B1 Expression フォーマル

لطفاً باز کنید.

lotfan baaz konid.

Please open.

意味

A polite request to unseal or unfasten something.

🌍

文化的背景

The concept of 'Ta'arof' means that if you ask someone to open a gift, they might refuse once or twice out of politeness. You should insist by saying 'Lotfan bāz konid' again. In Dari (Afghan Persian), 'vā kardan' is used more frequently than in Tehran, but 'bāz kardan' remains the standard for formal requests. Tajik Persian speakers use the same phrase but write it in Cyrillic: 'Лутфан боз кунед'. The pronunciation is slightly more archaic. In a Persian office, 'opening' a meeting (jalaseh rā bāz kardan) is less common than 'starting' a meeting (jalaseh rā shoru' kardan).

💡

The 'Rā' Rule

If you mention the object (like 'the door'), don't forget the 'rā' (در را باز کنید).

⚠️

No 'Open' for Lights

Remember: You 'brighten' lights, you don't 'open' them. Using 'bāz' for a lamp will make people smile.

意味

A polite request to unseal or unfasten something.

💡

The 'Rā' Rule

If you mention the object (like 'the door'), don't forget the 'rā' (در را باز کنید).

⚠️

No 'Open' for Lights

Remember: You 'brighten' lights, you don't 'open' them. Using 'bāz' for a lamp will make people smile.

🎯

The Ta'arof Breaker

If someone gives you a gift and looks shy, saying 'Lotfan bāz konid' is a great way to make them feel comfortable.

💬

Body Language

When saying this to an elder, a slight tilt of the head shows extra respect.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the verb 'to open' (polite).

هوا خیلی گرم است، لطفاً پنجره را _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: باز کنید

Since the sentence starts with 'Lotfan' (please), the polite/formal 'bāz konid' is the best fit.

Which sentence is correct for asking someone to turn on the light?

Asking to turn on the light:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: لطفاً چراغ را روشن کنید.

In Persian, 'roshan kardan' is used for lights, not 'bāz kardan'.

Match the phrase to the most likely situation.

Phrase: 'لطفاً دهانتان را باز کنید.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: At the dentist

Doctors and dentists use this phrase to examine patients.

Fill in the missing line in this Ta'arof exchange.

Person A: 'این کادو برای شماست.' Person B: 'خیلی ممنون، واقعاً زحمت کشیدید.' Person A: 'خواهش می‌کنم، _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: لطفاً باز کنید

After giving a gift, it is polite to encourage the recipient to open it.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

What can you 'Bāz'?

🚪

Physical

  • Door
  • Window
  • Box
💻

Digital

  • File
  • Email
  • Link
👄

Personal

  • Mouth
  • Eyes
  • Heart

Bāz vs. Roshan

Bāz Kardan (Open)
Dar (Door) Door
Kado (Gift) Gift
Roshan Kardan (Turn On)
Cherāgh (Light) Light
TV Television

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the verb 'to open' (polite). Fill Blank A2

هوا خیلی گرم است، لطفاً پنجره را _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: باز کنید

Since the sentence starts with 'Lotfan' (please), the polite/formal 'bāz konid' is the best fit.

Which sentence is correct for asking someone to turn on the light? Choose B1

Asking to turn on the light:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: لطفاً چراغ را روشن کنید.

In Persian, 'roshan kardan' is used for lights, not 'bāz kardan'.

Match the phrase to the most likely situation. situation_matching A1

Phrase: 'لطفاً دهانتان را باز کنید.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: At the dentist

Doctors and dentists use this phrase to examine patients.

Fill in the missing line in this Ta'arof exchange. dialogue_completion B1

Person A: 'این کادو برای شماست.' Person B: 'خیلی ممنون، واقعاً زحمت کشیدید.' Person A: 'خواهش می‌کنم، _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: لطفاً باز کنید

After giving a gift, it is polite to encourage the recipient to open it.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Yes! 'Lotfan yek hesāb-e bānki bāz konid' is perfectly correct.

Yes, 'bāz' can mean 'again' (e.g., 'bāz ham' = again also), but in the context of 'bāz kardan', it always means 'to open'.

You would use the informal: 'Bāzesh kon!' (Open it!).

Yes, 'bāz kardan' works for zippers, buttons, and knots.

'Vā' is a colloquial/dialectal version of 'bāz'. It's very common in Tehran but less formal.

In Persian culture, yes. Without it, the imperative 'bāz konid' can sound like a command from a boss to a servant.

Yes, 'Lotfan in site rā bāz konid' is standard digital Persian.

Say 'Lotfan bāz nakonid'. Just add 'na' before 'konid'.

Yes, it's a homonym. Context will always tell you which is which!

Yes, 'maftuh' (from Arabic) is used in very formal or legal documents, but never in speech.

Yes, 'bāz kardan-e dar-e botri' (opening the bottle cap) is correct.

Say 'Kāmelan bāz konid' (Open completely).

関連フレーズ

🔗

ببندید

contrast

Please close

🔗

روشن کنید

similar

Please turn on

🔗

شروع کنید

builds on

Please start

🔗

حل کردن

specialized form

To solve

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!