کباب شدن 30秒で

  • The Persian verb 'کباب شدن' means to be grilled or roasted over heat.
  • It is the passive form, focusing on the food being cooked.
  • Commonly used in culinary contexts, especially for barbecues and grilled dishes.
  • Distinguish from general cooking ('پختن') and frying ('سرخ کردن').

The Persian phrase 'کباب شدن' (pronounced ka-BAAB sho-DAN) literally translates to 'to become kebab.' However, its meaning extends beyond just the specific dish of kebab. It is a versatile verb that describes the process of food being cooked over direct heat, typically grilling or roasting. Think of the sizzle and transformation of meat or vegetables over coals or on a hot grill. This phrase is deeply ingrained in Persian culinary culture and is used frequently when discussing cooking, barbecues, and enjoying meals, especially during warmer months or at social gatherings.

Beyond its literal culinary application, 'کباب شدن' can also be used metaphorically, though less commonly. It can imply being intensely affected by heat or a difficult situation, feeling extremely hot, or even being in trouble or 'cooked' in a figurative sense. However, its primary and most frequent usage revolves around the cooking of food.

For instance, imagine a family planning a picnic. The father might say, 'امروز می‌خواهیم گوشت را کباب کنیم.' (Today we want to grill the meat.) The passive form, 'کباب شدن,' would then be used to describe the outcome: 'گوشت باید خوب کباب شود تا خوشمزه باشد.' (The meat must be well-grilled to be delicious.) This highlights the transformation from raw ingredients to a cooked, enjoyable meal.

Consider the context of a summer evening. Friends might gather for an outdoor barbecue. The aroma of meat grilling fills the air. Someone might remark on how quickly the skewers are being prepared: 'این جوجه‌ها خیلی زود کباب می‌شوند!' (These chicken pieces are grilling very quickly!). This conveys the active cooking process and the anticipation of eating.

In a more descriptive scenario, a chef preparing a dish might explain the cooking method: 'ابتدا سبزیجات را روی آتش کباب می‌کنیم، سپس به سس اضافه می‌کنیم.' (First, we grill the vegetables over the fire, then we add them to the sauce.) Here, 'کباب کردن' (the active form) is used, but understanding 'کباب شدن' is crucial for comprehending the passive cooking process.

The phrase is also used when describing the delicious outcome of proper grilling. 'این ماهی کاملاً کباب شده و طعم دودی عالی دارد.' (This fish is perfectly grilled and has a wonderful smoky flavor.) This emphasizes the successful completion of the cooking process and the resulting desirable taste and texture.

When you hear 'کباب شدن,' think of the heat, the smoke, and the delicious transformation of food. It's a core concept in Persian cuisine and everyday conversation about food preparation.

Literal Meaning
To become grilled/roasted.
Culinary Context
The process of food being cooked over direct heat, such as on a barbecue or grill.
Figurative Use (Less Common)
Can sometimes imply being intensely affected by heat, a difficult situation, or being in trouble.

وقتی هوا گرم می‌شود، مردم دوست دارند گوشت را کباب کنند و بخورند.

Understanding how to use 'کباب شدن' involves recognizing its passive voice construction. It's about the food undergoing the process of being grilled or roasted. The agent performing the action (the grill, the fire) is often implied or mentioned separately. The focus is on the food and its state of being cooked.

When describing a dish that has just been cooked, you would use this phrase. For example, if you're at a restaurant and the waiter brings your food, you might say, 'این استیک عالی کباب شده است.' (This steak is perfectly grilled.) Here, 'کباب شده' acts as an adjective describing the state of the steak.

In planning a meal, one might discuss the preparation: 'برای مهمانی امشب، مرغ‌ها را در فر کباب خواهیم کرد.' (For tonight's party, we will roast the chickens in the oven.) This uses the future passive form, indicating the intended action.

When talking about the quality of cooking, you might say: 'اگر گوشت زیاد کباب شود، خشک و بی‌مزه می‌شود.' (If the meat is grilled too much, it becomes dry and tasteless.) This uses the subjunctive mood, discussing a conditional outcome.

