دلچسب 30秒で

  • A2 adjective meaning pleasant, enjoyable, or delightful.
  • Used for things appealing to senses or mind.
  • Commonly describes weather, food, experiences, and conversations.
  • A positive word conveying satisfaction and agreeableness.
The Persian word 'دلچسب' (delchasp) is an adjective that describes something as pleasant, enjoyable, appealing, or delightful. It evokes a feeling of satisfaction and pleasure. You can use it to describe a wide range of things, from sensory experiences to abstract concepts. For instance, a warm summer breeze might be described as 'دلچسب', or a particularly engaging conversation could also be called 'دلچسب'. It's a versatile word that conveys a positive and agreeable sentiment. When something is 'دلچسب', it leaves a good impression and makes you feel happy or content. It's not just about being good, but about being good in a way that is pleasing and attractive to the senses or the mind. Think of it as something that 'touches the heart' in a positive way, which is hinted at by its etymology (دل 'heart' + چسب 'sticking/adhering'). This suggests that the thing is so pleasant that it 'sticks' to your heart or mind in a good way. It’s a word that is commonly used in everyday conversation to express appreciation for things that bring joy and comfort. Whether it's a delicious meal, a beautiful piece of music, a funny joke, or a peaceful moment, if it makes you feel good and happy, you can describe it as 'دلچسب'. It's a positive descriptor that adds a touch of warmth and enjoyment to whatever it modifies. It’s a word that is widely understood and used across different age groups and social settings, making it a valuable addition to your Persian vocabulary. The essence of 'دلچسب' is that it brings a sense of delight and satisfaction, making experiences more memorable and enjoyable. It’s a gentle but strong positive adjective that can elevate the description of almost any positive experience.
Usage Contexts
Used to describe food, drinks, weather, music, scenery, experiences, conversations, activities, and even people's personalities.
Emotional Tone
Conveys a sense of pleasure, satisfaction, and gentle enjoyment.
Nuance
Implies something that is not just good, but specifically pleasing and agreeable.

این هوا خیلی دلچسب است.

Translation: This weather is very pleasant.

صحبت با او خیلی دلچسب بود.

Translation: Talking with him/her was very enjoyable.
Using 'دلچسب' (delchasp) in sentences is straightforward once you understand its meaning. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, or it can be used predicatively after linking verbs like 'است' (ast - is). Persian grammar allows for flexibility, but common structures make it easy to incorporate. For example, when describing a specific noun, you might say 'یک منظره‌ی دلچسب' (yek manzareye delchasp - a pleasant view). Here, 'دلچسب' directly modifies 'منظره' (view). When used predicatively, it often comes after 'است' or similar verbs. A classic structure is 'این [noun] خیلی دلچسب است' (in [noun] kheyli delchasp ast - This [noun] is very pleasant). This structure is very common for expressing opinions or observations. You can also use it with verbs of perception or feeling. For instance, 'من از این موسیقی لذت می‌برم، خیلی دلچسب است' (man az in musighi lezzat mibaram, kheyli delchasp ast - I enjoy this music, it is very pleasant). In this case, 'دلچسب' describes the music. When talking about an experience, you might say, 'سفر ما به شمال بسیار دلچسب بود' (safar-e ma be shamal besyar delchasp bood - Our trip to the north was very enjoyable). The word can also be intensified with adverbs like 'خیلی' (kheyli - very) or 'بسیار' (besyar - very/much), as seen in the examples. It can also be used to describe abstract qualities, such as a person's character or a piece of writing. For example, 'او شخصیتی دلچسب دارد' (oo shakhsiyati delchasp darad - He/She has a pleasant personality). The key is to identify what aspect you want to describe as pleasant and then place 'دلچسب' appropriately in the sentence, usually after the noun or as a predicate adjective. Remember that in Persian, adjectives do not change form based on gender or number, making 'دلچسب' consistently applicable.
Basic Sentence Structure
[Noun] + [Adjective: دلچسب] + [is/was]. E.g., هوا دلچسب است. (The weather is pleasant.)
With Intensifiers
[Noun] + خیلی/بسیار + [Adjective: دلچسب] + [is/was]. E.g., این غذا خیلی دلچسب است. (This food is very pleasant.)
Describing Experiences
[Event/Experience] + [was/is] + [Adjective: دلچسب]. E.g., ملاقات دیروز دلچسب بود. (Yesterday's meeting was enjoyable.)

این کتاب یک داستان دلچسب دارد.

Translation: This book has an enjoyable story.

هوای امروز بسیار دلچسب است.

