به مقدار
In the amount of; specifying a quantity.
به مقدار 30秒で
- Specifies quantity or amount.
- Used in contexts like shopping and cooking.
- Translates to 'in the amount of'.
- Essential for precise communication about quantities.
The Persian phrase 'به مقدار' (pronounced 'beh maghdār') is a versatile prepositional phrase that translates directly to 'in the amount of' or 'to the quantity of'. It is used to specify or quantify something, indicating a certain measure or degree. You'll encounter this phrase in various contexts, from everyday transactions and recipes to more formal discussions about resources and proportions. It helps to clearly define how much of something is involved, whether it's a physical substance, an abstract concept, or a measure of time.
Think of it as a way to put a number or a descriptive quantity on something. For instance, when you're buying groceries, you might ask for 'یک کیلو به مقدار' (one kilogram in amount). In a recipe, it could be 'دو پیمانه به مقدار' (two cups in amount). It's also used when talking about effort or importance, like 'به مقدار کافی' (in a sufficient amount) or 'به مقدار زیاد' (in a large amount). Understanding 'به مقدار' is crucial for grasping how quantities and measures are expressed in Persian, making your communication more precise and natural.
- Usage
- Used to specify a quantity or amount.
- Contexts
- Shopping, cooking, describing resources, measuring abstract concepts.
لطفاً این میوه را به مقدار لازم به من بدهید.
این دارو را به مقدار دو قرص در روز مصرف کنید.
- Grammar Note
- 'به مقدار' functions as a prepositional phrase, introducing a quantity or measure that modifies a noun or verb.
ما به مقدار کافی پول برای این سفر داریم.
Specifying Quantities in Transactions:
When buying or ordering items, 'به مقدار' is essential for stating how much you need. It's often paired with units of measurement like kilograms, liters, pieces, or even general terms like 'enough'.
من یک کیلو سیب به مقدار میخواهم.
In this sentence, 'یک کیلو' (one kilogram) is the specific quantity. The phrase 'به مقدار' emphasizes that this is the amount being requested.
Describing Proportions in Recipes or Instructions:
Cooking and DIY instructions frequently use 'به مقدار' to detail the required ingredients or components. This ensures accuracy and successful outcomes.
برای این کیک، دو لیوان شکر به مقدار لازم است.
Here, 'دو لیوان' (two cups) specifies the exact quantity of sugar required.
Indicating Sufficiency or Excess:
'به مقدار' can also be used with more general terms to express whether there is enough, too much, or very little of something.
ما به مقدار کافی آب برای نوشیدن داریم.
او به مقدار زیادی تلاش کرد، اما موفق نشد.
Discussing Resources and Time:
This phrase is useful when talking about how much of a resource is available or how much time is allocated.
این پروژه به مقدار زیادی بودجه نیاز دارد.
It can also refer to abstract quantities like effort, importance, or attention.
At the Marketplace:
Imagine you're at a fruit stand or a butcher shop in Iran. You'll hear vendors and customers using 'به مقدار' constantly. For example, a customer might say, 'لطفاً نیم کیلو گوجه فرنگی به مقدار به من بدهید' (Please give me half a kilogram of tomatoes in amount). The vendor might respond, 'حتماً، این هم نیم کیلو به مقدار' (Certainly, here is half a kilogram in amount).
فروشنده: چقدر نان میخواهید؟ مشتری: دو تا سنگک به مقدار.
In the Kitchen:
When following a recipe, especially one that's not rigidly measured, or when someone is explaining how to cook something, 'به مقدار' is very common. A grandmother might tell her grandchild, 'آرد را به مقدار لازم اضافه کن' (Add flour in the necessary amount), or 'نمک را به مقدار کم بریز' (Add salt in a small amount).
در دستور پخت این غذا، گفته شده که سیر را به مقدار دلخواه اضافه کنید.
Discussions About Resources and Budgets:
In more formal settings, like meetings or when discussing projects, 'به مقدار' is used to talk about the allocation of funds, materials, or personnel. For instance, 'ما به مقدار قابل توجهی بودجه برای این مرحله نیاز داریم' (We need a significant amount of budget for this stage).
