ادراک کردن
ادراک کردن 30秒で
- A formal verb meaning to perceive or comprehend mentally.
- Used in academic, philosophical, and psychological contexts.
- More complex and intellectual than the common word 'fahmidan'.
- Focuses on the process of the mind interpreting sensory or abstract data.
The Persian verb ادراک کردن (edrāk kardan) is a sophisticated compound verb that translates most directly to 'to perceive' or 'to comprehend' in English. While the common word for 'to understand' is فهمیدن (fahmidan), ادراک کردن carries a weightier, more intellectual, and often philosophical connotation. It involves not just the simple acquisition of a fact, but the mental processing and internalizing of sensory or abstract information. When you use this word, you are suggesting a deeper level of cognitive engagement with the subject matter. It is the difference between hearing a sound and perceiving the complex harmony within a piece of music. In Persian linguistics, this verb is categorized as a compound verb consisting of the Arabic-rooted noun 'edrāk' (perception/comprehension) and the Persian auxiliary verb 'kardan' (to do/to make).
- Formal Context
- This verb is predominantly found in academic writing, psychological papers, philosophical treatises, and formal literature. It is rarely used in casual street slang, where simpler verbs are preferred.
- Sensory vs. Mental
- It bridges the gap between physical sensing (seeing, hearing) and mental grasping. To 'edrāk' something often means your brain has successfully interpreted what your senses provided.
فیلسوفان معتقدند که ما جهان را آنگونه که هست ادراک نمیکنیم، بلکه آن را از طریق حواس خود تفسیر میکنیم.
In modern usage, ادراک کردن is frequently used in the context of 'social perception' or 'emotional intelligence.' For instance, one might discuss how a person perceives social cues or how an audience perceives a political message. The noun form, ادراک, is a staple in the field of psychology (روانشناسی) to describe the process by which individuals organize and interpret their sensory impressions in order to give meaning to their environment. Because it implies a level of complexity, using it in your speech marks you as an advanced learner with a refined vocabulary. However, one must be careful not to over-use it in environments like a grocery store or a casual dinner, as it may sound overly stiff or pretentious. It is best reserved for discussions about art, science, deep feelings, or complex theories.
هنرمند واقعی کسی است که زیبایی را در جزئیات کوچک ادراک میکند.
Furthermore, the concept of 'edrāk' is central to Islamic philosophy (Hikmat). Scholars like Avicenna and Mulla Sadra wrote extensively on the levels of perception, from the sensory (hissi) to the imaginative (khayali) and finally to the intellectual (aqli). When you use ادراک کردن, you are subtly tapping into this rich intellectual history. It suggests a process where the 'nafs' (soul/self) reaches out to grasp a reality. In a modern pedagogical sense, it is the ultimate goal of a teacher: not just for the student to memorize, but to truly edrāk the fundamental principles of the subject. Use it when you want to emphasize the depth of comprehension or the quality of perception.
Using ادراک کردن correctly requires an understanding of its grammatical structure as a compound verb. Like most Persian compound verbs, the non-verbal part (the noun 'ادراک') remains static, while the auxiliary verb 'کردن' (to do) is conjugated to indicate tense, person, and number. For example, in the past tense, 'I perceived' becomes ادراک کردم (edrāk kardam). In the future tense, 'I will perceive' becomes ادراک خواهم کرد (edrāk khāham kard). It is important to note that because this is a formal word, it often appears in the literary form of conjugation rather than the colloquial spoken form.
- Transitive Usage
- The verb is transitive, meaning it usually takes a direct object. The object is often followed by the post-position 'rā' (را) if it is definite. Example: 'I perceived the truth' (من حقیقت را ادراک کردم).
