B1 Expression ニュートラル

واقعاً نمی‌دانم

oakaaa nmydanm

I really don't know

意味

To emphasize one's lack of knowledge about a specific matter.

🌍

文化的背景

In Iran, saying 'I don't know' can sometimes be seen as a lack of hospitality if you are a host. However, adding 'Vāghe'an' softens this by showing you genuinely wish you could help. In Dari (Persian of Afghanistan), 'Vāghe'an' is used, but 'Rāstī' (truly) is also very common as an intensifier for not knowing. Tajik Persian often uses 'Darguzar' or more Russian-influenced structures, but 'Vāghe'an' remains understood in formal contexts. Second-generation Iranians often mix this with English, saying 'Vaghean I don't know', showing the phrase's deep root in their identity.

🎯

Sound like a local

Use 'Vāghe'an nemidūnam' (with the 'u' sound) in casual settings to instantly sound more fluent.

⚠️

Don't over-intensify

Avoid saying 'Vāghe'an aslan nemidānam'. Pick one intensifier, not both.

意味

To emphasize one's lack of knowledge about a specific matter.

🎯

Sound like a local

Use 'Vāghe'an nemidūnam' (with the 'u' sound) in casual settings to instantly sound more fluent.

⚠️

Don't over-intensify

Avoid saying 'Vāghe'an aslan nemidānam'. Pick one intensifier, not both.

💬

The 'Wallah' alternative

In very informal settings, you can replace 'Vāghe'an' with 'Wallah' (By God) for a similar emphatic effect.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

ببخشید، من ______ ساعت چند است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دانم

The context requires a negative present tense to express current ignorance.

Which sentence is the most natural way to say 'I really don't know' in a casual conversation?

In a cafe with a friend:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دونم

The 'ā' to 'ū' shift is standard for casual/informal Persian.

Complete the dialogue.

علی: چرا سارا نیامد؟ شما: _________، شاید مریض است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دانم

The second part 'maybe she is sick' implies the speaker doesn't know for sure.

Match the phrase to the situation.

You are asked about a complex political issue you haven't followed.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دانم

This is the appropriate way to admit lack of information on a topic.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

ببخشید، من ______ ساعت چند است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دانم

The context requires a negative present tense to express current ignorance.

Which sentence is the most natural way to say 'I really don't know' in a casual conversation? Choose B1

In a cafe with a friend:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دونم

The 'ā' to 'ū' shift is standard for casual/informal Persian.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: چرا سارا نیامد؟ شما: _________، شاید مریض است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دانم

The second part 'maybe she is sick' implies the speaker doesn't know for sure.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

You are asked about a complex political issue you haven't followed.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: واقعاً نمی‌دانم

This is the appropriate way to admit lack of information on a topic.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

No, it's perfectly fine. However, 'Vāghe'an nemidūnam' is the casual version you'll hear most.

Yes, it's very common in professional emails when you are asked for information you don't have.

'Nemidānam' is a neutral statement. 'Vāghe'an نمی‌دانم' adds sincerity and emphasis.

You say 'واقعاً نمی‌دانستم' (Vāghe'an nemidānestam).

関連フレーズ

🔗

اصلاً نمی‌دانم

similar

I don't know at all

🔄

خبر ندارم

synonym

I have no news/clue

🔗

نمی‌فهمم

similar

I don't understand

🔗

خدا می‌داند

specialized form

God knows

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!