At the A1 level, think of 'Kamyabi' simply as a very good 'Success'. It is like when you do something well and everyone is happy. You can use it to say 'Success is good' (Kamyabi khoob ast). Even though it is a big word, you can remember it as 'getting what you want'. In simple Persian, it is the opposite of 'bad things happening'. You might see it on a card or a poster. Just remember: Kamyabi = Big Happy Win.
At the A2 level, you can start using 'Kamyabi' in simple sentences about your life. For example, 'I want success in my lessons' (Man dar dars-hāyam kāmyābī mikhāham). You are learning that this word is more formal than 'movaffaghiat'. You can use it to wish someone a good day or a good job. It is a noun, so you treat it like 'apple' or 'book' in a sentence. You can have it, you can want it, and you can see it in others.
At the B1 level, you should understand that 'Kamyabi' is a compound word (Kam + Yab + i). This helps you remember it means 'finding your wish'. You can now use it with prepositions like 'be' (to) and 'dar' (in). You can talk about the 'secrets of success' (rāz-hā-ye kāmyābī). You are starting to see this word in short stories and news clips. You should be able to explain why someone reached 'kamyabi' using simple reasons like 'hard work' (talash) or 'intelligence' (hoosh).
At the B2 level, you can use 'Kamyabi' to discuss more abstract concepts like 'social success' or 'economic prosperity'. You understand the difference between this word and 'piroozi' (victory in a game). You can use it in formal essays to describe the outcomes of projects or historical events. You are also familiar with the adjective 'kāmyāb' and can use it to describe successful people. You can participate in a debate about whether 'kamyabi' is more about luck or hard work.
At the C1 level, you appreciate the literary and historical weight of 'Kamyabi'. You can recognize it in classical poetry by Rumi or Hafez and understand the philosophical nuance of 'attaining one's desire'. You use it in professional settings to convey a sense of gravitas and long-term vision. You can analyze how the meaning of 'kamyabi' changes in different registers—from a political speech to a mystical treatise. Your usage is precise, avoiding common pitfalls and choosing this word over 'movaffaghiat' when you want to sound more sophisticated.
At the C2 level, 'Kamyabi' is a tool for nuanced expression. You understand its etymological roots in Indo-European languages and how it relates to concepts of 'will' and 'fate'. You can use it to discuss the 'paradox of success' or the 'tragedy of unfulfilled desires' (nākāmī) in high-level academic or literary discourse. You can write complex critiques using the word to describe the flourishing of arts, the prosperity of eras, or the psychological state of self-actualization. You use the word with perfect rhythmic and stylistic timing.

کامیابی 30秒で

  • Kamyabi is a formal Persian word for success, emphasizing the fulfillment of desires.
  • It is a compound of 'Kam' (wish) and 'Yab' (finder), meaning 'finding one's wish'.
  • Commonly used in formal, literary, and academic contexts rather than casual slang.
  • Pairs with verbs like 'rasidan' (reach) and 'dast yaftan' (achieve).

The word کامیابی (Kāmyābī) is a cornerstone of the Persian language when discussing achievement and fulfillment. At its core, it is a compound noun derived from the roots of 'desire' and 'finding'. In the Persian worldview, success is not merely a random occurrence of luck, but the act of 'finding' or 'attaining' one's deepest wishes. This nuance distinguishes it from the more clinical or modern term movaffaghiat (success). When a Persian speaker uses کامیابی, they are often invoking a sense of prosperity that touches both the material and the spiritual realms. It suggests a state where the universe has aligned with the individual's efforts to bring about a desired outcome.

Etymological Root
Derived from 'Kām' (desire/wish) and 'Yāb' (finder/attainer), plus the suffix 'ī' which creates an abstract noun.
Semantic Range
Covers everything from passing an exam to the flourishing of a civilization or the spiritual enlightenment of a mystic.
Cultural Resonance
Deeply embedded in classical poetry, often used to describe the ultimate goal of the lover or the seeker.

برای رسیدن به کامیابی، باید صبر و تلاش را با هم ترکیب کرد.

— To reach success, one must combine patience and effort.

Historically, the concept of کامیابی has evolved. In Old Persian and Middle Persian (Pahlavi), the root 'Kām' signified will or volition. Therefore, to be 'Kāmyāb' was to be someone whose will was enacted in the world. This gives the word a powerful, active connotation. It is not just that success happened to you; it is that you found the path to your goal. In modern usage, while it remains formal, it carries a weight of dignity. You will hear it in graduation ceremonies, high-level business negotiations, and literary critiques. It is the kind of word that paints a picture of a garden in full bloom—a result of careful planting and favorable seasons.