آیا میتوانید عمق این فاجعه را ادراک کنید؟
In academic sentences, you will often find this verb used with abstract nouns like 'complexities' (پیچیدگیها), 'realities' (واقعیتها), or 'nuances' (ظرافتها). It is also common in the passive voice in academic texts: ادراک میشود (it is perceived). For example, 'The difference between the two theories is easily perceived' (تفاوت بین دو نظریه به راحتی ادراک میشود). This passive construction is very common in formal reports and scientific papers where the observer is less important than the observation itself.
کودکان جهان را متفاوت از بزرگسالان ادراک میکنند.
When constructing sentences, consider the 'level' of the perception. If you are talking about seeing a bird, use 'didan'. If you are talking about the brain's ability to process the visual data of the bird to recognize its species, 'edrāk kardan' is appropriate. Another common pattern is using the verb with 'chegounegi' (the how/the manner). For example: 'We must understand how this system works' (ما باید چگونگی عملکرد این سیستم را ادراک کنیم). This emphasizes the systemic understanding rather than just knowing that the system exists. Remember to use the formal plural 'shomā' and the polite endings when using this word in conversation, as the word itself sets a formal tone for the interaction.
You are most likely to encounter ادراک کردن in environments where high-level Persian is the standard. This includes university lecture halls, especially within the humanities, social sciences, and philosophy departments. A professor might ask students if they have 'perceived' the underlying themes of a poem by Rumi or Hafez. Similarly, in the world of Persian news and documentaries, particularly those focusing on social issues or scientific breakthroughs, the narrator will use this verb to describe how certain phenomena are understood by the public or by experts.
- Psychology & Medicine
- In clinical settings, doctors or psychologists discuss 'اختلال در ادراک' (disorder in perception) when referring to hallucinations or sensory processing issues.
در این پادکست، ما چگونگی ادراک زمان توسط مغز را بررسی میکنیم.
Another common place to hear this word is in legal or judicial contexts. A judge might speak about whether a defendant was able to 'comprehend' the nature of their actions at the time of a crime. In this sense, 'edrāk' is tied to legal responsibility and mental capacity. Furthermore, in the realm of modern Persian art criticism, reviewers often use this verb to describe the audience's interaction with an abstract installation. They might say, 'The audience perceived the silence as a form of protest.' This highlights the subjective nature of the verb—it’s about the individual’s internal interpretation of an external stimulus.
او توانست درد دیگران را به خوبی ادراک کند.
In literature, contemporary Persian novelists use 'edrāk kardan' to delve into the internal monologues of their characters. It is a tool for 'showing' rather than 'telling'—instead of saying a character 'knew' something, saying they 'perceived' it suggests a more gradual or profound realization. You will also find it in translated works; when 'to perceive' or 'to comprehend' appears in English philosophical or psychological texts, the Persian translator almost invariably chooses 'edrāk kardan'. Therefore, if you are reading a Persian translation of Freud, Jung, or Kant, you will see this word on almost every page. Familiarizing yourself with its sound and rhythm will help you navigate these higher-level texts with greater ease and confidence.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using ادراک کردن is treating it as a direct synonym for 'fahmidan' (to understand) in all situations. While they are related, 'fahmidan' is much more versatile and common. For instance, if someone tells you their phone number, you would say 'fahmidam' (I got it/I understand), but you would never say 'edrāk kardam.' Using 'edrāk' for simple facts makes you sound like a robot or someone who is trying too hard to sound intellectual. It is reserved for complex, sensory, or abstract concepts.
- Confusion with 'Hess Kardan'
- Learners often confuse 'edrāk' (perception) with 'hess' (feeling). 'Hess kardan' is the raw physical sensation (I feel cold), while 'edrāk kardan' is the mental recognition of that sensation (I perceive the drop in temperature as a sign of autumn).
اشتباه: من شماره تلفن شما را ادراک کردم. (غلط)
Another common error is related to the register. Persian has very distinct levels of formality. Using 'edrāk kardan' in an informal text message to a friend about meeting for coffee is a stylistic mismatch. It creates a sense of 'literary dissonance.' Similarly, learners sometimes forget that 'edrāk' is the noun and 'kardan' is the verb. They might try to use 'edrāk' as a verb itself without 'kardan,' which is grammatically incorrect in modern Persian. Always remember that compound verbs are a 'package deal.'