مدیر: ما باید به مقدار منابع موجود توجه کنیم.
Everyday Conversations:
Beyond specific scenarios, 'به مقدار' is woven into general conversation. When someone asks about the quantity of something, the answer might involve this phrase. For example, 'چقدر وقت داری؟' (How much time do you have?) could be answered with 'فقط به مقدار کمی' (Only in a small amount).
او به مقدار زیادی آب نوشید.
Omitting the Preposition 'به':
A common mistake for learners is to simply say 'مقدار' (amount) when they mean 'in the amount of'. The preposition 'به' is crucial for indicating the function of 'مقدار' as a specification of quantity. For example, saying 'من مقدار سیب میخواهم' (I want amount of apples) is grammatically awkward and unnatural. The correct way is 'من به مقدار سیب میخواهم' or, more commonly, specifying the quantity like 'من دو کیلو سیب میخواهم' (I want two kilograms of apples).
Mistake: من مقدار پول ندارم.
Correct: من به مقدار کافی پول ندارم.
Incorrect Placement of 'به مقدار':
While 'به مقدار' usually comes after the quantity or unit, learners might place it incorrectly. For instance, saying 'به مقدار دو کیلو سیب میخواهم' is less common and can sound slightly unnatural compared to 'دو کیلو سیب به مقدار میخواهم' or simply 'دو کیلو سیب میخواهم' where 'به مقدار' is implied by the specific quantity.
Awkward: به مقدار پنج لیتر آب خریدم.
Better: پنج لیتر آب به مقدار خریدم.
Confusing with Similar Phrases:
Learners might confuse 'به مقدار' with phrases that express sufficiency or necessity, such as 'به اندازه کافی' (enough) or 'لازم' (necessary). While related, 'به مقدار' specifically refers to the *amount* itself, not necessarily its sufficiency.
Mistake: این غذا به مقدار کافی نمک دارد.
Correct: این غذا به مقدار لازم نمک دارد.
Overuse or Underuse:
Sometimes learners might overuse 'به مقدار' when a simple quantity is sufficient, or conversely, underuse it when clarity about the amount is needed. For instance, saying 'من به مقدار سیب خوردم' (I ate amount of apples) when 'من سیب خوردم' (I ate apples) or 'من چند سیب خوردم' (I ate a few apples) would be more natural.
Overuse: او به مقدار زیادی حرف زد.
More natural: او خیلی حرف زد.
'به اندازه' (beh andāze):
- Comparison
- 'به اندازه' means 'as much as', 'to the extent of', or 'proportionally'. While it can sometimes overlap with 'به مقدار', 'به اندازه' often implies a comparison or a standard. 'به مقدار' is more about stating a specific quantity.
- Example
- 'این لباس به اندازه کافی بزرگ است.' (This dress is large enough.) - Here, 'به اندازه کافی' implies sufficiency. Contrast with 'این لباس به مقدار لازم پارچه دارد.' (This dress has the necessary amount of fabric.)
- Usage
- 'به اندازه' is used when comparing sizes, extents, or when referring to sufficiency.
'حدود' (hodud):
- Comparison
- 'حدود' means 'approximately', 'around', or 'about'. It is used to give an estimation or a rough quantity, whereas 'به مقدار' can be used for both precise and general quantities, but its core function is to specify the amount.
- Example
- 'حدود پنج نفر در مهمانی بودند.' (Around five people were at the party.) - This is an approximation. If you wanted to specify a precise amount, you might say, 'پنج نفر به مقدار دقیق در مهمانی بودند.' (Exactly five people were at the party.)
- Usage
- 'حدود' is used for estimations and approximations.
'میزان' (mizān):
- Comparison
- 'میزان' translates to 'level', 'amount', 'measure', or 'degree'. It's often used for more abstract quantities or when discussing levels of something. 'به مقدار' is more commonly used for tangible amounts or countable items.
