At the A1 level, 'elmi' is introduced as a simple adjective to describe school subjects or types of books. Learners should recognize it in basic phrases like 'ketab-e elmi' (scientific book). The focus is on identifying the word in a sentence and understanding that it relates to school, science, or facts rather than stories. At this stage, the word is often encountered in the context of 'science fiction' (elmi-takhyoli) because many beginners learn about movie genres early on. The goal for an A1 learner is to be able to say 'I like scientific books' or 'This is a scientific movie' using basic Persian sentence structures.
At the A2 level, the learner starts to use 'elmi' in slightly more complex descriptions. They can distinguish between 'elmi' (scientific) and 'darsi' (related to lessons/textbooks). They might use it to describe their interests or their field of study in a basic way. For example, 'I study scientific subjects at school.' A2 learners should also be familiar with the term 'majalle-ye elmi' (scientific magazine) and be able to ask simple questions like 'Is this a scientific fact?' The vocabulary expands to include basic collocations like 'pishraft-e elmi' (scientific progress) in very simple sentences.
By B1, the learner can use 'elmi' to discuss broader topics such as the importance of science in society or their personal academic goals. They understand the difference between 'elmi' and 'fanni' (technical) and can use 'elmi' in the context of research ('tahghigh-e elmi'). B1 learners are expected to read short news articles about scientific discoveries and identify the word 'elmi' in headlines. They can also use it to describe a person's profession or status, such as 'shakhsiat-e elmi' (a scientific figure). Their sentences become more structured, using 'elmi' to modify abstract nouns like 'method' (ravesh) or 'theory' (nazariye).
At the B2 level, 'elmi' is used fluently in academic and professional contexts. The learner can participate in debates about scientific ethics or the validity of certain 'elmi' claims. They are familiar with compound adjectives like 'elmi-pajooheshi' (scientific-research) and 'elmi-tarviji' (scientific-promotional), which are common in Iranian academic publishing. They can write short essays or reports using 'elmi' to provide a formal tone. They also understand the nuance of 'elmi' when used in legal or official government documents to imply authority and objectivity. Their vocabulary includes synonyms and related terms like 'estedlal-e elmi' (scientific reasoning).
C1 learners use 'elmi' with a high degree of precision, often in the context of epistemology or philosophy of science. They can discuss the 'elmi' nature of various disciplines, distinguishing between hard sciences and social sciences using sophisticated Persian. They are comfortable reading dense academic papers where 'elmi' appears in complex grammatical constructions. They can critique the 'elmi' rigor of a study and use the word to discuss the history of science in Iran. At this level, 'elmi' is not just a descriptor but a concept to be analyzed and debated in high-level discourse.
At the C2 level, the mastery of 'elmi' is near-native. The learner understands the subtle historical and cultural connotations of the word, including its roots in classical Islamic scholarship and its modern secular application. They can use 'elmi' in highly formal speeches, academic lectures, or published articles. They are aware of the most obscure collocations and can use the word to express irony or skepticism (e.g., questioning if something is 'truly scientific'). They can navigate the most complex bureaucratic and academic structures in Iran where 'elmi' defines hierarchies, such as 'martabe-ye elmi' (academic rank).

علمی 30秒で

  • Elmi means 'scientific' or 'academic' in Persian.
  • It is an adjective derived from 'elm' (science/knowledge).
  • It usually follows the noun with an Ezafe (e.g., ketab-e elmi).
  • It is used in education, news, and describing sci-fi movies.

The Persian word علمی (elmi) is a cornerstone of academic and intellectual discourse in Iran and the broader Persian-speaking world. At its most fundamental level, it functions as an adjective derived from the noun علم (elm), which means 'knowledge' or 'science'. When you append the suffix -i to elm, you transform the concept of 'science' into a descriptor, resulting in 'scientific' or 'academic'. However, the depth of elmi goes far beyond a simple dictionary translation. It encapsulates a worldview that values empirical evidence, systematic study, and the pursuit of truth through methodology.

Root Origin
Derived from the Arabic root 'A-L-M' (ع-ل-م), signifying knowledge, awareness, and distinction.
Grammatical Role
An adjective (Sefat) that typically follows the noun it modifies using the Ezafe construction.
Scope
Covers everything from hard sciences like physics to social sciences and humanities.