Translation: Today's weather is very pleasant.
You'll hear 'دلچسب' (delchasp) used quite frequently in everyday Persian conversations, especially when people are sharing positive experiences or describing something they find agreeable. It's a common word among native speakers and is particularly prevalent in informal settings, but it's also perfectly acceptable in more formal contexts when describing something genuinely pleasant. For instance, imagine a group of friends discussing their weekend. Someone might say, 'آخر هفته خیلی دلچسب بود، به پارک رفتیم و هوا هم خوب بود.' (Akhare hafte kheyli delchasp bood, be park raftim va hava ham khoob bood. - The weekend was very enjoyable, we went to the park and the weather was good too.) Here, 'دلچسب' describes the entire experience of the weekend. In a restaurant setting, a diner might compliment the food by saying, 'این غذا واقعاً دلچسب است.' (In ghaza vaghean delchasp ast. - This food is truly delightful.) This is a polite and common way to express satisfaction. When talking about art or entertainment, you might hear, 'آن فیلم بسیار دلچسب بود، من آن را دوست داشتم.' (An film besyar delchasp bood, man an ra doost dashtam. - That movie was very enjoyable, I liked it.) It’s also used to describe pleasant sensory experiences, like 'بوی گل‌های بهاری خیلی دلچسب است.' (Booye golhaye bahari kheyli delchasp ast. - The smell of spring flowers is very pleasant.) You’ll often hear it in travelogues or when people recount their holidays, describing the scenery, the atmosphere, or the local culture as 'دلچسب'. Even in literature and poetry, 'دلچسب' is used to evoke feelings of beauty and charm. It’s a word that contributes to a warm and positive tone in communication. So, whether you're listening to friends chat, reading a review, or enjoying a conversation about daily life, keep an ear out for 'دلچسب' – it's a sign that something good is being described.
Casual Conversations
Describing food, weather, social gatherings, or personal experiences.
Media and Reviews
Describing movies, books, music, or travel destinations.
Describing Ambience
Referring to pleasant atmospheres in cafes, gardens, or during events.

موسیقی که پخش می‌شد خیلی دلچسب بود.

Translation: The music that was playing was very pleasant.

این پارک یک فضای دلچسب برای استراحت دارد.

Translation: This park has a delightful space for relaxation.
While 'دلچسب' (delchasp) is a generally positive and easy-to-use adjective, learners might sometimes misuse it by applying it to situations where a stronger or different adjective would be more appropriate, or by incorrectly placing it in a sentence. One common mistake is using 'دلچسب' for something that is intensely exciting or impressive. For example, calling a life-changing event 'دلچسب' might sound a bit understated. For such events, words like 'شگفت‌انگیز' (shegeft-angiz - amazing) or 'حیرت‌آور' (heyrat-avar - astonishing) might be more fitting. Conversely, using 'دلچسب' for something extremely mundane or boring would also be incorrect. It implies a certain level of positive appeal. Another potential pitfall is the placement of the adjective. While Persian adjective placement can be flexible, beginners might sometimes place it before the noun, which is generally not standard for descriptive adjectives like 'دلچسب'. For example, saying 'دلچسب هوا' instead of 'هوای دلچسب' is grammatically incorrect. It should typically follow the noun it modifies, often with the 'ezafe' connector (e.g., 'manzareye delchasp'). Also, learners might confuse 'دلچسب' with words that have similar but distinct meanings. For instance, confusing it with 'خوب' (khoob - good) might lead to overusing 'دلچسب' when a simple 'good' suffices, or vice versa. 'دلچسب' specifically implies an enjoyable, appealing quality, not just general goodness. It's important to remember that 'دلچسب' is usually used for things that are pleasant to the senses or mind, rather than for abstract concepts of success or achievement, unless those achievements lead to a pleasant feeling. For instance, while a successful business deal might be 'موفقیت‌آمیز' (movaffaghiat-amiz - successful), the resulting feeling of relief and satisfaction could be described as 'دلچسب'.
Overuse for Intense Experiences
Using 'دلچسب' for events that are extremely exciting or awe-inspiring, where stronger adjectives like 'شگفت‌انگیز' are more appropriate.
Incorrect Adjective Placement
Placing 'دلچسب' before the noun it modifies, instead of after it (e.g., 'دلچسب هوا' instead of 'هوای دلچسب').
Confusing with General 'Good'
Using 'دلچسب' when a simpler adjective like 'خوب' (good) would be more fitting, or failing to capture the specific pleasantness implied by 'دلچسب'.

اشتباه: من یک دلچسب کتاب خواندم.

Incorrect: I read a pleasant book. (Adjective placement is wrong).

صحیح: من یک کتاب دلچسب خواندم.