- Example
- 'میزان رضایت مشتریان بالا بود.' (The level of customer satisfaction was high.) - This refers to an abstract level. For a concrete amount, 'ما به مقدار کافی کتاب داریم.' (We have enough books in amount.)
- Usage
- 'میزان' is used for levels, degrees, and abstract measures.
Direct Quantity Specification:
In many cases, especially when a specific number and unit are provided, 'به مقدار' can be omitted, and the meaning is still clear. For instance, 'من دو کیلو سیب میخواهم' (I want two kilograms of apples) is perfectly understood without 'به مقدار'. However, adding 'به مقدار' can sometimes add emphasis or formality.
- Example
- 'دو کیلو سیب میخواهم.' (I want two kilograms of apples.) - Clear and direct. 'دو کیلو سیب به مقدار میخواهم.' (I want two kilograms of apples in amount.) - Also correct, slightly more formal or emphatic.
- Usage
- Direct quantity specification is common and often preferred for simplicity.
How Formal Is It?
""
""
""
""
豆知識
The root ق-د-ر (q-d-r) is also found in words like 'قدرت' (qodrat - power) and 'تقدیر' (taqdir - destiny), highlighting the ancient connection between measure and fate.
発音ガイド
- Pronouncing 'gh' as 'g'.
- Incorrect stress placement.
- Not fully articulating the 'h' sound at the end of 'مقدار'.
難易度
Recognizing 'به مقدار' in written texts is straightforward once its meaning is understood. Its usage is consistent, making reading comprehension relatively easy.
Correctly using 'به مقدار' in writing requires attention to placement and choosing appropriate accompanying adjectives or units. Overuse or underuse can be a minor challenge.
Incorporating 'به مقدار' naturally in spoken Persian requires practice with pronunciation and sentence structure. It's a common phrase, so hearing it helps with production.
Listening comprehension is aided by the consistent pronunciation and common contexts where 'به مقدار' appears. It's usually clear from context what amount is being referred to.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Use of Prepositional Phrases
'به مقدار' is a prepositional phrase that modifies nouns or verbs by specifying quantity.
Adjective and Adverb Modification
Adjectives like 'کافی' (sufficient) and adverbs like 'زیاد' (much) often follow 'به مقدار' to further define the quantity.
Noun Phrases with Quantifiers
Phrases like 'دو کیلو سیب' (two kilograms of apples) can be enhanced with 'به مقدار' for emphasis or formality.
Word Order
Typically, 'به مقدار' follows the specific quantity or unit, or it can precede adjectives/adverbs modifying it.
Agreement
'به مقدار' itself does not change for number or gender; it functions as a fixed phrase.
レベル別の例文
نان به مقدار لازم.
Bread in the necessary amount.
'به مقدار' follows the noun and indicates the amount needed.
آب به مقدار کم.
Water in a small amount.
'به مقدار' specifies a small quantity.
یک قاشق به مقدار.
One spoon in amount.
Specifies a single unit as the amount.
شکر به مقدار کافی.
Sugar in a sufficient amount.
'به مقدار کافی' means 'in a sufficient amount'.
نمک به مقدار زیاد.
Salt in a large amount.
'به مقدار زیاد' indicates a large quantity.
روغن به مقدار کم.
Oil in a small amount.
'به مقدار کم' specifies a limited quantity.
کمی پول به مقدار.
A little money in amount.
'به مقدار' can be used with general terms like 'کمی'.
این به مقدار کافی است.
This is enough in amount.
'به مقدار کافی' means 'enough'.
من دو کیلو برنج به مقدار میخواهم.
I want two kilograms of rice in amount.
Number + Unit + 'به مقدار' is a common structure.
لطفاً یک لیتر شیر به مقدار بدهید.
Please give one liter of milk in amount.
'به مقدار' clarifies the requested quantity.
این غذا به مقدار زیاد تند است.
This food is very spicy in amount.
'به مقدار زیاد' can describe intensity.
ما به مقدار کافی وقت داریم.
We have enough time in amount.
'به مقدار کافی' is used for sufficiency.
او به مقدار کمی صبر کرد.
He waited for a small amount of time.
'به مقدار کم' indicates a short duration.