In contemporary Persian, elmi is used to distinguish between anecdotal evidence and proven facts. If a book is described as elmi, it implies a level of rigor and peer-reviewed credibility. It is the antithesis of تخیلی (takhyoli), meaning imaginary or fictional, although the two meet in the popular genre of علمی-تخیلی (elmi-takhyoli) or Science Fiction.

"این یک مقاله علمی در مورد تغییرات اقلیمی است."

— Translation: This is a scientific article about climate change.

Historically, the term has evolved. In classical Persian literature, elm often referred to religious knowledge or jurisprudence. However, during the Iranian Enlightenment and the subsequent modernization of the education system, the word shifted to align more closely with the Western definition of 'science'—the systematic study of the structure and behavior of the physical and natural world through observation and experiment.

"روش علمی بهترین راه برای کشف حقیقت است."

— Translation: The scientific method is the best way to discover the truth.

The word also carries a connotation of prestige. To be called a shakhsiat-e elmi (a scientific personality) is a high compliment in Iran, suggesting that the individual is not just educated, but a contributor to the global body of knowledge. It is a word that commands respect in both the classroom and the laboratory.

"او در یک مرکز علمی معتبر کار می‌کند."

— Translation: He works in a prestigious scientific center.
Contextual Nuance
In legal contexts, 'elmi' can refer to expert testimony or forensic evidence.
Academic Use
Used to describe degrees, ranks (e.g., Heyat-e Elmi for Faculty Board), and publications.

"یافته‌های علمی جدید بسیار هیجان‌انگیز هستند."

— Translation: New scientific findings are very exciting.

"ما باید به زبان علمی با دنیا صحبت کنیم."

— Translation: We must speak to the world in a scientific language.

Using علمی (elmi) correctly requires understanding its placement as an adjective and its various collocations. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the Ezafe (a short 'e' sound). This is the primary way you will encounter elmi.

1. Basic Adjectival Use

To describe something as scientific, simply place elmi after the noun. For example, 'a scientific book' is ketab-e elmi. Note that the 'e' at the end of ketab is the Ezafe link.

  • مجله علمی (Majalle-ye elmi): Scientific magazine/journal.
  • تحقیق علمی (Tahghigh-e elmi): Scientific research.
  • نظریه علمی (Nazariye-ye elmi): Scientific theory.

2. Describing People and Institutions

The word is frequently used to describe organizations or individuals associated with academia. Heyat-e elmi refers to the 'faculty board' or 'academic staff' of a university. A shakhsiat-e elmi is a scholar or a person of science.

3. Compound Genres

One of the most common uses for beginners is in the term elmi-takhyoli (Science Fiction). Here, elmi is joined with takhyoli (imaginary) to form a compound adjective. Example: Film-e elmi-takhyoli (A sci-fi movie).

4. Formal vs. Informal

While elmi is a formal word, it is used in daily conversation when discussing education or news. However, in very casual speech, people might just say dars (lesson) or ketab (book) without specifying it as elmi unless they want to emphasize its academic nature.

You will encounter علمی (elmi) in several distinct environments, ranging from the ivory towers of universities to the nightly news.

1. Academic Settings

In universities (daneshgah), this word is everywhere. You'll see it on office doors ('Heyat-e Elmi'), on syllabus covers ('Manabe-ye Elmi' - Scientific Sources), and in the titles of conferences ('Konferans-e Elmi'). If you are a student in Iran, elmi will be part of your daily vocabulary.

2. Media and News

News broadcasts often have a dedicated segment for akhbar-e elmi (scientific news). Here, you'll hear about medical breakthroughs, space exploration, and technological advancements. Documentaries on channels like 'Mostanad' are frequently described as mostanad-e elmi.

3. Bookstores and Libraries

In a bookstore (ketab-forushi), books are categorized. You will find a section labeled Ketab-haye Elmi. This section includes everything from physics textbooks to popular science books written for the general public.

4. Official and Legal Documents

Government reports often use elmi to justify policies. Phrases like barresi-haye elmi (scientific investigations) are used to provide an aura of objectivity and authority to official statements.

Even though علمی (elmi) seems straightforward, learners often make specific errors in its application.