Correct: I read an enjoyable book.
While 'دلچسب' (delchasp) is a wonderful word for pleasantness, Persian offers several other words that convey similar or related meanings, each with its own nuance. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and allow for more precise expression.
خوشایند (khoshayand)
This is a very close synonym to 'دلچسب' and often interchangeable. It also means pleasant or agreeable. While 'دلچسب' might lean slightly more towards something that 'sticks' to your heart, 'خوشایند' is a direct translation of 'pleasant'. Both are excellent for describing good experiences, weather, or tastes.
مطبوع (matboo')
This word often refers to something that is pleasing to the senses, especially smell or taste, or a pleasant atmosphere. It can be used for things like pleasant scents or a comfortable environment. It's perhaps a bit more formal than 'دلچسب'.
لذت‌بخش (lezzat-bakhsh)
This means 'pleasure-giving' or 'enjoyable'. It's very similar to 'دلچسب' and 'خوشایند' but emphasizes the aspect of giving pleasure. It's a strong choice when you want to highlight the enjoyment derived from something.
شیرین (shirin)
Literally meaning 'sweet', this word can be used metaphorically to describe pleasant experiences, moments, or even personalities. A 'لحظه شیرین' (lahze-ye shirin) is a sweet/pleasant moment. It carries a sense of fondness and tenderness.
جذاب (jazeeb)
This means 'attractive' or 'appealing'. While 'دلچسب' focuses on the pleasantness and enjoyment, 'جذاب' focuses more on the quality of drawing attention or being interesting. Something can be 'جذاب' without being 'دلچسب', and vice versa, though often they overlap.
When choosing between these words, consider the specific nuance you want to convey. 'دلچسب' is a safe and widely understood choice for general pleasantness. 'خوشایند' is a very similar alternative. 'مطبوع' is good for sensory pleasure and atmosphere. 'لذت‌بخش' emphasizes the pleasure derived. 'شیرین' adds a touch of sweetness and fondness. And 'جذاب' focuses on attractiveness and appeal.

این منظره دلچسب است.

Translation: This view is pleasant.

این منظره خوشایند است.

Translation: This view is pleasant.

این منظره لذت‌بخش است.

Translation: This view is enjoyable.

How Formal Is It?

豆知識

The literal meaning 'heart-sticking' is quite evocative. It implies that the pleasantness of the thing is so profound that it imprints itself upon your emotions, making it memorable and desirable. This etymological connection to the 'heart' gives 'دلچسب' a slightly warmer and more personal connotation than a purely objective descriptor of pleasantness.

発音ガイド

UK /dɛlˈtʃæsp/
US /dɛlˈtʃæsp/
Second syllable: 'chasp'
韻が合う語
chasp grasp clasp rasp wasp gasp hasp asp
よくある間違い
  • Mispronouncing the 'ch' sound, sometimes making it closer to 'sh'.
  • Incorrect stress placement, putting it on the first syllable 'del'.
  • Varying the vowel sounds too much, especially the 'a' in 'chasp'.

難易度

読解 2/5

The word 'دلچسب' is common and its meaning is generally straightforward. Learners at A2 level should be able to understand it in simple contexts. However, grasping its full range of usage and nuances might require exposure to more complex sentences and contexts, placing it at a level 2 difficulty for reading comprehension.

ライティング 2/5
スピーキング 2/5
リスニング 2/5

次に学ぶべきこと

前提知識

خوب (good) لذت بردن (to enjoy) هوا (weather) غذا (food) موسیقی (music)

次に学ぶ

خوشایند (pleasant) لذت‌بخش (enjoyable) جذاب (attractive) مطبوع (pleasant to senses)

上級

زیبا (beautiful) شگفت‌انگیز (amazing) دلنشین (heartwarming/pleasant) روح‌نواز (soul-soothing)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

The word 'دلچسب' often follows a noun with the ezafe connector. For example, 'منظره‌ی دلچسب' (manzareye delchasp - a pleasant view), where 'ـه‌ی' is the ezafe linking 'منظره' (view) and 'دلچسب'.

Predicate Adjectives

'دلچسب' can function as a predicate adjective, usually following the verb 'است' (is) or 'بود' (was). For example, 'هوا دلچسب است.' (The weather is pleasant.)

Intensifiers

Adverbs like 'خیلی' (kheyli - very) and 'بسیار' (besyar - very/much) are commonly used before 'دلچسب' to intensify its meaning. 'این غذا خیلی دلچسب است.' (This food is very pleasant.)

Adjective Order

In Persian, descriptive adjectives like 'دلچسب' typically follow the noun they modify. Placing them before the noun is generally incorrect.

Compound Words

'دلچسب' itself is a compound word, illustrating how Persian combines roots to create new meanings. Understanding its components ('دل' + 'چسب') aids comprehension.

レベル別の例文

1

هوا خوب است.

The weather is good.

Simple sentence structure with 'good' as an adjective.

2

این میوه شیرین است.

This fruit is sweet.

Describes taste, uses 'sweet'.

3

من از موسیقی لذت می‌برم.

I enjoy the music.

Expressing enjoyment of an activity.

4

روز خوبی بود.

It was a good day.

Past tense, general positive statement.

5

این غذا خوشمزه است.

This food is delicious.

Describing taste, similar to pleasant.

6

او دوست خوبی است.

He/She is a good friend.

Describing a person's quality.

7

محیط آرام است.

The environment is calm/peaceful.

Describing atmosphere.

8

این رنگ زیباست.

This color is beautiful.

Describing visual appeal.

1

این هوا خیلی دلچسب است.

This weather is very pleasant.

Used with 'kheyli' (very) to intensify the adjective.

2

صحبت با او واقعاً دلچسب بود.

Talking with him/her was truly enjoyable.

Describing an interaction; 'vaghean' (truly) intensifies.

3

این آهنگ یک ملودی دلچسب دارد.

This song has a pleasant melody.

Adjective modifying a noun ('melody') via 'ezafe'.