لطفاً سه عدد تخم مرغ به مقدار بدهید.
Please give three eggs in amount.
'عدد' (number/piece) is a common unit with 'به مقدار'.
این مقدار پول برای ما کافی است.
This amount of money is enough for us.
'این مقدار' refers to 'this amount'.
نیاز ما به مقدار انرژی زیاد است.
Our need for energy in amount is large.
'به مقدار' can also refer to abstract needs.
برای پختن این کیک، به مقدار دو پیمانه آرد نیاز داریم.
To bake this cake, we need two cups of flour in amount.
'به مقدار' is often used in recipes to specify ingredient quantities.
او به مقدار قابل توجهی در پروژه کمک کرد.
He helped in the project in a significant amount.
'به مقدار قابل توجهی' means 'in a significant amount'.
این دارو باید به مقدار توصیه شده مصرف شود.
This medicine should be taken in the recommended amount.
'به مقدار توصیه شده' refers to the recommended dosage.
ما به مقدار کافی منابع برای اجرای طرح داریم.
We have enough resources in amount for implementing the plan.
'به مقدار کافی' emphasizes sufficiency of resources.
هزینه این سفر به مقدار بودجه ما بستگی دارد.
The cost of this trip depends on our budget in amount.
'به مقدار بودجه' refers to the amount of the budget.
آنها به مقدار زیادی از وقت خود را صرف مطالعه کردند.
They spent a large amount of their time studying.
'به مقدار زیادی' can quantify time spent.
لطفاً این ماده را به مقدار لازم اضافه کنید.
Please add this substance in the necessary amount.
'به مقدار لازم' indicates the required quantity.
میزان آلودگی هوا به مقدار نگران کنندهای افزایش یافته است.
The amount of air pollution has increased to a worrying level.
Here, 'میزان' is used, but 'به مقدار نگران کننده' could also be used to describe the degree of increase.
برای دستیابی به موفقیت، تلاش به مقدار زیاد ضروری است.
To achieve success, effort in a large amount is necessary.
'به مقدار زیاد' emphasizes the required level of effort.
این منطقه به مقدار کافی آب آشامیدنی ندارد.
This region does not have enough drinking water in amount.
'به مقدار کافی' is used to state a lack of sufficiency.
آنها به مقدار قابل توجهی از سود خود را صرف تحقیقات کردند.
They spent a significant amount of their profit on research.
'به مقدار قابل توجهی' highlights a substantial portion.
این دستورالعمل باید به مقدار دقیق رعایت شود.
This instruction must be followed in the exact amount.
'به مقدار دقیق' signifies precision.
مقدار زیادی از مردم در این رویداد شرکت کردند.
A large amount of people participated in this event.
While 'مقدار زیادی' can be used, 'به مقدار زیاد' is often preferred when specifying the amount of people.
ما به مقدار لازم مواد اولیه برای تولید داریم.
We have the necessary raw materials in amount for production.
'به مقدار لازم' indicates adequate supply.
او به مقدار کمی از دانش خود را به اشتراک گذاشت.
He shared a small amount of his knowledge.
'به مقدار کمی' implies a limited sharing.
این مسئله نیازمند بررسی به مقدار دقیقتر است.
This issue requires examination in a more exact amount.
'به مقدار دقیقتر' suggests a need for greater precision.
برای دستیابی به یک نتیجه مطلوب، باید به مقدار کافی تلاش کرد.
To achieve a desirable outcome, one must strive in a sufficient amount.
'به مقدار کافی' emphasizes the necessity of adequate effort.
این پروژه به مقدار زیادی سرمایهگذاری نیاز دارد تا موفق شود.
This project requires investment in a large amount to succeed.
'به مقدار زیادی' highlights the substantial investment needed.
مقدار باران در این فصل به طور غیرعادی کم بوده است.
The amount of rain this season has been unusually low.
Here, 'مقدار' is used as a noun. 'به مقدار غیرعادی کم' would describe the amount.
او به مقدار زیادی از تجربیات خود در این زمینه اشاره کرد.
He referred to a large amount of his experiences in this field.