اشتباه: او خطر ادراک کرد. (غلط)
Lastly, there is the confusion with 'motavajjeh shodan' (to notice/become aware). If you suddenly notice that someone has entered the room, you use 'motavajjeh shodan.' 'Edrāk kardan' would imply a much more profound realization of their presence or the meaning of their arrival. To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Is this a simple fact or a deep realization?' and 'Is the setting formal or casual?' If it's simple or casual, stick to 'fahmidan' or 'motavajjeh shodan.' If you are discussing the meaning of life, the beauty of a sunset, or a complex psychological state, 'edrāk kardan' is your best friend.
Persian is a language rich in synonyms, each with its own subtle nuance. Understanding the alternatives to ادراک کردن will help you choose the exactly right word for your context. The most common alternative is درک کردن (dark kardan). In many contexts, 'dark' and 'edrāk' are interchangeable, but 'dark' is slightly more common in modern prose and a tiny bit less formal than 'edrāk.' While 'edrāk' often leans towards the sensory-to-mental process, 'dark' is often used for understanding someone's feelings or a situation (e.g., 'I understand your pain' - من درد شما را درک میکنم).
- دریافتن (Daryāftan)
- This is a very literary and beautiful word. It means 'to realize' or 'to find out' after some reflection. It is often used in poetry and high literature.
- فهمیدن (Fahmidan)
- The 'workhorse' of Persian verbs for understanding. It is neutral and can be used in almost any situation, from learning a math problem to hearing a secret.
من تفاوت این دو را درک میکنم اما هنوز کاملاً ادراک نکردهام.
Another alternative is متوجه شدن (motavajjeh shodan), which means 'to notice' or 'to become aware of.' This is perfect for sudden realizations or noticing a change in the environment. For example, 'I noticed he was sad' (متوجه شدم که او غمگین است). Then there is پی بردن (pey bordan), which means 'to find out' or 'to discover,' usually after some investigation or following a 'trail' of clues. This is often used in scientific or detective contexts. For example, 'Scientists discovered the secret of the gene' (دانشمندان به راز ژن پی بردند).
عقل از استنباط این موضوع عاجز است.
Lastly, for very high-level academic writing, you might see استنباط کردن (estenbāt kardan), which means 'to infer' or 'to deduce.' This is used when you reach a conclusion based on evidence. In summary, while ادراک کردن is your best choice for 'perception' and 'deep mental grasp,' you should reach for 'dark kardan' for empathy, 'fahmidan' for general use, and 'motavajjeh shodan' for noticing. Mastering these distinctions will make your Persian sound sophisticated and precise, allowing you to express the exact flavor of 'knowing' that you intend.
How Formal Is It?
"پژوهشگران در حال مطالعه فرایند ادراک کردن در مغز هستند."
"من تفاوت این دو رنگ را به سختی ادراک میکنم."
"باید سعی کنی حرفهای او را بهتر ادراک کنی."
"ببین چطور گربه با سبیلهایش محیط را ادراک میکند!"
"اصلاً ادراک نمیکنی من چی میگم!"
豆知識
The root 'd-r-k' is also used in the word 'تدارک' (tadārok), which means preparation. The idea is that you are 'reaching' for the things you need before an event.
発音ガイド
- Pronouncing 'ed' as 'id'. It should be a clear 'e' sound.
- Making the 'ā' too short. It must be a long back vowel.
- Putting the stress on 'kardan' instead of 'edrāk'.
- Confusing the 'd' and 'r' sounds; ensure they are distinct.
- Failing to pronounce the 'k' at the end of 'edrāk' before starting 'kardan'.
難易度
Requires knowledge of formal vocabulary and Arabic roots.
Must be used in the correct register to avoid sounding odd.