4

طعم این چای بسیار دلچسب است.

The taste of this tea is very delightful.

Describing taste, using 'besyar' (very).

5

سفر ما به شمال خیلی دلچسب بود.

Our trip to the north was very enjoyable.

Describing an experience in the past tense.

6

آن باغ منظره‌ای دلچسب داشت.

That garden had a pleasant view.

Using 'had' (داشت) with a noun phrase.

7

این کتاب داستان دلچسبی دارد.

This book has an enjoyable story.

Using 'darad' (has) with a noun phrase.

8

چقدر هوای امروز دلچسب است!

How pleasant the weather is today!

Exclamatory sentence expressing appreciation.

1

فضای کافه بسیار دلچسب و آرامش‌بخش بود.

The atmosphere of the cafe was very pleasant and relaxing.

Used with another adjective ('آرامش‌بخش' - relaxing) connected by 'و' (and).

2

او همیشه با لبخند دلچسب خود دیگران را جذب می‌کند.

He/She always attracts others with his/her pleasant smile.

Modifying 'smile' (لبخند) with 'دلچسب'.

3

تجربه یادگیری زبان فارسی برای من بسیار دلچسب است.

The experience of learning Persian is very enjoyable for me.

Describing an abstract experience.

4

موسیقی کلاسیک اغلب فضایی دلچسب برای مطالعه فراهم می‌کند.

Classical music often provides a pleasant atmosphere for studying.

Used with a verb ('فراهم می‌کند' - provides) and a noun phrase.

5

آن رستوران غذاهای سنتی با طعم‌های دلچسب سرو می‌کند.

That restaurant serves traditional dishes with delightful flavors.

Modifying 'flavors' (طعم‌ها) with 'دلچسب'.

6

پیاده‌روی در جنگل پس از باران، تجربه‌ای دلچسب است.

Walking in the forest after rain is a delightful experience.

Using an infinitive phrase as the subject.

7

لحظات اول آشنایی با او بسیار دلچسب بود.

The initial moments of getting acquainted with him/her were very pleasant.

Describing the beginning of a relationship.

8

رنگ‌های پاستلی در این نقاشی، حس دلچسبی را القا می‌کنند.

The pastel colors in this painting evoke a pleasant feeling.

Describing the feeling evoked by art.

1

معماری سنتی این شهر، ترکیبی دلچسب از زیبایی و کارایی را به نمایش می‌گذارد.

The traditional architecture of this city displays a delightful blend of beauty and functionality.

Describing a complex quality ('blend') with 'delchasp'.

2

او با لحن صدای دلچسب و کلمات سنجیده‌اش، شنوندگان را مجذوب خود می‌کرد.

He/She captivated listeners with his/her pleasant tone of voice and well-chosen words.

Modifying 'tone of voice' (لحن صدا).

3

گردشگری در فصل پاییز، به دلیل رنگ‌های خیره‌کننده و هوای دلچسب، تجربه‌ای منحصر به فرد است.

Autumn tourism is a unique experience due to the stunning colors and pleasant weather.

Connecting multiple reasons for an experience being pleasant.

4

این رمان با شخصیت‌پردازی قوی و پیرنگ دلچسب خود، خواننده را تا انتها درگیر نگه می‌دارد.

This novel keeps the reader engaged until the end with its strong character development and enjoyable plot.

Describing the plot ('pirang') of a novel.

5

مهمان‌نوازی ایرانی، که با لبخند و صمیمیت همراه است، تجربه‌ای دلچسب برای هر گردشگری محسوب می‌شود.

Iranian hospitality, accompanied by smiles and sincerity, is considered a delightful experience for any tourist.

Defining an abstract concept ('hospitality') as pleasant.

6

استفاده از مواد طبیعی در ساخت این محصولات، عطر و کیفیتی دلچسب به آن‌ها می‌بخشد.

The use of natural ingredients in the creation of these products lends them a delightful fragrance and quality.

Describing the resulting qualities (fragrance and quality).

7

کشف یک کافه دنج و کتابفروشی قدیمی در کوچه‌های فرعی شهر، لذتی دلچسب و غیرمنتظره بود.

Discovering a cozy cafe and an old bookstore in the side alleys of the city was a delightful and unexpected pleasure.

Describing a pleasure ('lazzat') as delightful.

8

رایحه‌های مطبوع گیاهان دارویی در این منطقه، فضایی دلچسب و درمانی ایجاد کرده است.

The pleasant aromas of medicinal herbs in this region have created a delightful and therapeutic atmosphere.

Connecting pleasant aromas to a delightful atmosphere.

1

تلفیق هنرمندانه عناصر مدرن و کلاسیک در این بنا، زیبایی‌شناسی دلچسب و چشم‌نوازی را خلق کرده است.

The artistic fusion of modern and classical elements in this building has created a delightful and aesthetically pleasing visual appeal.

Describing aesthetic appeal ('زیبایی‌شناسی') as delightful.

2

او با رویکردی دلچسب و غیرتهاجمی، توانست پیچیده‌ترین مسائل را به زبانی ساده توضیح دهد.