در سایه تلاش‌های بی‌وقفه، او به کامیابی بزرگی در تجارت دست یافت.

Furthermore, the word is often paired with concepts of 'Sā'ādat' (felicity) and 'Behroozi' (well-being). This triad forms the Persian ideal of a life well-lived. In a social context, wishing someone کامیابی is considered a very high blessing. It implies that you hope they find exactly what their heart seeks. It is more personal than wishing someone 'good luck'. It is an acknowledgement of their desires and a hope for their realization. In the realm of psychology, Persian writers often use this term to describe 'self-actualization'—the moment when internal potential meets external reality.

Register
Formal, Literary, Academic.
Opposite Concept
Nākāmī (Failure/Unfulfilled desire), which carries a heavy emotional weight of tragedy.

کتاب جدید او داستانی از کامیابی و شکست در قلب کویر است.

بدون برنامه‌ریزی، کامیابی تنها یک رویای دور از دسترس است.

In summary, کامیابی is more than a synonym for success; it is a philosophy of attainment. It bridges the gap between the human heart's longing and the world's tangible rewards. Whether you are discussing the success of a political movement, the achievement of a student, or the prosperity of a nation, this word provides the necessary depth and gravitas to describe the fulfillment of purpose.

Using کامیابی correctly requires an understanding of its collocations and the specific verbs it pairs with. Unlike simple adjectives, this noun functions as the object of attainment or the result of a process. The most common verb construction is be kāmyābī rasidan (to reach success). This implies a journey or a path that has been traversed. Another frequent pairing is kāmyābī be dast āvardan (to obtain/achieve success), which emphasizes the effort and the 'grabbing' of the opportunity.

With Prepositions
Usually follows 'be' (to) or 'dar' (in). Example: 'Dar kāmyābī-ye u shakki nist' (There is no doubt in his success).
As a Subject
'Kāmyābī niazmand-e talash ast' (Success requires effort).
In Compound Adjectives
'Kāmyāb' (Successful) is the adjectival form, used to describe people or projects.

تیم ما با همکاری نزدیک به کامیابی نهایی دست یافت.

Our team achieved final success through close cooperation.

When writing formally, کامیابی is often used to start a sentence to set a thematic tone. For example, 'Kāmyābī dar in proje...' (Success in this project...). It is also common in the plural form kāmyābī-hā when referring to a series of achievements or a track record of prosperity. In academic writing, it is used to quantify outcomes: 'Mizān-e kāmyābī-ye in rāhkard' (The rate of success of this strategy). It is important to note that while movaffaghiat is used for small wins (like winning a game), کامیابی is reserved for more significant, life-altering, or broad achievements.

او تمام عمر خود را وقف کامیابی فرزندانش کرد.

In business contexts, you will see this word in mission statements and annual reports. It conveys a sense of long-term stability and growth. For instance, 'Kāmyābī-ye pāydār' (Sustainable success/prosperity) is a buzzword in modern Iranian corporate discourse. In personal letters or formal emails, wishing someone کامیابی و بهروزی (success and well-being) is a standard and highly respectful closing. It shows that you value their overall state of being, not just their professional output.

Verbal Pairings
Yāftan (to find), Rasidan (to reach), Kasb kardan (to earn), Shāhed boodan (to witness).
Adjectival Modifiers
Cheshmgir (eye-catching/remarkable), Bozorg (great), Hamishegi (everlasting).

آیا کامیابی بدون فداکاری ممکن است؟

Finally, consider the rhythm of the word. In Persian poetry and prose, the three syllables (kām-yā-bī) provide a balanced, melodic ending to a sentence. This is why it is so frequently used in the 'du'ā' (supplication) section of speeches. 'Ba omid-e kāmyābī-ye hame-ye shomā' (With the hope of success for all of you) is a classic way to conclude an address. It leaves the audience with a sense of hope and elevation.

The word کامیابی echoes through various strata of Iranian society, from the hallowed halls of universities to the poetic gatherings in Shiraz. If you are watching the evening news (Akhbar), you will hear it in reports concerning national achievements, such as scientific breakthroughs or diplomatic milestones. The news anchor might say, 'Kāmyābī-ye dāneshmandān-e Irānī dar dast-yābī be...' (The success of Iranian scientists in achieving...). Here, the word lends an air of national pride and formal importance to the event.