Pronunciation is straightforward but usage is limited to formal topics.
Common in media and lectures, usually clear.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
ادراک میکنم (Present), ادراک کردم (Past).
Direct Object Marker 'rā'
من حقیقت را ادراک کردم.
Subjunctive Mood with 'bāyad'
باید این موضوع را ادراک کنیم.
Passive Voice Construction
این موضوع توسط دانشمندان ادراک شده است.
Infinitive as Noun (Masdar)
ادراک کردنِ این مسئله دشوار است.
レベル別の例文
من صدا را ادراک میکنم.
I perceive the sound.
Simple present tense of a compound verb.
او رنگها را ادراک میکند.
He/she perceives the colors.
Third person singular present.
ما نور را ادراک کردیم.
We perceived the light.
Simple past tense.
آنها بو را ادراک میکنند.
They perceive the smell.
Present continuous sense.
آیا شما این را ادراک میکنید؟
Do you perceive this?
Question form.
من گرما را ادراک کردم.
I perceived the heat.
Past tense with a sensory object.
او زیبایی را ادراک میکند.
He/she perceives beauty.
Abstract object 'beauty'.
ما حقیقت را ادراک میکنیم.
We perceive the truth.
Formal usage.
من توانستم خطر را ادراک کنم.
I was able to perceive the danger.
Modal verb 'tavānestan' with infinitive.
او پیام را به خوبی ادراک کرد.
He perceived the message well.
Adverbial phrase 'be khubi'.
آیا آنها تفاوت را ادراک کردند؟
Did they perceive the difference?
Interrogative past tense.
ما باید این مشکل را ادراک کنیم.
We must perceive (understand) this problem.
Subjunctive with 'bāyad'.
او هنوز حقیقت را ادراک نکرده است.
He has not perceived the truth yet.
Present perfect negative.
بچهها محیط را سریع ادراک میکنند.
Children perceive the environment quickly.
Plural subject.
من تغییر را در هوا ادراک کردم.
I perceived a change in the air.
Prepositional phrase 'dar havā'.
شما باید هدف را ادراک کنید.
You must perceive the goal.
Formal 'shomā'.
هنرمند جهان را از دریچهای نو ادراک میکند.
The artist perceives the world through a new lens.
Metaphorical usage.
ما باید پیچیدگیهای این موضوع را ادراک کنیم.
We must perceive the complexities of this subject.
Plural abstract object.
او به آرامی واقعیت تلخ را ادراک کرد.
He slowly perceived the bitter reality.
Adverb 'be ārāmi'.
آیا شما عمق این نوشته را ادراک کردید؟
Did you perceive the depth of this writing?
Formal interrogative.
مغز انسان اطلاعات را به سرعت ادراک میکند.
The human brain perceives information quickly.
Scientific context.
او نتوانست منظور واقعی مرا ادراک کند.
He couldn't perceive my real intention.
Negative ability.
ما زیبایی موسیقی را با تمام وجود ادراک کردیم.
We perceived the beauty of the music with our whole being.
Emphatic phrase 'bā tamām-e vojud'.
جامعه باید حقوق زنان را بهتر ادراک کند.
Society must perceive women's rights better.
Social context.
نظریههای علمی به ما کمک میکنند جهان را دقیقتر ادراک کنیم.
Scientific theories help us perceive the world more accurately.
Comparative adverb 'daghigh-tar'.
بسیاری از مردم تفاوت میان این دو مفهوم را ادراک نمیکنند.
Many people do not perceive the difference between these two concepts.
Formal negative present.
او در سکوت، معنای زندگی را ادراک کرد.
In silence, he perceived the meaning of life.
Philosophical context.
ادراک کردنِ ظرافتهای این هنر کار سادهای نیست.
Perceiving the nuances of this art is not an easy task.
Gerund form (Masdar) as subject.
ما چگونه میتوانیم درد دیگران را ادراک کنیم؟
How can we perceive the pain of others?