'به مقدار زیادی' quantifies the extent of experiences shared.
این توافقنامه نیازمند بازنگری به مقدار دقیقتر مفاد است.
This agreement requires a review of the clauses in a more exact amount.
'به مقدار دقیقتر' emphasizes the need for meticulous review.
شهروندان به مقدار لازم از خدمات عمومی بهرهمند شدند.
Citizens benefited from public services in the necessary amount.
'به مقدار لازم' indicates that the services provided were adequate.
میزان آگاهی عمومی نسبت به این موضوع به مقدار قابل توجهی افزایش یافته است.
The level of public awareness regarding this issue has increased significantly in amount.
While 'میزان' is used, 'به مقدار قابل توجهی' could describe the increase.
این دارو باید به مقدار تجویز شده توسط پزشک مصرف شود.
This medicine must be taken in the amount prescribed by the doctor.
'به مقدار تجویز شده' refers to the prescribed dosage.
برای حصول اطمینان از کیفیت، مواد اولیه باید به مقدار استاندارد و با دقت بالا انتخاب شوند.
To ensure quality, raw materials must be selected in a standard amount and with high precision.
'به مقدار استاندارد' specifies a benchmark quantity.
این بحران اقتصادی نیازمند مداخله به مقدار قابل ملاحظهای از سوی دولت است.
This economic crisis requires intervention in a considerable amount from the government.
'به مقدار قابل ملاحظهای' indicates a substantial level of intervention.
آن شرکت به مقدار زیادی از منابع خود را صرف توسعه فناوریهای نوین کرده است.
That company has spent a large amount of its resources on developing new technologies.
'به مقدار زیادی' emphasizes the extensive allocation of resources.
این اثر هنری به مقدار زیادی از احساسات و تفکرات خالق خود را منعکس میکند.
This work of art reflects a large amount of its creator's emotions and thoughts.
'به مقدار زیادی' describes the depth of expression.
تلاشهای او به مقدار کافی برای حل این مشکل نبوده است.
His efforts have not been sufficient in amount to solve this problem.
'به مقدار کافی' is used to assess the adequacy of efforts.
این سازمان به مقدار لازم از کمکهای مردمی برای ادامه فعالیتهای خود نیاز دارد.
This organization needs public donations in the necessary amount to continue its activities.
'به مقدار لازم' specifies the required level of donations.
میزان رشد جمعیت در این منطقه به مقدار غیرمنتظرهای بالا رفته است.
The rate of population growth in this region has risen to an unexpected amount.
'به مقدار غیرمنتظرهای' describes the unexpected magnitude of the increase.
این قرارداد نیازمند بررسی دقیق به مقدار تمام بندهای آن است.
This contract requires a thorough review in the amount of all its clauses.
'به مقدار تمام بندهای آن' emphasizes the comprehensive nature of the review.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
به مقدار کافی
به مقدار لازم
به مقدار زیاد
به مقدار کم
به مقدار مساوی
به مقدار قابل توجهی
به مقدار دلخواه
به مقدار اندک
به مقدار تقریبی
به مقدار دقیق
よく混同される語
'به اندازه' means 'as much as' or 'proportionally', often implying comparison or sufficiency. 'به مقدار' directly specifies the quantity itself.
'میزان' refers to a level, degree, or abstract measure. 'به مقدار' is more commonly used for tangible amounts or countable items.
Using 'مقدار' without 'به' usually refers to 'amount' as a concept or a subject, not as a specification of quantity in a sentence.
間違えやすい
Both phrases deal with quantity or extent.
'به اندازه' often implies comparison, sufficiency, or proportion (e.g., 'به اندازه کافی' - enough). 'به مقدار' simply states the quantity (e.g., 'به مقدار دو کیلو' - in the amount of two kilos).
این لباس به اندازه کافی بزرگ است. (This dress is large enough.) vs. این لباس به مقدار لازم پارچه دارد. (This dress has the necessary amount of fabric.)
Both can refer to 'amount'.