With a pleasant and non-aggressive approach, he/she was able to explain the most complex issues in simple language.

Describing an approach ('رویکرد') as pleasant.

3

درک عمیق فرهنگ و تاریخ یک سرزمین، سفری دلچسب به دنیای ناشناخته‌ها را برای پژوهشگر فراهم می‌آورد.

Deeply understanding the culture and history of a land provides an enjoyable journey into the world of the unknown for the researcher.

Describing a journey ('safar') of understanding as delightful.

4

این اثر ادبی، با نثر روان و شخصیت‌های چندوجهی خود، تجربه‌ای دلچسب و ماندگار برای خوانندگان رقم می‌زند.

This literary work, with its fluid prose and multifaceted characters, creates a delightful and lasting experience for readers.

Describing the reader's experience ('tajrobe') as delightful and lasting.

5

زمانی که عناصر طبیعت به شکلی هماهنگ با هم ترکیب می‌شوند، چشم‌اندازی دلچسب و آرامش‌بخش خلق می‌شود.

When elements of nature combine harmoniously, a delightful and calming landscape is created.

Describing a landscape ('cheshmandaz') created by natural harmony.

6

استفاده از طعم‌دهنده‌های طبیعی و روش‌های پخت سنتی، به غذاهای این منطقه کیفیتی دلچسب و اصیل می‌بخشد.

The use of natural flavorings and traditional cooking methods imparts a delightful and authentic quality to the region's cuisine.

Describing the quality ('keyfiat') of cuisine.

7

گفتگوی صمیمانه با بزرگان، دریچه‌ای دلچسب به سوی تجربیات گرانبهای زندگی می‌گشاید.

An intimate conversation with elders opens a delightful window into the precious experiences of life.

Describing a window ('daricheh') into life experiences as delightful.

8

بازی نور و سایه در این فضای معماری، کیفیتی دلچسب و رازآلود به آن می‌افزاید.

The play of light and shadow in this architectural space adds a delightful and mysterious quality to it.

Describing a quality ('keyfiat') added by light and shadow.

1

این اثر هنری، با ظرافت و پیچیدگی بی‌بدیل خود، تجربه‌ای دلچسب و در عین حال تأمل‌برانگیز را برای ناظر رقم می‌زند.

This work of art, with its unparalleled subtlety and complexity, creates a delightful yet thought-provoking experience for the observer.

Juxtaposing 'delchasp' with 'taamol-barangiz' (thought-provoking) using 'dar ein hal' (yet/at the same time).

2

استراتژی ارتباطی سازمان، با تکیه بر رویکردهای خلاقانه و لحنی دلچسب، توانسته است پایگاه مخاطبان خود را به طرز چشمگیری گسترش دهد.

The organization's communication strategy, relying on creative approaches and a pleasant tone, has managed to remarkably expand its audience base.

Describing a communication strategy's tone as pleasant.

3

کاوش در لایه‌های پنهان یک فرهنگ، بسان سفری دلچسب به درون خود و شناخت عمیق‌تر تفاوت‌های بشری است.

Exploring the hidden layers of a culture is like a delightful journey into oneself and a deeper understanding of human differences.

Using a simile ('basān' - like) to describe cultural exploration.

4

این مجموعه مقالات، با درهم آمیختن دیدگاه‌های نظری و تجربی، خوانشی دلچسب و روشنگر از موضوع ارائه می‌دهد.

This collection of essays, by interweaving theoretical and empirical perspectives, offers a delightful and illuminating reading of the subject.

Describing a reading ('khānesh') of a subject as delightful and illuminating.

5

هماهنگی بی‌نظیر میان عناصر طبیعی و مصنوعی در این طراحی منظر، چشم‌اندازی دلچسب و متعادل را به ارمغان آورده است.

The unparalleled harmony between natural and artificial elements in this landscape design has brought about a delightful and balanced vista.

Describing a landscape ('cheshmandaz') as delightful and balanced.

6

هنر آشپزی در این منطقه، نه تنها بر پایه طعم‌های اصیل، بلکه بر رویکردی دلچسب به پذیرایی از مهمان استوار است.

The culinary art in this region is based not only on authentic flavors but also on a delightful approach to hosting guests.

Describing the approach to hospitality ('pazirāyi') as delightful.

7

مکالمه با فیلسوفی که قادر است مفاهیم انتزاعی را به زبانی قابل فهم و دلچسب بیان کند، تجربه‌ای روشنگرانه است.

Conversing with a philosopher who can articulate abstract concepts in an understandable and pleasant language is an enlightening experience.

Describing language ('zabān') as understandable and pleasant.

8

تأثیر متقابل نور خورشید و رطوبت هوا بر رنگدانه‌های طبیعی، تصاویری دلچسب و پویا در طبیعت خلق می‌کند.

The interplay of sunlight and atmospheric moisture on natural pigments creates delightful and dynamic imagery in nature.

Describing imagery ('tasāvir') in nature as delightful and dynamic.