Interrogative with 'chegoune'.
او با مطالعه زیاد، تاریخ را به گونهای دیگر ادراک کرد.
By studying a lot, he perceived history in a different way.
Instrumental phrase 'bā motāle'e-ye ziād'.
این فیلم به مخاطب اجازه میدهد ترس را ادراک کند.
This film allows the audience to perceive fear.
Causal structure.
روانشناسان در حال بررسی نحوه ادراک زمان هستند.
Psychologists are investigating the manner of perceiving time.
Present progressive with 'dar hāl-e'.
ادراک کردنِ حقیقت، مستلزم رهایی از پیشفرضهاست.
Perceiving the truth requires liberation from preconceptions.
Formal academic sentence.
او در آثارش، تنهایی انسان معاصر را به زیبایی ادراک و ترسیم کرده است.
In his works, he has beautifully perceived and depicted the loneliness of contemporary man.
Compound verb in present perfect.
مخاطب باید لایههای پنهان متن را ادراک کند تا به معنای اصلی برسد.
The audience must perceive the hidden layers of the text to reach the main meaning.
Complex conditional-style logic.
این پدیده فیزیکی تنها با ابزارهای دقیق قابل ادراک است.
This physical phenomenon is perceivable only with precise instruments.
Adjective phrase 'ghābel-e edrāk'.
فیلسوفان قرن هجدهم درباره چگونگی ادراک جهان بحثهای زیادی داشتند.
Eighteenth-century philosophers had many debates about how the world is perceived.
Historical context.
او توانایی عجیبی در ادراک کردنِ احساسات ناگفته دیگران دارد.
She has a strange ability to perceive the unspoken feelings of others.
Noun phrase with 'tavānāyi'.
بدون تجربه مستقیم، نمیتوان عمق این رنج را ادراک کرد.
Without direct experience, one cannot perceive the depth of this suffering.
Negative potential.
هنر مدرن، شیوههای سنتیِ ادراک کردن را به چالش میکشد.
Modern art challenges traditional ways of perceiving.
Active voice with abstract subject.
تجربه استعلایی، مرزهای متعارف ادراک کردن را در مینوردد.
Transcendental experience traverses the conventional boundaries of perception.
Highly literary vocabulary.
او در رساله خود به تبیین فرایند ادراک کردنِ مفاهیم انتزاعی پرداخته است.
In his treatise, he has set out to explain the process of perceiving abstract concepts.
Formal 'pardākhtan' construction.
آیا ادراک کردنِ واقعیت، بدون واسطه زبان امکانپذیر است؟
Is perceiving reality possible without the mediation of language?
Philosophical inquiry.
ساختار مغز به گونهای است که تنها بخش کوچکی از واقعیت را ادراک میکند.
The structure of the brain is such that it perceives only a small portion of reality.
Scientific/Philosophical statement.
عارفان معتقدند که برای ادراک کردنِ حق، باید از خود گذشت.
Mystics believe that to perceive the Truth (God), one must transcend the self.
Mystical/Sufi context.
این نظریه، مبانیِ ادراک کردنِ حسی را زیر سؤال میبرد.
This theory calls into question the foundations of sensory perception.
Critical academic register.
پیچیدگیِ روح انسان فراتر از آن است که به سادگی ادراک شود.
The complexity of the human soul is beyond being simply perceived.
Passive subjunctive.
او با رویکردی پدیدارشناسانه به مطالعه نحوه ادراک کردنِ فضا پرداخت.
With a phenomenological approach, he studied the manner of perceiving space.
Advanced academic terminology.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Fahmidan is general; Edrāk is formal and perceptual.
Hess is raw sensation; Edrāk is mental interpretation.
Didan is just the act of seeing; Edrāk is understanding what you see.
慣用句と表現
— To occur to someone's mind (related to understanding).
این راه حل به عقل هیچکس نرسیده بود.
Neutral— To finally understand something (slang for perception).