'میزان' typically refers to levels, degrees, or abstract measures (e.g., 'میزان رضایت' - level of satisfaction). 'به مقدار' is more common for concrete, tangible quantities (e.g., 'به مقدار دو لیتر آب' - two liters of water in amount).
میزان آلودگی هوا بالاست. (The level of air pollution is high.) vs. به مقدار زیادی آلودگی در هوا وجود دارد. (There is a large amount of pollution in the air.)
Both can be used to indicate quantity.
'حدود' means 'approximately' or 'around', used for estimations. 'به مقدار' can be used for precise or general quantities but its focus is on specifying the amount, not necessarily approximating it.
حدود صد نفر در جلسه بودند. (Around a hundred people were at the meeting.) vs. به مقدار صد نفر در جلسه شرکت کردند. (A hundred people participated in the meeting in amount.)
They share the same root and concept of 'amount'.
'مقدار' as a standalone noun often refers to the concept of amount itself or is used in phrases like 'مقدار زیادی' (a large amount). 'به مقدار' functions as a prepositional phrase to specify the amount *of* something.
مقدار پول او زیاد است. (The amount of his money is large.) vs. او به مقدار زیاد پول دارد. (He has a lot of money in amount.)
Similar meaning of 'amount'.
'قِدر' is an older, more literary term for 'amount' or 'quantity'. 'به مقدار' is the standard, modern phrase used in contemporary Persian.
به قدر حاجت خورد. (He ate the amount needed.) vs. او به مقدار لازم غذا خورد. (He ate the necessary amount of food.)
文型パターン
Noun + به مقدار + Adjective
نان به مقدار کافی.
Number + Unit + به مقدار
دو کیلو سیب به مقدار.
Subject + به مقدار + Adjective/Adverb + Verb
ما به مقدار زیاد مطالعه کردیم.
Verb + Object + به مقدار + Adjective/Adverb
او به مقدار کم آب نوشید.
به مقدار + Adjective/Adverb + Noun
به مقدار قابل توجهی بودجه نیاز داریم.
Subject + به مقدار + Unit + Noun + Verb
او به مقدار پنج لیتر بنزین خرید.
به مقدار + Noun (abstract) + Verb
به مقدار امیدواری سخن گفت.
به مقدار + Adjective + Noun + Verb
به مقدار لازم از منابع استفاده شد.
語族
名詞
形容詞
関連
使い方
High
-
Omitting 'به'
→
به مقدار
Forgetting the preposition 'به' results in just 'مقدار' (amount), which doesn't function as a prepositional phrase specifying quantity in the same way. You need 'به' to mean 'in the amount of'.
-
Incorrect word order
→
دو کیلو سیب به مقدار.
While 'به مقدار دو کیلو سیب' is understandable, placing the specific quantity first ('دو کیلو سیب') and then adding 'به مقدار' is more common and natural in many contexts.
-
Confusing with 'به اندازه کافی'
→
'به مقدار' states the quantity; 'به اندازه کافی' states sufficiency.
Saying 'به مقدار' when you mean 'enough' is incorrect. 'به مقدار' simply quantifies; 'به اندازه کافی' evaluates that quantity as sufficient.
-
Using 'مقدار' as an adjective
→
Using 'کافی', 'زیاد', 'کم', etc., after 'به مقدار'.
'مقدار' itself is a noun. You need 'به مقدار' followed by an adjective or number/unit to specify the quantity.
-
Overuse in simple contexts
→
Simply stating the number and unit.
In very simple sentences where the quantity is obvious, adding 'به مقدار' might sound redundant. For instance, 'من دو سیب میخواهم' is often sufficient without 'به مقدار'.
ヒント
Prepositional Power
Remember that 'به' is a preposition. It's essential for forming the phrase 'به مقدار'. Do not omit it when you mean 'in the amount of'.
Expand Your Quantifiers
Learn related phrases like 'به مقدار کافی', 'به مقدار لازم', 'به مقدار زیاد', and 'به مقدار کم' to express a wider range of quantities accurately.