よく使う組み合わせ

هوای دلچسب
طعم دلچسب
موسیقی دلچسب
منظره دلچسب
گفتگوی دلچسب
تجربه دلچسب
روز دلچسب
فضا دلچسب
خاطره دلچسب
لحظه دلچسب

よく使うフレーズ

خیلی دلچسب است

— It is very pleasant/enjoyable.

این کیک خیلی دلچسب است، ممنونم!

بسیار دلچسب بود

— It was very pleasant/enjoyable.

سخنرانی دیروز بسیار دلچسب بود.

یک منظره‌ی دلچسب

— A pleasant view.

از بالای کوه یک منظره‌ی دلچسب دیده می‌شد.

حس دلچسب

— A pleasant feeling.

این آهنگ حس دلچسبی به من می‌دهد.

لحظات دلچسب

— Pleasant moments.

ما لحظات دلچسبی را با هم گذراندیم.

فضای دلچسب

— A pleasant atmosphere.

این اتاق فضای دلچسبی دارد.

گفتگوی دلچسب

— An enjoyable conversation.

ما یک گفتگوی دلچسب داشتیم.

طعم دلچسب

— A pleasant taste.

این میوه طعم دلچسبی دارد.

هوای دلچسب

— Pleasant weather.

هوای امروز بسیار دلچسب است.

روز دلچسب

— A pleasant day.

برای شما روز دلچسبی آرزو می‌کنم.

よく混同される語

دلچسب vs خوب (khoob)

'خوب' is a general term for 'good'. 'دلچسب' is more specific, implying a pleasantness that appeals to the senses or emotions. Something can be 'خوب' without being particularly 'دلچسب'.

دلچسب vs زیبا (zibā)

'زیبا' means 'beautiful' and primarily relates to visual aesthetic appeal. 'دلچسب' can apply to non-visual aspects like taste, sound, or feeling, and implies enjoyment beyond just beauty.

دلچسب vs لذت‌بخش (lezzat-bakhsh)

Very similar, meaning 'pleasure-giving'. 'دلچسب' often has a slightly warmer, more 'heart-touching' connotation due to its etymology, while 'لذت‌بخش' is more directly about deriving pleasure.

間違えやすい

دلچسب vs خوشایند (khoshāyand)

Both mean 'pleasant' and are often interchangeable.

'دلچسب' has a connotation of 'sticking to the heart' (دل + چسب), suggesting a deeper, more personal appeal. 'خوشایند' is a more direct translation of 'pleasant' and might be perceived as slightly more general or less emotionally resonant than 'دلچسب'.

هوای امروز <mark>دلچسب</mark> است. (Today's weather is pleasant - implies it feels good.) هوای امروز <mark>خوشایند</mark> است. (Today's weather is pleasant - a straightforward description.)

دلچسب vs لذت‌بخش (lezzat-bakhsh)

Both describe enjoyable experiences.

'لذت‌بخش' emphasizes the act of giving pleasure. 'دلچسب' focuses more on the quality of being appealing and agreeable, often evoking a gentle satisfaction that 'sticks' with you. Think of 'دلچسب' as something that makes your heart happy, while 'لذت‌بخش' is something that provides direct pleasure.

این موسیقی <mark>دلچسب</mark> است. (This music is pleasant/appealing - it has a nice quality.) این موسیقی <mark>لذت‌بخش</mark> است. (This music is enjoyable/pleasure-giving - it gives me pleasure.)

دلچسب vs مطبوع (matboo')

Both describe pleasant sensory experiences.

'مطبوع' is often used for things pleasing to the senses, particularly smell, taste, or a general atmosphere, and can sound more formal. 'دلچسب' is broader and can apply to abstract concepts like conversations or personalities, carrying a warmer, more personal tone.

بوی گل‌ها <mark>مطبوع</mark> بود. (The smell of the flowers was pleasant - sensory, perhaps formal.) این باغ <mark>دلچسب</mark> است. (This garden is pleasant/delightful - broader appeal, more personal.)

دلچسب vs شیرین (shirin)

Both can describe positive experiences.

'شیرین' literally means 'sweet' and is used metaphorically for fond, tender, or happy memories/moments. 'دلچسب' is about general pleasantness and agreeableness. A moment can be 'شیرین' (sweet/fond) without necessarily being 'دلچسب' in the sense of being broadly appealing or delightful.

آن خاطره <mark>شیرین</mark> است. (That memory is sweet/fond.) آن روز <mark>دلچسب</mark> بود. (That day was pleasant/enjoyable.)

دلچسب vs جذاب (jazeeb)

Both imply positive appeal.

'جذاب' means 'attractive' or 'appealing' and focuses on drawing attention or being interesting. 'دلچسب' focuses on the quality of being pleasant and enjoyable, often in a gentler, more comforting way. Something can be 'جذاب' (like a thrilling movie) without being 'دلچسب' (which might imply a calmer enjoyment).

داستان کتاب <mark>جذاب</mark> بود. (The book's story was engaging/attractive.) گفتگوی ما <mark>دلچسب</mark> بود. (Our conversation was pleasant/enjoyable.)

文型パターン

A2

[Noun] + [Adjective: دلچسب] + است/بود.