بعد از دو ساعت، بالاخره دوزاریاش افتاد!
Slang— To sense or perceive that something is happening behind the scenes.
شستم خبردار شد که دارند برایم نقشه میکشند.
Informal— To be overwhelmed by a perceived feeling (usually joy).
از خوشحالی در پوست خود نمیگنجید.
Literary/Informal— To perceive a rumor or piece of news.
شنیدهام که این خبر به گوش رئیس هم خورده است.
Informal— To not be perceived by someone.
هیچ نکتهای از دید او پنهان نماند.
Formal— To have no perception or knowledge of the world.
او خیلی چشم و گوش بسته است.
Informal— According to one's capacity of perception.
هر کس به فراخور ادراک خود از این داستان بهره میبرد.
Formal/Literary間違えやすい
It is the root of 'edrāk'.
'Dark' is slightly more common for emotional empathy, 'Edrāk' for sensory/mental perception.
من درد تو را درک میکنم (Empathy) / او نور را ادراک کرد (Perception).
Same root.
'Modrek' (with 'e') is the perceiver; 'Modrak' (with 'a') is the perceived; 'Madrak' (with 'a') means a document or degree.
او مدرک دکترا دارد (He has a PhD degree).
Same root (d-r-k).
'Tadārok' means preparation or provision.
ما برای مهمانی تدارک دیدیم.
Plural of 'dark'.
Used to describe the levels of hell in theology, whereas 'edrākat' are levels of perception.
درکات جهنم.
Both involve awareness.
'Motavajjeh' is often for sudden noticing; 'Edrāk' is for deep processing.
ناگهان متوجه شدم کلید ندارم.
文型パターン
من [Object] را ادراک میکنم.
من صدا را ادراک میکنم.
او نتوانست [Object] را ادراک کند.
او نتوانست خطر را ادراک کند.
ما باید [Abstract Noun] را ادراک کنیم.
ما باید پیچیدگی را ادراک کنیم.
[Subject] به آرامی [Object] را ادراک کرد.
او به آرامی واقعیت را ادراک کرد.
ادراک کردنِ [Object] مستلزم [Requirement] است.
ادراک کردنِ حقیقت مستلزم مطالعه است.
این موضوع به راحتی قابل ادراک است.
این موضوع به راحتی قابل ادراک است.
در این پژوهش، نحوهِ ادراک کردنِ [Concept] بررسی میشود.
در این پژوهش، نحوهِ ادراک کردنِ فضا بررسی میشود.
مرزهای ادراک کردن در این اثر جابجا شده است.
مرزهای ادراک کردن در این اثر جابجا شده است.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in written Persian; moderate in spoken formal Persian.
-
Using it for simple facts (e.g., phone numbers).
→
Using 'fahmidan' for simple facts.
Edrāk implies a complex cognitive process.
-
Separating the noun and the verb with 'rā'.
→
Object + rā + edrāk kardan.
The 'rā' goes after the object, not between 'edrāk' and 'kardan'.
-
Using it in very casual settings.
→
Using 'dark kardan' or 'fahmidan'.
It sounds overly formal and can be socially awkward.
-
Confusing it with 'tadarok kardan' (to prepare).
→
Using 'edrāk kardan' for perception.
They share a root but have completely different meanings.
-
Forgetting the 'kardan' part.
→
Always use 'edrāk kardan' as a pair.
In modern Persian, nouns cannot function as verbs on their own.
ヒント
Use for Depth
Reach for this word when you want to emphasize that someone isn't just seeing something, but truly processing it.
Check the Object
Ensure your object is something that can be 'perceived,' like a sensation, a complex idea, or a subtle change.
Word Family
Learn 'edrāki' (perceptual) at the same time to describe related concepts.
Academic Tone
Use it in university settings to instantly sound more professional.
Context Clues
If you see 'edrāk' in a text, look for words like 'hissi' (sensory) or 'zehni' (mental) nearby.