Master the 'Gh'
Practice the 'gh' sound in 'مقدار' (maghdār). It's a voiced velar fricative, similar to the 'r' in French 'Paris' but voiced. Accurate pronunciation aids comprehension.
Visualize the Scale
Use the mnemonic of a weighing scale ('مقدار') with a 'beaker' ('به') to help remember that this phrase is about measuring and specifying amounts.
Quantify Your World
Actively try to describe the quantities of things around you in Persian using 'به مقدار'. For example, 'My book has 'به مقدار' enough pages for today's reading.'
Distinguish from 'به اندازه'
Understand that while 'به مقدار' states a quantity, 'به اندازه' often implies sufficiency or comparison ('as much as', 'enough').
Hear it in Action
Listen for 'به مقدار' in Persian movies, songs, or conversations. You'll often hear it in markets, kitchens, and discussions about resources.
Be Precise in Writing
In written Persian, especially in formal contexts like reports or instructions, using 'به مقدار' adds precision and avoids ambiguity regarding quantities.
Sound Natural
Using common phrases like 'به مقدار کافی' or 'به مقدار لازم' will make your spoken Persian sound more natural and fluent.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'magician' (maghdār) who can measure out anything perfectly. He uses his 'magic wand' (beh) to give you the exact 'amount' (مقدار) you need.
視覚的連想
Picture a scale with a large bag labeled 'مقدار' on one side, and a hand holding a 'به' (beh) sign pointing to it, signifying 'in the amount of'.
Word Web
チャレンジ
Try to describe the quantities of items in your room using 'به مقدار' followed by a number and unit, or a general term like 'کافی' or 'زیاد'.
語源
The word 'مقدار' (maghdār) originates from the Arabic root ق-د-ر (q-d-r), which relates to measure, destiny, or power. In Persian, it has evolved to specifically mean 'amount' or 'quantity'. The preposition 'به' (beh) signifies 'to' or 'in'.
元の意味: Measure, estimation, destiny, power.
Semitic (Arabic) loanword into Persian.文化的な背景
When discussing resources or quantities, ensure the tone is respectful and avoids implying scarcity or excess unless intended. For instance, when referring to aid or donations, using 'به مقدار لازم' conveys a need without sounding demanding.
In English, we often use prepositions like 'of' or adverbs like 'approximately' or 'sufficiently'. 'To the amount of' is a more direct translation but less common in everyday English compared to 'in the amount of' or simply stating the quantity.
実生活で練習する
実際の使用場面
Shopping at a market
- یک کیلو به مقدار.
- به مقدار لازم.
- به مقدار کافی.
- چقدر به مقدار میخواهید؟
Cooking and recipes
- به مقدار دلخواه.
- به مقدار لازم.
- به مقدار مساوی.
- دو پیمانه به مقدار.
Discussing resources
- به مقدار کافی.
- به مقدار زیاد.
- به مقدار قابل توجهی.
- نیاز به مقدار زیادی...
Everyday conversations
- به مقدار کم.
- به مقدار اندک.
- این مقدار کافی است.
- به مقدار زیاد خندید.
Formal/Business settings
- به مقدار دقیق.
- به مقدار استاندارد.
- به مقدار قابل ملاحظهای.
- به مقدار لازم برای...
会話のきっかけ
"چقدر از این میوه به مقدار لازم دارید؟"
"آیا به مقدار کافی برای این پروژه بودجه در نظر گرفته شده است؟"
"لطفاً به مقدار دلخواه شکر در چای من بریزید."
"این غذا به مقدار زیاد تند است، موافقید؟"
"ما به مقدار کمی از وقت خود را برای این کار صرف کردیم."
日記のテーマ
امروز چه چیزهایی را به مقدار کافی در زندگیام دارم و چه چیزهایی را ندارم؟
چگونه میتوانم تلاش خود را به مقدار لازم برای رسیدن به اهدافم افزایش دهم؟
به مقدار چه چیزهایی در محیط اطرافم توجه میکنم و چقدر از آنها استفاده میکنم؟
چه زمانی در گذشته به مقدار زیاد از چیزی لذت بردم؟
چگونه میتوانم در روابطم به مقدار کافی از عشق و حمایت نشان دهم؟
よくある質問
10 問The literal translation of 'به مقدار' is 'to the amount of' or 'in the amount of'. 'به' means 'to' or 'in', and 'مقدار' means 'amount' or 'quantity'.