In Media
Documentaries about successful entrepreneurs or historical figures frequently use this term to frame their life stories.
In Education
Teachers use it when encouraging students to look beyond grades and strive for true 'Kamyabi' in life.
In Literature
It is a staple of classical and modern Persian literature, often personified as a fickle beloved or a hard-won prize.

در اخبار دیشب، از کامیابی طرح جدید اقتصادی صحبت شد.

In last night's news, the success of the new economic plan was discussed.

In the workplace, during performance reviews or company-wide meetings, managers use کامیابی to describe the realization of the company's vision. It is less about hitting a specific KPI (which might be called 'movaffaghiat') and more about the overall health and triumph of the organization. You might hear: 'Kāmyābī-ye mā dar gerov-e hamdeli-ye shomāst' (Our success depends on your empathy/unity). This usage emphasizes the collective nature of achievement in Persian culture.

استاد دانشگاه درباره عوامل کامیابی در پژوهش سخنرانی کرد.

Socially, at weddings or celebratory parties (Mehmāni), guests might toast to the کامیابی of the hosts or the person being honored. It is a word that elevates the atmosphere. While 'Mobārak bāshad' is for the occasion, 'Kāmyāb bāshid' is a wish for the future. You will also find it in the titles of self-help books and motivational seminars, which have become very popular in Iran. Titles like 'Rāz-hā-ye Kāmyābī' (Secrets of Success) are common on the shelves of bookstores in Tehran's Enqelab Street.

Ceremonial Use
Opening ceremonies of festivals (like the Fajr Film Festival) often use this word in their introductory remarks.
Religious Context
In sermons, it might refer to 'Kāmyābī-ye okharavi' (success in the afterlife).

او در مصاحبه‌اش، کامیابی خود را مدیون خانواده‌اش دانست.

Lastly, in the digital world, Persian LinkedIn posts or professional blogs use کامیابی to discuss industry trends and personal milestones. It has successfully transitioned from the parchment of poets to the screens of smartphones, maintaining its status as the premier word for describing the pinnacle of human effort.

One of the most frequent errors for learners of Persian is the over-reliance on کامیابی in casual, everyday contexts. While it is a beautiful word, using it to describe winning a small bet or finishing a quick task can sound overly dramatic or 'over-the-top'. For these minor instances, movaffaghiat or simply saying 'shod' (it happened/it's done) is more appropriate. Think of کامیابی as a 'heavyweight' word—use it when the achievement has weight.

Preposition Errors
Learners often say 'Kamyabi dar...' when they should say 'Kamyabi dar rasidan be...'. The noun often needs a verbal noun to complete the thought.
Confusing with 'Kām'
'Kām' alone means palate or desire. Saying 'Kām-am gereft' is an idiom for getting what you want, but it's very informal compared to 'Kamyabi'.
Spelling Nuances
Ensure the 'y' (ی) and 'ā' (ا) are not swapped. It is K-Ā-M-Y-Ā-B-Ī.

من در خوردن پیتزا کامیابی داشتم.

Correct: من موفق شدم پیتزا بخورم. (Or just: پیتزا خوردم)

Mistake: Using 'Kamyabi' for trivial matters like eating pizza.

Another common mistake is the confusion between the noun کامیابی and the adjective کامیاب. You 'reach' (rasidan) کامیابی, but you 'are' (budan) کامیاب. Mixing these up—for example, saying 'Man kāmyābī hastam' (I am success)—is a grammatical slip that marks a beginner. Always remember: Noun + Verb of Action; Adjective + Verb of Being.

او کامیابی کرد در امتحان.

Correct: او در امتحان به کامیابی رسید.

Furthermore, be careful with the antonym nākāmī. While کامیابی is positive, nākāmī is often used in very tragic contexts, such as the death of a young person who hadn't yet 'found their desire' (javān-e nākām). Using nākāmī for a simple lost game might sound too mournful. In those cases, use shekast (defeat) or adam-e movaffaghiat (lack of success).

Contextual Mismatch
Using 'Kamyabi' in a very slangy conversation with friends can sound sarcastic or like you are mocking someone's small achievement.
Word Order
In Persian, the possessive 'ezafe' is crucial. 'Kamyabi-ye u' (His success) vs 'Kamyab-e u' (Incorrect).

اشتباه رایج: استفاده از «کامیابی» به جای «پیروزی» در مسابقات ورزشی معمولی.