Formal Cues
If you hear this word, expect the speaker to use other formal features like 'mi-shavad' instead of 'mishe'.
Avoid Slang
Don't mix this with slang words like 'khafan' unless you are being ironic.
The 'D-R-K' Root
Remember that 'D-R-K' is always about 'getting' or 'reaching' something mentally.
Passive Voice
Use 'edrāk mishavad' in reports to sound objective.
Polite Inquiry
Ask 'Āyā edrāk kardid?' in a formal presentation to check for understanding.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ed' (a guy) and a 'Rock'. Ed is trying to understand the 'Rock'. Ed-Rock-Kardan. He is perceiving the rock's weight and texture.
視覚的連想
Imagine a brain reaching out with a hand to grab a glowing light bulb. The hand is the 'perception' (edrāk) and the light is the 'truth'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'edrāk kardan' three times today when you are thinking about your five senses (seeing, hearing, smelling, tasting, touching).
語源
The word 'ادراک' (edrāk) comes from the Arabic root 'د-ر-ک' (d-r-k). In Arabic, the fourth form (if'āl) of this root means 'to reach,' 'to attain,' or 'to grasp.'
元の意味: To reach the bottom of something or to fully catch up with something.
Semitic (root) + Indo-European (auxiliary verb).文化的な背景
No specific sensitivities; it is a neutral, intellectual term.
English speakers might use 'perceive' more in legal or psychological settings, whereas 'edrāk kardan' is slightly more common in general intellectual Persian discourse.
実生活で練習する
実際の使用場面
Psychology Class
- ادراک بصری
- محرکهای محیطی
- تفسیر دادهها
- فرایند شناختی
Art Gallery
- ادراک زیباییشناختی
- مفهوم اثر
- دیدگاه هنرمند
- تجربه بیننده
Legal Discussion
- ادراک جرم
- قوه تمیز
- مسئولیت کیفری
- هوشیاری
Scientific Paper
- دادههای تجربی
- مشاهده و ادراک
- دقت ابزار
- نتایج تحقیق
Philosophical Debate
- ادراک حقیقت
- عالم معنا
- حواس پنجگانه
- جوهر و عرض
会話のきっかけ
"آیا فکر میکنید ماشینها هم میتوانند مثل انسان جهان را ادراک کنند؟"
"چطور میتوانیم ادراک خود را از فرهنگهای دیگر بهبود ببخشیم؟"
"به نظر شما ادراک زیبایی یک موضوع کاملاً شخصی است؟"
"آیا تا به حال دچار خطای ادراک شدهاید؟"
"چگونه زبان بر نحوه ادراک ما از زمان تأثیر میگذارد؟"
日記のテーマ
امروز چه چیزی را برای اولین بار به طور عمیق ادراک کردید؟ توصیف کنید.
تفاوت بین 'شنیدن' و 'ادراک کردنِ موسیقی' از نظر شما چیست؟
درباره زمانی بنویسید که ادراک شما از یک شخص پس از شناخت بیشتر تغییر کرد.
اگر یکی از حواس خود را از دست میدادید، ادراک شما از جهان چگونه تغییر میکرد؟
آیا ادراک حقیقت همیشه لذتبخش است؟ چرا؟
よくある質問
10 問No, for languages, you should use 'fahmidan' or 'balad budan'. 'Edrāk kardan' is too formal and implies a sensory or philosophical grasp rather than linguistic skill.
'Edrāk' is a noun meaning 'perception'. To make it a verb, you must add 'kardan'.
They are very similar. 'Dark' is more common in modern speech and for emotional empathy. 'Edrāk' is more formal and used for sensory and intellectual perception.
You use the phrase 'ghābel-e edrāk' (قابل ادراک).
Rarely. It is mostly used in books, news, and formal discussions.
You can use it if you are talking about 'perceiving' an emotion in a psychological sense, but for simply feeling happy or sad, use 'hess kardan'.
