B1 Collocation フォーマル

پرسشی مطرح کردن

porseshi matrah kardan

Raise a question

意味

To pose an inquiry or bring up a question.

🌍

文化的背景

In Iranian universities, students often use this phrase to show they have been paying attention. Posing a 'matrah' question is a sign of intellectual engagement. TV hosts on channels like IRIB or BBC Persian use this phrase constantly to transition between segments or to challenge guests. Even in formal social gatherings (Mehmāni), an elder might use this to introduce a serious family topic, signaling everyone to stop eating and listen. In Dari, the phrase is also used but sometimes 'سوال طرح کردن' is slightly more common in certain administrative contexts.

🎯

Use 'Porsesh' for extra points

While 'Soal matrah kardan' is fine, using 'Porsesh' sounds more literary and sophisticated in exams.

⚠️

Don't use with 'be'

Remember, you don't 'matrah' *to* someone. You 'matrah' a question *in* a context or *with* a group.

意味

To pose an inquiry or bring up a question.

🎯

Use 'Porsesh' for extra points

While 'Soal matrah kardan' is fine, using 'Porsesh' sounds more literary and sophisticated in exams.

⚠️

Don't use with 'be'

Remember, you don't 'matrah' *to* someone. You 'matrah' a question *in* a context or *with* a group.

💬

The 'Ejaze' factor

In Iran, always start with 'Ba ejaze' (with permission) before you 'matrah' a question to an elder or teacher.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'matrah kardan'.

دانشجو در پایان کلاس، یک پرسش دشوار ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مطرح کرد

The subject is 'دانشجو' (student), so we need the active past tense 'مطرح کرد'.

Which sentence is the most appropriate for a formal business meeting?

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: می‌خواهم پرسشی را مطرح کنم.

This option uses the correct formal collocation and register for a business setting.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پرسشی مطرح کردن : To pose a question

These are the standard translations for these specific collocations.

Complete the dialogue between a journalist and a politician.

خبرنگار: آقای وزیر، آیا می‌توانم در مورد تورم ______؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پرسشی مطرح کنم

In a formal interview, 'پرسشی مطرح کنم' is the most professional choice.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Where to use 'Matrah Kardan'

🏛️

Formal

  • University
  • Parliament
  • News
🏠

Informal (Avoid)

  • Dinner table
  • Gym
  • Party

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'matrah kardan'. Fill Blank B1

دانشجو در پایان کلاس، یک پرسش دشوار ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مطرح کرد

The subject is 'دانشجو' (student), so we need the active past tense 'مطرح کرد'.

Which sentence is the most appropriate for a formal business meeting? Choose B1

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: می‌خواهم پرسشی را مطرح کنم.

This option uses the correct formal collocation and register for a business setting.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پرسشی مطرح کردن : To pose a question

These are the standard translations for these specific collocations.

Complete the dialogue between a journalist and a politician. dialogue_completion B1

خبرنگار: آقای وزیر، آیا می‌توانم در مورد تورم ______؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پرسشی مطرح کنم

In a formal interview, 'پرسشی مطرح کنم' is the most professional choice.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, you can also 'matrah' a 'mowzu' (topic) or 'pishnahad' (suggestion).

It's better not to. It sounds like you're giving a lecture. Use 'soal porsidan' instead.

'Soal' is Arabic-rooted and very common. 'Porsesh' is Persian-rooted and sounds more formal/academic.

Use the passive form: 'Porsesh matrah shod'.

Usually 'Porsesh-i' (a question) because you are introducing a new, indefinite inquiry.

Yes, as an adjective, 'matrah' can mean 'well-known' or 'prominent' (e.g., a prominent writer).

Only if it's a formal work email or a professional group chat.

There isn't a direct opposite, but 'pasokh dadan' (to answer) is the logical next step.

In formal Persian, yes. It's a soft 'h' sound at the back of the throat.

Yes, that is also a very common way to structure the phrase.

関連フレーズ

🔗

به بحث گذاشتن

similar

To put up for discussion

🔄

عنوان کردن

synonym

To state or mention

🔗

درخواست کردن

contrast

To request

🔗

پاسخگو بودن

builds on

To be accountable/answerable

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!