Finally, remember that کامیابی implies a certain level of 'prosperity' and 'happiness' alongside the achievement. If someone succeeds but is miserable, a Persian speaker might hesitate to use کامیابی and might instead use a more neutral term like 'movaffaghiat-e fanni' (technical success). Understanding this emotional layer will help you use the word like a native speaker.

To truly master کامیابی, one must understand its neighbors in the semantic field of 'winning' and 'achieving'. The most prominent sibling is موفقیت (Movaffaghiat). While often used interchangeably, movaffaghiat is more modern, more common in daily speech, and focuses on the 'agreement' (vofgh) of circumstances. کامیابی, as we've noted, is more about the 'finding' of desire. If movaffaghiat is the result, کامیابی is the fulfillment.

پیروزی (Piroozi)
Victory. Specifically used in sports, war, or direct competitions. You win a match (piroozi), but you achieve a life goal (kamyabi).
ظفر (Zafar)
Triumph. A very formal, almost archaic word often found in historical texts or epic poetry. It suggests overcoming a great enemy.
بهروزی (Behroozi)
Prosperity/Good fortune. Literally 'better days'. It focuses on the state of being that follows success.

تفاوت کامیابی و موفقیت در عمق معنایی و بار ادبی آن‌هاست.

The difference between Kamyabi and Movaffaghiat lies in their semantic depth and literary weight.

Another related term is رستگاری (Rastegāri), which means salvation or ultimate deliverance. While کامیابی can be worldly, rastegāri is almost always spiritual. Then there is پیشرفت (Pishraft), meaning progress. One can have pishraft without yet reaching کامیابی. Progress is the movement; success is the destination. In a business context, you might also encounter شکوفایی (Shokoofāyi), meaning flourishing or blooming, often used for the economy or a person's talents.

او میان کامیابی شخصی و تعهدات اجتماعی تعادل برقرار کرد.

We should also consider سعادت (Sa'ādat). This word is often paired with کامیابی in formal well-wishes. Sa'ādat implies a blessed kind of happiness that is granted by a higher power or destiny. While کامیابی highlights the 'finding' (the human part), sa'ādat highlights the 'blessing' (the divine part). Together, they represent the peak of human aspiration in the Persian-speaking world.

نیل (Neyl)
Attainment. Usually used in the phrase 'Neyl be ahdāf' (Attaining goals). It is very formal and technical.
توفیق (Towfigh)
Divine grace/Success. Often used to say 'I didn't have the chance' (Towfigh nadashtam).

هر کامیابی بزرگی، نتیجه هزاران تلاش کوچک و نادیده است.

In conclusion, while Persian has many words for success, کامیابی remains unique for its blend of desire, effort, and fulfillment. It is the word that captures the heart's satisfaction upon reaching a long-sought goal. By understanding these similar words, you can choose the exact shade of 'success' you wish to express, making your Persian more precise and evocative.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Ezafe construction for possession.

Compound verb formation.

Abstract noun suffixes (-i).

Prepositional objects.

Adjective-Noun agreement.

レベル別の例文

1

کامیابی خوب است.

Success is good.

Simple Subject + Adjective + Verb.

2

من کامیابی می‌خواهم.

I want success.

Direct object usage.

3

کامیابی بزرگ.

Great success.

Noun-Adjective phrase.

4

او کامیابی دارد.

He/She has success.

Using 'dashtan' (to have).

5

راه کامیابی.

The path of success.

Ezafe construction.

6

کامیابی در مدرسه.

Success in school.

Prepositional phrase.

7

تبریک برای کامیابی!

Congratulations for the success!

Common exclamation.

8

کامیابی نزدیک است.

Success is near.

Simple predicate.

1

او در درس‌هایش به کامیابی رسید.

He reached success in his lessons.

Verb 'be rasidan' (to reach).

2

کامیابی شما آرزوی من است.

Your success is my wish.

Possessive ezafe.

3

آیا کامیابی آسان است؟

Is success easy?

Question form.

4

ما برای کامیابی تلاش می‌کنیم.

We strive for success.

Present continuous sense.

5

کامیابی او همه را خوشحال کرد.

His success made everyone happy.

Past tense verb.

6

این یک کامیابی بزرگ برای تیم است.

This is a great success for the team.

Indefinite 'ye' suffix.

7

بدون کار، کامیابی نیست.

Without work, there is no success.

Negative existence.

8

او همیشه به دنبال کامیابی است.

He is always looking for success.

Prepositional object.

1

راز کامیابی در پشتکار و صبر نهفته است.

The secret of success lies in perseverance and patience.