While often optional when a specific number and unit are provided (e.g., 'دو کیلو سیب'), using 'به مقدار' can add emphasis, formality, or clarity, especially when referring to general amounts ('به مقدار کافی') or when the quantity is the main focus of the sentence.
Yes, 'به مقدار' can be used with abstract concepts like time, effort, or emotion. For example, 'به مقدار زیادی تلاش کرد' (He tried in a large amount) or 'به مقدار کمی صبر داشت' (He had a small amount of patience).
No, 'به مقدار' can be followed by specific numbers and units (e.g., 'سه لیتر'), general terms ('کافی', 'لازم', 'زیاد', 'کم'), or even adjectives that describe the quantity ('قابل توجهی').
'به مقدار' simply states the amount. 'به اندازه کافی' specifically means 'enough' or 'in a sufficient amount', focusing on sufficiency rather than just the quantity itself.
It's pronounced 'beh maghdār'. The 'beh' is a short 'e' sound, and 'maghdār' has the stress on the second syllable ('dār'). The 'gh' sound is like a voiced guttural sound.
Yes, 'به مقدار' is used in both formal and informal settings. In very informal speech, it might sometimes be omitted if the context is clear, or shortened phrases might be used.
Common mistakes include omitting the preposition 'به', incorrect word order, and confusing it with similar phrases like 'به اندازه' or 'میزان'.
'به مقدار' functions as a prepositional phrase. It doesn't change for gender or number and typically modifies nouns or verbs by specifying quantity.
Certainly. 'او فقط به مقدار اندکی از غذا خورد.' (He ate only a small amount of the food.) or 'لطفاً به مقدار کم نمک اضافه کنید.' (Please add a small amount of salt.)
自分をテスト 1 問
/ 1 correct
Perfect score!
Summary
The Persian phrase 'به مقدار' is a fundamental expression used to specify quantities, translating directly to 'in the amount of'. It's crucial for clear communication in everyday situations like shopping and cooking, as well as in more formal discussions about resources and proportions. Mastering its usage ensures precision in your Persian.
- Specifies quantity or amount.
- Used in contexts like shopping and cooking.
- Translates to 'in the amount of'.
- Essential for precise communication about quantities.
Context is Key
While 'به مقدار' means 'in the amount of', its precise usage depends on context. Pay attention to whether a specific number, a general term like 'enough', or an abstract measure is being discussed.
Prepositional Power
Remember that 'به' is a preposition. It's essential for forming the phrase 'به مقدار'. Do not omit it when you mean 'in the amount of'.
Expand Your Quantifiers
Learn related phrases like 'به مقدار کافی', 'به مقدار لازم', 'به مقدار زیاد', and 'به مقدار کم' to express a wider range of quantities accurately.
Master the 'Gh'
Practice the 'gh' sound in 'مقدار' (maghdār). It's a voiced velar fricative, similar to the 'r' in French 'Paris' but voiced. Accurate pronunciation aids comprehension.
関連コンテンツ
cookingの関連語
عطشان
B2渇いた、水を切望している。
آب دادن
B1植物に水をやる、または飲み物を与える。
آب گرفتن
B1果物や野菜からジュースを搾り出すこと。
آب کردن
B1溶かす。熱によって固体を液体に変えること。
آبدار
B1みずみずしい、ジューシーな。果物や肉料理に使われます。
آبگون
B2水のような色の、水色の、透明な。
آبکش کردن
B1ザルやこし器を使って、調理済みの食品から余分な液体を抜くこと。 (To remove excess liquid from cooked food using a colander or sieve.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1水っぽい、または薄い。スープが薄すぎるときや、言い訳が下手なときに使われます。「このスープはとても水っぽい(abaki)。」「それは下手な言い訳(abaki)だ。」
آبکی کردن
B1水っぽくする、または薄める。