1. Misusing it for 'Technical'

Learners often use elmi when they actually mean fanni (technical). While they are related, elmi refers to the theoretical and systematic study, whereas fanni refers to the practical, mechanical, or applied aspect. For example, a 'technical school' is madrese-ye fanni, not madrese-ye elmi.

2. Ezafe Omission

As mentioned before, forgetting the Ezafe is a common mistake. Saying ketab elmi instead of ketab-e elmi sounds broken and is grammatically incorrect. Always ensure the link is present.

3. Confusing 'Elmi' with 'Amali'

Amali means 'practical' or 'applied'. Sometimes a 'scientific project' is actually a 'practical project'. If you are doing an experiment, it is elmi (scientific), but the act of doing it is amali (practical). Confusing these can lead to ambiguity in academic settings.

4. Overusing it for 'Smart'

Don't use elmi to describe a person's intelligence. To say someone is smart, use ba-hush or zekki. Use elmi only if you are referring to their academic status or the nature of their work.

To expand your vocabulary, it's helpful to know words that are often used in the same context as علمی (elmi).

  • دانشگاهی (Daneshgahi): Academic. While elmi refers to the nature of the knowledge, daneshgahi refers specifically to the institution of the university.
  • پژوهشی (Pajooheshi): Research-based. Often used in the phrase elmi-pajooheshi to describe high-level academic journals.
  • تخصصی (Takhasosi): Specialized or professional. A majalle-ye takhasosi is a specialized magazine, which might also be elmi.
  • آموزشی (Amuzeshi): Educational. Used for materials intended for teaching, which may or may not be strictly 'scientific' in the research sense.
  • فرهنگی (Farhangi): Cultural. Often paired with elmi in the names of organizations (e.g., 'Scientific and Cultural Organization').

Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of formality and specific context.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Ezafe construction

Adjective agreement (none in Persian)

Suffix -i for adjectives

Compound adjectives

Noun-adjective word order

レベル別の例文

1

این کتاب علمی است.

This book is scientific.

Simple subject + adjective + verb.

2

من فیلم‌های علمی-تخیلی را دوست دارم.

I like science-fiction movies.

Compound adjective 'elmi-takhyoli'.

3

او یک مجله علمی دارد.

He has a scientific magazine.

Ezafe used: Majalle-ye elmi.

4

ما در مدرسه درس‌های علمی می‌خوانیم.

We read scientific lessons at school.

Plural noun + adjective.

5

آیا این یک حقیقت علمی است؟

Is this a scientific fact?

Question form.

6

برادرم به موضوعات علمی علاقه دارد.

My brother is interested in scientific topics.

Preposition 'be' + noun + adjective.

7

این برنامه تلویزیونی علمی است.

This TV program is scientific.

Descriptive sentence.

8

کتابخانه شهر ما بخش علمی دارد.

Our city library has a scientific section.

Possessive construction.

1

او درباره پیشرفت‌های علمی صحبت کرد.

He talked about scientific progress.

Past tense verb.

2

ما باید از روش‌های علمی استفاده کنیم.

We must use scientific methods.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

3

این مقاله علمی بسیار مفید است.

This scientific article is very useful.

Adverb 'besyar' modifying the adjective 'mofid'.

4

او یک شخصیت علمی معروف است.

He is a famous scientific figure.

Noun + adjective + adjective.

5

آیا شما مجلات علمی می‌خوانید؟

Do you read scientific magazines?

Present continuous (habitual) question.

6

این آزمایش علمی در مدرسه انجام شد.

This scientific experiment was done at school.

Passive construction.

7

او به دنبال منابع علمی معتبر است.

He is looking for valid scientific sources.

Compound preposition 'be donbal-e'.

8

گزارش‌های علمی نشان می‌دهند که هوا گرم‌تر شده است.

Scientific reports show that the weather has become warmer.

Complex sentence with 'ke'.

1

تحقیقات علمی نشان می‌دهند که ورزش برای سلامتی مفید است.

Scientific research shows that exercise is good for health.

Plural subject with present tense verb.

2

او در یک مرکز علمی بزرگ کار می‌کند.

He works in a large scientific center.

Indefinite 'yek' + noun + adjective.