این منظره <mark>دلچسب</mark> است.

A2

چه + [Adjective: دلچسب] + [Noun] + ی!

چه هوای <mark>دلچسب</mark>ی!

A2

[Noun] + خیلی/بسیار + [Adjective: دلچسب] + است/بود.

موسیقی خیلی <mark>دلچسب</mark> بود.

B1

یک + [Noun] + [Adjective: دلچسب] + ی.

یک تجربه <mark>دلچسب</mark>.

B1

[Noun] + [Adjective: دلچسب] + ی + دارد/داشت.

او صدایی <mark>دلچسب</mark>ی دارد.

B2

[Noun] + با + [Quality: دلچسب] + ی.

فضایی با کیفیتی <mark>دلچسب</mark>.

C1

ترکیبی + [Adjective: دلچسب] + از + [Noun 1] + و + [Noun 2].

ترکیبی <mark>دلچسب</mark> از طعم‌ها.

C2

[Adjective: دلچسب] + [Noun] + ی + که + [Clause].

یک حس <mark>دلچسب</mark> که آرامش می‌آورد.

語族

名詞

دلچسبی Pleasantness, delightfulness (abstract noun)

形容詞

دلچسب

関連

دل Heart
چسبیدن To stick, to adhere
خوش Good, pleasant (often used in compounds)
لذت Pleasure, enjoyment
مطبوع Pleasant (to the senses)

使い方

frequency

Common

よくある間違い
  • Using 'دلچسب' for intense excitement. Using 'شگفت‌انگیز' (amazing) or 'هیجان‌انگیز' (exciting).

    'دلچسب' implies a pleasant, often gentle enjoyment. For things that cause intense excitement or awe, stronger adjectives are needed. Using 'دلچسب' here would understate the feeling.

  • Incorrect adjective placement (e.g., 'دلچسب هوا'). 'هوای دلچسب' (pleasant weather).

    In Persian, descriptive adjectives like 'دلچسب' usually follow the noun they modify, often with the 'ezafe' connector. Placing it before the noun is grammatically incorrect in most cases.

  • Confusing 'دلچسب' with 'خوب' (good). Using 'دلچسب' when a specific pleasantness or appeal is intended.

    'خوب' is a general positive term. 'دلچسب' denotes a specific quality of being pleasant, agreeable, and appealing to the senses or emotions, often with a heartwarming connotation.

  • Applying 'دلچسب' to something actively unpleasant. Using antonyms like 'ناخوشایند' (unpleasant) or 'زننده' (offensive).

    'دلچسب' is strictly positive. Using it for something negative is a direct contradiction and misuse of the word.

  • Overusing 'دلچسب' for everything positive. Choosing synonyms like 'زیبا' (beautiful) for visual appeal, or 'جذاب' (attractive) for something intriguing.

    While 'دلچسب' is versatile, relying on it exclusively can make your language monotonous. Learning and using related words will add precision and richness to your vocabulary.

ヒント

Mastering the 'Ch' Sound

The 'چ' sound in 'دلچسب' is crucial. It's the same 'ch' sound as in the English word 'church'. Practice saying 'چسب' (chasb) a few times to get the feel for it, then combine it with 'دل' (del).

Connect to 'Heart'

Remember the etymology: 'دل' (heart) + 'چسب' (sticking). Associate 'دلچسب' with things that make your heart feel happy or content. This connection will help you recall its meaning and usage.

Create Your Own Sentences

Write sentences using 'دلچسب' to describe things around you. For instance, 'The tea I'm drinking right now is very 'دلچسب'.' This active practice solidifies the word in your memory.

Listen for Context

When listening to Persian speakers, pay attention to what they describe as 'دلچسب'. Notice if it's weather, food, a conversation, or something else. This will help you understand its common applications.

Differentiate Similar Words

Learn the subtle differences between 'دلچسب', 'خوشایند', and 'لذت‌بخش'. Understanding these nuances will allow you to choose the most precise word for your intended meaning.

Appreciate Iranian Hospitality

The concept of 'دلچسب' is deeply embedded in Iranian culture, especially in hospitality. Think about how hosts aim to create 'دلچسب' experiences for their guests.

Visual Association

Imagine a happy heart (دل) with sticky hands (چسب) reaching for something delightful. This visual can serve as a strong mnemonic for remembering the word and its meaning.

Adjective Placement

Remember that 'دلچسب' typically follows the noun it modifies, often with the 'ezafe' connector (e.g., 'manzareye delchasp'). Be mindful of this standard Persian adjective order.

Test Yourself Regularly

Periodically try to recall the meaning of 'دلچسب' and use it in sentences without looking at notes. Consistent review is key to long-term retention.

暗記しよう

記憶術

Imagine a heart (دل) that is so happy it's sticking (چسب) to a cloud. The cloud represents something pleasant and enjoyable. So, 'delchasp' = heart sticking to something pleasant.

視覚的連想

Picture a heart with little sticky hands reaching out to grab a beautiful flower or a delicious piece of cake. The heart is drawn to it because it's 'delchasp'.