Consider the process itself. Someone might ask about the status of food being cooked: 'ماهی هنوز کباب نشده؟' (Hasn't the fish been grilled yet?). This is a common question during a barbecue.

The phrase is also used to describe the ideal outcome. 'کباب کوبیده باید روی آتش خوب کباب شود تا طعم دودی بگیرد.' (Kabab koobideh should be grilled well over the fire to get a smoky flavor.) This emphasizes the importance of the cooking method for taste.

In a more general sense, you might hear: 'همه چیز آماده است، فقط منتظریم تا سبزیجات کباب شوند.' (Everything is ready, we are just waiting for the vegetables to be grilled.) This shows the final stage of preparation.

The verb can also be used in imperative or suggestive ways, although the active form 'کباب کنید' (grill!) is more direct. However, 'بگذارید خوب کباب شود' (Let it be grilled well) is a way to instruct or suggest proper cooking.

Remember that 'کباب شدن' is a verb of action and transformation. It's about the food becoming cooked through the application of heat, resulting in a different texture and flavor profile.

Describing the state
Used with past participle 'شده' to describe food that has been grilled.
Future actions
Used in future tenses to indicate food will be grilled.
Conditional outcomes
Used in conditional sentences to discuss the results of grilling.

اگر گوشت را زیاد کباب کنید، خشک می‌شود.

You will most commonly hear 'کباب شدن' in everyday conversations related to food, especially during social gatherings, picnics, and barbecues. Imagine a lively scene at a park on a sunny day. Families and friends are gathered, and the air is filled with the delicious aroma of grilling meat and vegetables. Someone might exclaim, 'وای، این جوجه‌ها چقدر سریع کباب می‌شوند!' (Wow, how quickly these chicken pieces are grilling!). This is a very natural way to express the ongoing cooking process.

In restaurants, particularly those specializing in grilled dishes or kebabs, you'll hear this phrase used by chefs describing their cooking methods or by customers commenting on the food. A waiter might say, 'این کباب کوبیده تازه از روی آتش کباب شده است.' (This freshly made kabab koobideh has just been grilled over the fire.) This highlights the freshness and the cooking technique.

Home cooking is another primary place where 'کباب شدن' is frequently used. When families are preparing meals, especially during holidays or weekend gatherings, discussions about grilling are common. A parent might instruct a child, 'لطفاً سبزیجات را روی کباب‌پز بچین تا خوب کباب شوند.' (Please arrange the vegetables on the grill so they cook well.)

You might also hear it in media, such as cooking shows or food blogs, where hosts or presenters explain how to prepare various grilled dishes. They would describe the ideal outcome: 'وقتی گوشت به این رنگ درآمد، یعنی کاملاً کباب شده است.' (When the meat reaches this color, it means it is perfectly grilled.)

Even in casual conversations among friends planning a meal, this phrase is prevalent. 'نظرت چیه امشب شام را کباب کنیم؟' (What do you think about grilling for dinner tonight?) is often followed by descriptions of how the food should be cooked, like 'باید مراقب باشیم تا زیاد کباب نشود.' (We need to be careful not to over-grill it.)

The term is fundamental to describing the preparation of many Persian dishes, not just kebabs. For example, grilled fish, chicken, or even certain vegetables are often described using this verb. The context is almost always culinary, focusing on the direct application of heat for cooking.

In summary, listen for 'کباب شدن' when people are talking about barbecues, outdoor cooking, restaurant food, home-cooked grilled meals, and the process of cooking food over an open flame or grill.

Social Gatherings
Heard during barbecues, picnics, and parties where grilling is involved.
Restaurants
Used in restaurants, especially by chefs and in menus describing grilled items.
Home Cooking
Common in family kitchens when discussing meal preparation.

وقتی به رستوران می‌رویم، معمولاً غذایی سفارش می‌دهیم که روی آتش کباب شده باشد.

One of the most common mistakes learners make is confusing the active verb 'کباب کردن' (to grill/roast) with the passive verb 'کباب شدن' (to be grilled/roasted). While related, they describe different aspects of the action. For instance, saying 'من گوشت را کباب شدم' (I grilled meat) is incorrect; it should be 'من گوشت را کباب کردم' (I grilled the meat) or 'گوشت کباب شد' (The meat was grilled).