3

نظریه‌های علمی باید بر اساس شواهد باشند.

Scientific theories must be based on evidence.

Prepositional phrase 'bar asas-e'.

4

این کنفرانس علمی در تهران برگزار می‌شود.

This scientific conference is being held in Tehran.

Passive present continuous.

5

او عضو هیئت علمی دانشگاه است.

He is a member of the university faculty board.

Compound noun 'heyat-e elmi'.

6

ما نیاز به یک بررسی علمی دقیق داریم.

We need a precise scientific investigation.

Noun + adjective + adjective.

7

زبان علمی باید روشن و بدون ابهام باشد.

Scientific language must be clear and unambiguous.

Adjectives connected by 'va'.

8

او جوایز علمی زیادی دریافت کرده است.

He has received many scientific awards.

Present perfect tense.

1

جامعه علمی نسبت به این کشف جدید واکنش نشان داد.

The scientific community reacted to this new discovery.

Compound subject 'jame-ye elmi'.

2

این کتاب به زبان ساده مفاهیم علمی را توضیح می‌دهد.

This book explains scientific concepts in simple language.

Adverbial phrase 'be zaban-e sade'.

3

او مقالات علمی خود را در مجلات بین‌المللی چاپ می‌کند.

He publishes his scientific articles in international journals.

Possessive 'khod'.

4

دقت علمی در این پروژه بسیار حیاتی است.

Scientific accuracy is very vital in this project.

Abstract noun 'deghat' + elmi.

5

او توانست رتبه علمی خود را ارتقا دهد.

He was able to promote his academic rank.

Compound verb 'ertegha dadan'.

6

بحث‌های علمی در این زمینه همچنان ادامه دارد.

Scientific debates in this field still continue.

Adverb 'hamchenan'.

7

این موسسه به فعالیت‌های علمی و پژوهشی می‌پردازد.

This institute engages in scientific and research activities.

Verb 'pardakhtan' with preposition 'be'.

8

یافته‌های علمی اخیر فرضیات قبلی را به چالش کشیده‌اند.

Recent scientific findings have challenged previous hypotheses.

Idiomatic expression 'be chalesh keshidan'.

1

اخلاق علمی ایجاب می‌کند که نتایج صادقانه گزارش شوند.

Scientific ethics require that results be reported honestly.

Formal verb 'ijab kardan'.

2

او به نقد مبانی علمی این نظریه پرداخت.

He proceeded to critique the scientific foundations of this theory.

Formal construction 'be naghd pardakht'.

3

تعاملات علمی بین‌المللی به رشد دانش کمک می‌کند.

International scientific interactions help the growth of knowledge.

Complex noun phrase.

4

این رویکرد علمی می‌تواند راهگشای مشکلات پیچیده باشد.

This scientific approach can be a solution to complex problems.

Metaphorical use of 'rahgosha'.

5

او در محافل علمی به عنوان یک صاحب‌نظر شناخته می‌شود.

He is known as an expert in scientific circles.

Passive voice with 'shinakhte shodan'.

6

ضرورت همکاری‌های علمی در سطح جهانی بیش از پیش احساس می‌شود.

The necessity of scientific collaborations at a global level is felt more than ever.

Formal phrase 'bish az pish'.

7

او به بررسی ابعاد علمی و فلسفی این پدیده پرداخت.

He examined the scientific and philosophical dimensions of this phenomenon.

Parallel adjectives.

8

تولیدات علمی ایران در سال‌های اخیر رشد چشمگیری داشته است.

Iran's scientific output has had significant growth in recent years.

Compound noun 'tolidat-e elmi'.

1

تقلیل‌گرایی علمی نباید ما را از درک کلیت پدیده‌ها بازدارد.

Scientific reductionism should not prevent us from understanding the totality of phenomena.

Advanced philosophical terminology.

2

او در رساله خود به تبیین پارادایم‌های علمی معاصر می‌پردازد.

In his dissertation, he explains contemporary scientific paradigms.

Formal verb 'tabyin kardan'.

3

اعتبار علمی یک پژوهش به روش‌شناسی دقیق آن بستگی دارد.

The scientific validity of a research depends on its rigorous methodology.

Conditional relationship with 'bastagi dashtan'.