Word Web

Pleasant Enjoyable Delightful Appealing Agreeable Satisfying Charming Comforting

チャレンジ

Try to describe three things you experienced today using the word 'دلچسب'. Think about what made them pleasant and why they appealed to you.

語源

The word 'دلچسب' is a compound word formed from two Persian roots: 'دل' (del), meaning 'heart', and 'چسب' (chasp), derived from the verb 'چسبیدن' (chaspidan), meaning 'to stick' or 'to adhere'. Thus, literally, it means 'heart-sticking' or 'that which sticks to the heart'. This etymology poetically suggests something so pleasing that it captures one's affection or attention.

元の意味: Heart-sticking; something that adheres to or captivates the heart due to its pleasantness.

Indo-Iranian (Persian)

文化的な背景

The word 'دلچسب' is generally positive and universally understood. It does not carry any negative connotations or sensitive implications. Its use is appropriate in most social and formal settings when describing something genuinely pleasant.

In English-speaking cultures, similar concepts are expressed using words like 'pleasant', 'enjoyable', 'delightful', 'appealing', 'charming', or 'agreeable'. The specific nuance of 'sticking to the heart' is less literal but conveyed through phrases like 'heartwarming' or 'memorable'.

Persian poetry often uses imagery related to the heart (دل) to express deep emotions and aesthetic appreciation. 'دلچسب' aligns with this tradition. The concept of hospitality (مهمان‌نوازی - mehman-navāzi) in Iran often involves creating 'دلچسب' experiences for guests, from food and conversation to the overall atmosphere. Describing nature, music, or art as 'دلچسب' is a common way to convey aesthetic appreciation and emotional resonance.

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing weather

  • هوای دلچسب
  • هوا خیلی دلچسب است
  • روز دلچسبی بود

Talking about food and drinks

  • طعم دلچسب
  • این غذا دلچسب است
  • نوشیدنی دلچسب

Discussing experiences and events

  • تجربه دلچسب
  • سفر دلچسب
  • لحظات دلچسب

Appreciating art, music, or literature

  • موسیقی دلچسب
  • کتاب دلچسب
  • منظره‌ی دلچسب

Social interactions and atmosphere

  • گفتگوی دلچسب
  • فضای دلچسب
  • صحبت دلچسب

会話のきっかけ

"What was the most 'دلچسب' experience you had recently?"

"Can you describe a place with a 'دلچسب' atmosphere?"

"What kind of music do you find 'دلچسب'?"

"Tell me about a 'دلچسب' meal you've had."

"What makes a conversation 'دلچسب' for you?"

日記のテーマ

Write about a 'دلچسب' memory from your childhood.

Describe a 'دلچسب' day you recently experienced, focusing on the details that made it so.

What elements contribute to a 'دلچسب' atmosphere in a home or public space?

Reflect on a piece of art, music, or literature that you found particularly 'دلچسب' and explain why.

Imagine you are describing your ideal vacation. What aspects of it would be 'دلچسب'?

よくある質問

10 問

The literal meaning of 'دلچسب' comes from its Persian roots: 'دل' (del) meaning 'heart' and 'چسب' (chasp) meaning 'sticking' or 'adhering'. So, it literally translates to 'heart-sticking', implying something so pleasant it captures your heart or stays with you fondly.

Yes, 'دلچسب' can be used to describe people, often referring to their personality or demeanor. For example, 'او شخصیتی دلچسب دارد' (He/She has a pleasant personality) or 'صدای او دلچسب است' (His/Her voice is pleasant). It suggests someone who is agreeable and likable.

'دلچسب' is quite versatile and can be used in both informal and neutral contexts. While it might not be the most formal adjective for certain official descriptions, it is widely understood and appropriate in most everyday conversations and writing.

'خوب' (khoob) is a general term for 'good'. 'دلچسب' is more specific; it means pleasant, enjoyable, or delightful, implying a positive appeal to the senses or emotions. Something can be 'good' without being particularly 'pleasant' or 'delightful'.

No, 'دلچسب' is exclusively a positive adjective. It describes something that is pleasant and enjoyable. For negative qualities, you would use antonyms like 'ناخوشایند' (unpleasant) or 'ناراحت‌کننده' (disturbing).

The pronunciation is approximately /dɛlˈtʃæsp/. The stress is on the second syllable, 'chasp'. The 'ch' sound is like in 'church'.

Common examples include pleasant weather, delicious food, enjoyable music, beautiful scenery, engaging conversations, and warm atmospheres. Essentially, anything that brings a sense of satisfaction and delight.

Yes, its etymology directly links it to the Persian word for 'heart' (دل - del), meaning 'heart-sticking'. This implies a deep, personal pleasantness.

Absolutely. Adverbs like 'خیلی' (kheyli - very) and 'بسیار' (besyar - very/much) are frequently used with 'دلچسب' to emphasize its meaning, such as 'خیلی دلچسب' (very pleasant).

You would choose 'دلچسب' when the pleasantness is not solely visual. For example, a 'دلچسب' conversation or a 'دلچسب' taste, whereas 'زیبا' is primarily for visual beauty.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!