Passive/Hidden verb 'nahofte ast'.

2

او با تلاش فراوان به کامیابی‌های زیادی دست یافت.

With great effort, he achieved many successes.

Plural noun + 'dast yaftan'.

3

کامیابی واقعی چیست؟

What is real success?

Abstract inquiry.

4

او برای رسیدن به کامیابی، از استراحت خود گذشت.

To reach success, he gave up his rest.

Infinitive phrase for purpose.

5

هر کامیابی هزینه‌ای دارد.

Every success has a cost.

Universal statement.

6

او در سن جوانی به کامیابی بزرگی رسید.

He reached great success at a young age.

Time expression.

7

کامیابی در این پروژه برای ما حیاتی است.

Success in this project is vital for us.

Adjective 'hayati' (vital).

8

آن‌ها کامیابی خود را جشن گرفتند.

They celebrated their success.

Compound verb 'jashn gereftan'.

1

کامیابی پایدار نیازمند برنامه‌ریزی دقیق است.

Sustainable success requires precise planning.

Adjective 'paydar' (sustainable).

2

بسیاری از مردم کامیابی را فقط در پول می‌بینند.

Many people see success only in money.

Societal observation.

3

او با وجود مشکلات فراوان، طعم کامیابی را چشید.

Despite many problems, he tasted the flavor of success.

Metaphorical verb 'cheshidan' (to taste).

4

کامیابی در گرو همکاری و همدلی است.

Success depends on cooperation and empathy.

Idiomatic 'dar gerov-e' (dependent on).

5

این موفقیت کوچک، مقدمه‌ای برای کامیابی‌های بزرگتر بود.

This small success was a prelude to greater achievements.

Comparative 'bozorgtar'.

6

او در کتابش به تحلیل عوامل کامیابی پرداخته است.

In his book, he has analyzed the factors of success.

Perfect tense 'pardakhte ast'.

7

کامیابی اقتصادی کشور به تولید داخلی بستگی دارد.

The country's economic prosperity depends on domestic production.

Formal 'bastagi dashtan'.

8

او همواره از کامیابی دیگران خوشحال می‌شود.

He is always happy about the success of others.

Altruistic context.

1

کامیابی در ادبیات کلاسیک پارسی، مفهومی فراتر از مادیات دارد.

Success in classical Persian literature has a concept beyond material things.

Academic register.

2

او با درایتی کم‌نظیر، کشتی شرکت را به ساحل کامیابی رساند.

With rare wisdom, he brought the company's ship to the shore of success.

Metaphorical and sophisticated vocabulary.

3

آیا کامیابی فردی می‌تواند در تضاد با منافع جمعی باشد؟

Can individual success be in conflict with collective interests?

Philosophical question.

4

او در اوج کامیابی، تواضع خود را حفظ کرد.

At the peak of success, he maintained his humility.

Contrastive structure.

5

کامیابی‌های مقطعی نباید ما را از اهداف بلندمدت غافل کند.

Temporary successes should not make us neglect long-term goals.

Complex negative imperative.

6

او به چنان کامیابی دست یافت که نامش در تاریخ ماندگار شد.

He achieved such success that his name became eternal in history.

Result clause 'ke...'.

7

تحلیل روان‌شناختی کامیابی نشان‌دهنده اهمیت انگیزه درونی است.

Psychological analysis of success shows the importance of intrinsic motivation.

Scientific/Formal tone.

8

کامیابی او مرهون سال‌ها تحقیق و تفحص بی‌وقفه بود.

His success was due to years of unceing research and investigation.

Formal 'marhoon' (indebted/due to).

1

کامیابی، در غایت خود، انطباق اراده انسانی با ضرورت‌های هستی است.

Success, in its ultimate form, is the alignment of human will with the necessities of existence.

Ontological definition.

2

او در رساله خود، به نقد ساختاری مفهوم کامیابی در جوامع سرمایه‌داری می‌پردازد.

In his treatise, he engages in a structural critique of the concept of success in capitalist societies.

High academic discourse.

3

تجلی کامیابی در آثار هنری، بازتابی از آرمان‌شهری است که هنرمند در جستجوی آن است.

The manifestation of success in artworks is a reflection of the utopia the artist seeks.

Art criticism register.

4

او با ظرافتی شاعرانه، مرز میان کامیابی و خودبینی را ترسیم کرد.

With poetic delicacy, he drew the line between success and vanity.

Nuanced distinction.