Another pitfall is misinterpreting the scope of 'کباب شدن'. While it most often refers to grilling or roasting meat, it can also apply to vegetables, fish, or even some fruits cooked over direct heat. Learners might mistakenly believe it only applies to meat kebabs, limiting its usage. For example, 'گوجه فرنگی‌ها را روی آتش کباب کنید' (Grill the tomatoes over the fire) is perfectly correct, and the resulting state is 'گوجه فرنگی‌ها کباب شدند' (The tomatoes were grilled).

A subtle error can occur with the perfective aspect. 'کباب شده' describes a completed action, meaning 'has been grilled'. Learners might use it in contexts where the action is ongoing or has not yet happened. For instance, if the food is still on the grill, saying 'این غذا کباب شده است' might be premature. It's better to say 'این غذا در حال کباب شدن است' (This food is in the process of being grilled) or wait until it's done.

Confusion can also arise with metaphorical uses. While 'کباب شدن' is primarily culinary, it can metaphorically mean to be extremely hot or in a bad situation. A learner might use it too literally in a non-culinary context, leading to misunderstandings. For example, saying 'من از گرما کباب شدم' (I was grilled from the heat) is understandable but perhaps less common than 'من از گرما سوختم' (I burned from the heat) or 'خیلی گرمم است' (I am very hot).

Finally, grammatical agreement can be an issue. Like many Persian verbs, 'کباب شدن' needs to agree in number and gender with its subject when used in the past tense. For example, 'مرغ‌ها کباب شدند' (The chickens were grilled) uses the plural 'شدند', while 'مرغ کباب شد' (The chicken was grilled) uses the singular 'شد'. Forgetting this agreement can lead to grammatical errors.

To avoid these mistakes, always consider whether you are describing the agent performing the grilling (active voice) or the food undergoing the grilling (passive voice). Pay attention to the context to determine if the usage is literal (cooking) or metaphorical (extreme heat/trouble). Practice with a variety of sentences to solidify your understanding.

Active vs. Passive
Confusing 'کباب کردن' (to grill) with 'کباب شدن' (to be grilled).
Scope of Meaning
Assuming it only applies to meat kebabs, ignoring its use for vegetables, fish, etc.
Aspect Errors
Using the perfective 'کباب شده' for ongoing or future actions.

اشتباه: من گوشت را کباب شدم.

صحیح: من گوشت را کباب کردم. / گوشت کباب شد.

While 'کباب شدن' is specific to grilling or roasting, several other verbs describe cooking methods. Understanding these distinctions will enrich your vocabulary and help you communicate more precisely.

Other Cooking Verbs:

پختن (pokhtan)
This is the most general verb for 'to cook'. It encompasses all forms of cooking, including boiling, frying, baking, and grilling. 'کباب شدن' is a specific type of 'پختن'.
Example: 'من غذا را در قابلمه می‌پزم.' (I am cooking the food in the pot.) This implies boiling or simmering, not grilling.
سرخ کردن (sorkh kardan)
This means 'to fry'. It involves cooking food in hot oil or fat.
Example: 'سیب‌زمینی‌ها را در روغن سرخ کنید.' (Fry the potatoes in oil.) This is distinct from grilling.
آب‌پز شدن (aab-paz sho-dan)
This means 'to be boiled'. It specifically refers to cooking in water.
Example: 'تخم‌مرغ‌ها در آب جوش آب‌پز می‌شوند.' (The eggs are boiled in hot water.)
تنوری شدن (tanouri sho-dan)
This means 'to be baked' or 'to be cooked in an oven'. It's similar to roasting but usually implies a dry heat in an enclosed oven.
Example: 'نان در تنور تنوری می‌شود.' (Bread is baked in the oven.)

Synonyms and Related Terms:

بریان شدن (baryaan sho-dan)
This term is very close to 'کباب شدن' and also means 'to be roasted' or 'to be grilled', often implying a more thorough cooking process, sometimes even to the point of being crispy. It's frequently used for meats.
Example: 'مرغ بریان شده طعم فوق‌العاده‌ای دارد.' (Roasted chicken has a wonderful flavor.)
گریل شدن (gril sho-dan)
This is a direct loanword from English 'to be grilled'. It's commonly understood and used, especially in modern contexts.
Example: 'ماهی شما الان در حال گریل شدن است.' (Your fish is being grilled now.)