4

سیاست‌گذاری‌های علمی باید بر مبنای نیازهای بومی تدوین شوند.

Scientific policies must be formulated based on local needs.

Passive subjunctive 'tadvin shavand'.

5

او به واکاوی ریشه‌های تاریخی تفکر علمی در شرق پرداخت.

He analyzed the historical roots of scientific thought in the East.

Literary verb 'vakavi kardan'.

6

استقلال علمی دانشگاه‌ها ضامن پیشرفت پایدار جامعه است.

The scientific independence of universities guarantees the sustainable progress of society.

Abstract concept as subject.

7

او با نگاهی علمی به نقد ساختارهای سنتی قدرت نشست.

With a scientific gaze, he sat to critique traditional power structures.

Metaphorical use of 'negah' (gaze).

8

همگرایی علوم مختلف، مرزهای علمی سنتی را درنوردیده است.

The convergence of different sciences has crossed traditional scientific boundaries.

Literary verb 'darnavardidan'.

よく使う組み合わせ

مجله علمی
روش علمی
پیشرفت علمی
هیئت علمی
نظریه علمی
مقاله علمی
کنفرانس علمی
تحقیق علمی
منابع علمی
رتبه علمی

よく混同される語

علمی vs فنی (Fanni)

علمی vs دانستنی (Danestani)

علمی vs عملی (Amali)

間違えやすい

علمی vs

علمی vs

علمی vs

علمی vs

علمی vs

文型パターン

使い方

ezafe

Essential for linking.

plural

Modified nouns can be plural, but 'elmi' stays the same.

sci fi

Always 'elmi-takhyoli'.

よくある間違い
  • Saying 'ketab elmi' instead of 'ketab-e elmi'.
  • Using 'elmi' to mean 'practical' (should be 'amali').
  • Using 'elmi' to mean 'technical' (should be 'fanni').
  • Confusing 'elmi' with 'alem' (scholar).
  • Misspelling it as 'almi'.

ヒント

Learn the Root

Knowing 'elm' helps you understand many other words like 'mo'allem' (teacher).

Ezafe is Key

Always check for the Ezafe before 'elmi'.

Sound Academic

Use 'elmi' to sound more educated in discussions.

Formal Reports

Use 'elmi' when writing reports or essays.

Iranian Pride

Mentioning scientific progress is a good conversation starter in Iran.

News Keywords

'Elmi' is a keyword in news bulletins.

Book Categories

Look for the 'elmi' section in Persian bookstores.

University Terms

Learn 'heyat-e elmi' if you plan to study in Iran.

Sci-Fi Movies

Use 'elmi-takhyoli' to describe movies like Interstellar.

Visual Association

Imagine a lab coat when you hear 'elmi'.

暗記しよう

語源

文化的な背景

Connection to the Islamic Golden Age.

High social status for 'elmi' figures.

Symbol of Iran's modern technological ambitions.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"آیا به کتاب‌های علمی علاقه داری؟"

"آخرین خبر علمی که شنیدی چی بود؟"

"به نظر تو بهترین فیلم علمی-تخیلی کدومه؟"

"آیا دوست داری عضو هیئت علمی بشی؟"

"چقدر به پیشرفت‌های علمی امیدوار هستی؟"

日記のテーマ

یک کشف علمی که زندگی تو رو تغییر داد بنویس.

چرا روش علمی برای جامعه مهمه؟

تفاوت بین علم و تخیل از نظر تو چیه؟

دوست داری در چه زمینه علمی تحقیق کنی؟

آیا علم می‌تونه همه مشکلات بشر رو حل کنه؟

よくある質問

10 問

No, it means 'scientific'. To say someone is smart, use 'ba-hush'.

It is 'elmi-takhyoli'.

Yes, it covers all systematic fields of study, including sociology and psychology.

It refers to the academic faculty or professors of a university.

It's better to use 'fanni' for manuals, but 'elmi' if it contains theoretical science.

Yes, it is formal, but very common in everyday speech regarding education.

Usually 'gheyr-e elmi' (unscientific) or 'takhyoli' (fictional).

No, Persian adjectives do not have gender.

It is pronounced 'el-mee'.

Historically yes, but today it mostly refers to secular science.

自分をテスト 64 問

/ 64 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!