B2 Idiom カジュアル

دُم کسی را چیدن

dm ksy ra chydn

To cut someone down to size

意味

To humble or reduce someone's arrogance, pride, or influence.

🌍

文化的背景

In Iran, public displays of ego are often met with subtle or direct social correction. This idiom is a primary tool for that correction. Classical poets like Saadi often used animal metaphors to teach moral lessons about humility. The 'tail' often represents the 'nafs' (ego). In 'tough guy' (Jaheli) films or modern dramas about class struggle, this phrase is used to signal a shift in power. Iranian newspapers often use this idiom in headlines to describe the government's crackdown on corruption or illegal markets.

🎯

Use with 'Dom dar-avardan'

The most natural way to use this is to first mention they 'grew a tail' and then say you 'clipped it'. Example: 'خیلی دم درآورده بود، دمش رو چیدم.'

⚠️

Don't use with elders

Even if an elder is being arrogant, using this phrase about them is considered very disrespectful (bi-adabi).

意味

To humble or reduce someone's arrogance, pride, or influence.

🎯

Use with 'Dom dar-avardan'

The most natural way to use this is to first mention they 'grew a tail' and then say you 'clipped it'. Example: 'خیلی دم درآورده بود، دمش رو چیدم.'

⚠️

Don't use with elders

Even if an elder is being arrogant, using this phrase about them is considered very disrespectful (bi-adabi).

💬

The 'Scissors' Gesture

Sometimes Iranians make a scissor motion with their fingers while saying this to emphasize the 'clipping' action.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the verb 'chidan'.

او خیلی مغرور شده بود، برای همین برادرش دمش را ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چید

The sentence is in the past tense ('shode bud'), so we need the 3rd person singular past tense 'chid'.

Which situation best fits the idiom 'دُم کسی را چیدن'?

کدام موقعیت برای استفاده از این اصطلاح مناسب است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: وقتی کسی بیش از حد پز می‌دهد و شما او را ادب می‌کنید.

The idiom is used for humbling someone who is showing off (poz dadan).

Match the idiom with its meaning.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are three related 'tail' idioms with distinct meanings.

Complete the dialogue.

علی: 'نیما خیلی در کارهای من دخالت می‌کنه.' سارا: 'نگران نباش، رئیس بالاخره ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دمش را می‌چیند

The context of interference (dekhalat) suggests the need to humble or stop the person.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the verb 'chidan'. Fill Blank B1

او خیلی مغرور شده بود، برای همین برادرش دمش را ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چید

The sentence is in the past tense ('shode bud'), so we need the 3rd person singular past tense 'chid'.

Which situation best fits the idiom 'دُم کسی را چیدن'? Choose A2

کدام موقعیت برای استفاده از این اصطلاح مناسب است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: وقتی کسی بیش از حد پز می‌دهد و شما او را ادب می‌کنید.

The idiom is used for humbling someone who is showing off (poz dadan).

Match the idiom with its meaning. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are three related 'tail' idioms with distinct meanings.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: 'نیما خیلی در کارهای من دخالت می‌کنه.' سارا: 'نگران نباش، رئیس بالاخره ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دمش را می‌چیند

The context of interference (dekhalat) suggests the need to humble or stop the person.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It's not 'curse-word' rude, but it is aggressive. It's best used when complaining to a third party rather than saying it directly to the person.

Yes, it is gender-neutral. It applies to anyone with an ego.

There isn't a direct single idiom, but 'رو دادن' (Ro dadan - giving someone face/spoiling them) is the action that leads to them needing their tail clipped.

Absolutely not. It's too informal and implies conflict.

Literally, yes. But in 99% of cases, it's used figuratively for people.

دمت را می‌چینم (Domet rā michinam). Use this only if you are ready for a fight!

Yes, many modern and classical poems use it to describe the fall of the arrogant.

'Shakh shekastan' (breaking horns) is for someone being a bully; 'dom chidan' is for someone being a show-off or meddler.

Yes, parents often use it playfully or sternly for a child who is being 'too much'.

Yes, it's the standard word for picking flowers (gol chidan) or setting a table (miz chidan).

関連フレーズ

🔗

دم درآوردن

builds on

To grow a tail; to become bold or arrogant.

🔄

شاخ کسی را شکستن

synonym

To break someone's horns.

🔗

پر و بال کسی را چیدن

similar

To clip someone's wings.

🔗

گربه را دم حجله کشتن

specialized form

To kill the cat at the bridal chamber.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!