Yes, 'edrāk shodan' (to be perceived).
It means 'reading comprehension' or 'understanding the content'.
Yes, in a scientific context, you can talk about how animals perceive their environment.
The noun can be 'edrākat', but the verb conjugates normally for plural subjects.
自分をテスト 200 問
Write a formal sentence about perceiving the beauty of nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The brain perceives information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'edrāk kardan' in a sentence about a science experiment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you perceive the difference?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive form 'edrāk shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He perceived the danger too late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'edrāk' as a noun in a sentence about psychology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We perceive the world through our senses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an artist perceiving colors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This concept is beyond human perception.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bāyad' (must) and 'edrāk kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They perceived his real intention.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghābel-e edrāk' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Children perceive the environment differently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about the importance of perception in art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge perceived the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a sentence about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Perceiving the nuances of language is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of the verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I perceived a change in her voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: ادراک کردن (edrāk kardan)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I perceive the truth' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'edrāk kardan' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they perceived the sound.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'edrāk kardan' to describe an artist's work.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is not perceivable' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about how you perceive time during a long flight.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between 'hearing' and 'perceiving'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short formal speech opening about public perception.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must perceive the danger' formally.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a visual illusion using the word 'edrāk'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How do you perceive this problem?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He perceives everything carefully.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'The soul perceives the truth.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I didn't perceive your meaning.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'edrāk' in a sentence about a sunset.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Our perceptions are different.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this concept perceivable for children?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Science changes our perception.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ghābel-e edrāk'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'ادراک' and write its meaning.
What verb is used in the sentence: 'او خطر را ادراک کرد'?
Identify the tense: 'ادراک خواهم کرد'.
Translate the heard sentence: 'تفاوت را ادراک کردید؟'
Identify the noun in: 'قدرت ادراک'.
Is the sentence 'ادراک نمیکنم' positive or negative?
Translate the heard phrase: 'ادراک حسی'.
What is the object in: 'من زیبایی را ادراک میکنم'?
Listen and write the compound part: 'ادراک ...'
Identify the speaker's tone in 'ادراک بفرمایید'.
Translate: 'نحوه ادراک'.
Listen and identify the subject: 'ما حقیقت را ادراک کردیم'.
Write the plural form heard: 'ادراکات'.
Translate: 'خارج از ادراک'.
What is the verb root of 'kardan'?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
ادراک کردن is the formal Persian verb for 'to perceive.' Use it when discussing deep understanding, sensory interpretation, or abstract concepts in serious settings. Example: 'ما باید واقعیت را ادراک کنیم' (We must perceive reality).
- A formal verb meaning to perceive or comprehend mentally.
- Used in academic, philosophical, and psychological contexts.
- More complex and intellectual than the common word 'fahmidan'.
- Focuses on the process of the mind interpreting sensory or abstract data.
Use for Depth
Reach for this word when you want to emphasize that someone isn't just seeing something, but truly processing it.
Check the Object
Ensure your object is something that can be 'perceived,' like a sensation, a complex idea, or a subtle change.
Word Family
Learn 'edrāki' (perceptual) at the same time to describe related concepts.
Academic Tone
Use it in university settings to instantly sound more professional.
関連コンテンツ
academicの関連語
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2何かの要因や原因になること。
اعتبار علمی
B2大学や研究者の学術的な信頼性や名声のこと。
اعتبار بخشیدن
B2何かを検証する、または公式に承認すること。
اعتبار سنجی کردن
B2妥当性を確認または検証すること。
اعتباربخشی
B2認定とは、個人または機関が特定の基準を満たしていることの公式な認識です。
اعتمادپذیر
B2信頼できる; 頼りになる。
اعتراف کردن
B2告白する、認める。犯罪を犯したり、何か間違ったことをしたりしたことを認めること。 (彼は嘘をついたことを認めなければならない。彼はその犯罪を告白した。)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2合理的;理性や論理に基づいた。