می‌شود؟ دکتر: خیر، متأسفانه این یک _______ است و باید با آن مدارا کنید.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بیماری مزمن

The doctor's response 'khayr' (no) and 'modārā' (tolerate/manage) indicate a long-term condition.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

No, it can also be used for mental health conditions like chronic depression (افسردگی مزمن).

The medical opposite is 'حاد' (hād), meaning acute.

No, you don't say 'a chronic person'. You say 'a patient with a chronic illness' (بیمار مزمن).

Yes, it's very common in news, medicine, and formal discussions.

It's a short, quick 'ye' sound: Bimāri-ye mozmen.

関連フレーズ

🔗

بیماری حاد

contrast

Acute illness

🔗

درد مزمن

similar

Chronic pain

🔗

بیماری واگیردار

contrast

Contagious disease

🔗

سابقه پزشکی

builds on

Medical history

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!