5

کامیابی‌های تمدنی، غالباً محصول هم‌افزایی دانش و اخلاق در بستر زمان هستند.

Civilizational successes are often the product of the synergy of knowledge and ethics over time.

Historical/Sociological analysis.

6

او در مواجهه با کامیابی، به جای غرور، به تامل در مسیر طی‌شده پرداخت.

In the face of success, instead of pride, he engaged in reflection on the path traveled.

Complex psychological state.

7

آیا کامیابی می‌تواند به مثابه یک بار سنگین بر دوش فرد سنگینی کند؟

Can success weigh heavily on an individual like a heavy burden?

Rhetorical/Philosophical device.

8

او با بازتعریف کامیابی، دریچه‌ای نو به سوی معنای زندگی گشود.

By redefining success, he opened a new window toward the meaning of life.

Metaphorical 'dariche' (window).

よく使う組み合わせ

کامیابی بزرگ
کامیابی نهایی
کامیابی پایدار
کامیابی چشمگیر
رسیدن به کامیابی
دستیابی به کامیابی
راز کامیابی
عوامل کامیابی
کامیابی شخصی
کامیابی اقتصادی

よく混同される語

کامیابی vs کامرانی

کامیابی vs کامروایی

کامیابی vs کام‌بخشی

間違えやすい

کامیابی vs موفقیت

More common/technical.

کامیابی vs پیروزی

Focuses on winning a contest.

کامیابی vs بهروزی

Focuses on the state of well-being.

کامیابی vs سعادت

Implies divine blessing/happiness.

کامیابی vs توفیق

Implies opportunity/grace.

文型パターン

使い方

nuance

More emotional and fulfilling than 'movaffaghiat'.

frequency

High in formal contexts, medium in daily speech.

よくある間違い
  • Using 'Kamyabi' for trivial things like finding a parking spot.
  • Saying 'Man kamyabi hastam' instead of 'Man kamyab hastam'.
  • Forgetting the ezafe in 'Kamyabi-ye u'.
  • Using the verb 'kardan' instead of 'be dast avardan'.
  • Confusing it with 'Kamrani' (pleasure-seeking).

ヒント

Root Learning

Learn 'Kam' (desire) and 'Yab' (find) to unlock many other Persian words.

Formal Writing

Use this word instead of 'movaffaghiat' to impress your Persian teachers.

Well-wishing

Say 'Ba arezoo-ye kamyabi' at the end of a speech to sound like a native.

Noun vs Adjective

Remember: Kamyabi is the 'thing', Kamyab is the 'person'.

News Watching

Try to spot this word in the next Iranian news broadcast you watch.

Tone Matters

Say it with confidence; it's a powerful word that demands respect.

Poetry Search

Look for 'Kam' in poems by Saadi; you'll see how it relates to success.

Visual Aid

Imagine finding (yab) a treasure chest labeled 'Kam' (desire).

Business Context

Use it when discussing long-term goals rather than daily tasks.

Contrast

Study 'Nakami' to understand the emotional depth of 'Kamyabi'.

暗記しよう

語源

Middle Persian / Pahlavi

文化的な背景

Commonly used in New Year wishes.

Central theme in Sufi literature.

Highly valued as the result of 'Koushesh' (striving).

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"تعریف شما از کامیابی چیست؟"

"بزرگترین کامیابی زندگی شما چه بوده است؟"

"آیا پول لازمه کامیابی است؟"

"چگونه می‌توان به کامیابی پایدار رسید؟"

"نقش شانس در کامیابی چقدر است؟"

日記のテーマ

امروز چه قدمی برای کامیابی برداشتم؟

کامیابی برای من به چه معناست؟

یک داستان درباره کامیابی بنویسید.

موانع کامیابی من چه هستند؟

از کامیابی چه کسی الهام می‌گیرم؟

よくある質問

10 問

They are similar, but Kamyabi is more formal and implies the fulfillment of a deep desire (Kam).

It's better to use 'Piroozi' (victory) for a single game, but 'Kamyabi' for a long, successful career.

The direct opposite is 'Nakami', which means unfulfilled desire or failure.

You say 'fard-e kamyab' or 'shakhs-e movaffagh'.

No, but 'Kamyab' is sometimes used as a surname or a male first name.

Yes, often referring to spiritual success or salvation.

Usually written as 'Kamyabi'.

Yes, it is very appropriate for formal business communication.

The verb 'rasidan' (to reach) is the most common pairing.

Yes, 'Kamyabi-ha', used for multiple achievements.

自分をテスト 180 問

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!