When choosing a word, consider the specific cooking method. If it's over an open flame or grill, 'کباب شدن' or 'گریل شدن' are best. If it's in an oven, 'تنوری شدن' is appropriate. For general cooking, 'پختن' is the umbrella term. 'بریان شدن' is very similar to 'کباب شدن' but can imply a slightly more intense or thorough roast.

General Cooking
'پختن' (to cook) - the overarching term.
Frying
'سرخ کردن' (to fry).
Boiling
'آب‌پز شدن' (to be boiled).
Baking/Oven Roasting
'تنوری شدن' (to be baked).
Similar to Grilled/Roasted
'بریان شدن' (to be roasted thoroughly), 'گریل شدن' (to be grilled - loanword).

من سیب‌زمینی‌ها را در روغن سرخ می‌کنم، نه اینکه کباب کنم.

How Formal Is It?

豆知識

The concept of cooking meat over an open flame is ancient and widespread. The word 'kebab' itself has traveled across many languages and cultures, becoming a globally recognized term for grilled meat dishes. In Persian cuisine, the art of 'کباب کردن' is highly developed, with numerous regional variations and techniques.

発音ガイド

UK /kæˈbɑːb ʃəˈdæn/
US /kəˈbæb ʃəˈdæn/
The primary stress falls on the second syllable of 'کباب' (ka-BAAB) and the second syllable of 'شدن' (sho-DAN).
韻が合う語
دادن (daadan) بریدن (boridan) شنیدن (shenidan) دیدن (didan) نوشیدن (nooshidan) گزیدن (gozidan) پریدن (paridan) رسیدن (residan)
よくある間違い
  • Mispronouncing the vowels, especially the short 'a' in 'شدن'.
  • Not stressing the correct syllables, leading to an unnatural rhythm.
  • Confusing Persian sounds with similar-sounding English phonemes.

難易度

読解 3/5

Understanding 'کباب شدن' in reading requires recognizing its passive voice and its primary culinary context. Sentences often involve descriptions of food preparation, recipes, or social events. Recognizing the distinction between the active 'کباب کردن' and passive 'کباب شدن' is key. Advanced texts might use metaphorical meanings, which can add complexity.

ライティング 3/5

Using 'کباب شدن' correctly in writing involves applying the passive voice appropriately, ensuring subject-verb agreement in past tenses, and choosing the right context (culinary vs. metaphorical). Learners should practice constructing sentences with different tenses and moods.

スピーキング 3/5

Speaking with 'کباب شدن' requires natural pronunciation and correct usage in conversational contexts. It's common in discussions about food, so learners should be comfortable using it when talking about meals, barbecues, or restaurant experiences. Active recall during conversations is important.

リスニング 3/5

Listening comprehension involves recognizing the word in spoken Persian, often in contexts related to food preparation or social gatherings. Understanding the nuances of its meaning, especially when used metaphorically, is crucial for full comprehension.

次に学ぶべきこと

前提知識

گوشت (goosht - meat) مرغ (morgh - chicken) ماهی (maahi - fish) آتش (aatash - fire) پختن (pokhtan - to cook) شدن (shodan - to become)

次に学ぶ

کباب کردن (kebab kardan - to grill/roast) بریان کردن (baryaan kardan - to roast/fry thoroughly) گریل کردن (grill kardan - to grill) زغال (zoGhaal - charcoal) کباب‌پز (kebab-paz - grill)

上級

طعم دودی (ta'm-e dood-i - smoky flavor) کاراملیزاسیون (kaaraamelizasion - caramelization) واکنش میلارد (vaakonesh-e Maayelaar - Maillard reaction)

知っておくべき文法

Passive Voice Formation in Persian

The passive voice is often formed by adding 'شدن' (to become) to the past participle of the active verb. For 'کباب کردن' (to grill), the past participle is 'کباب شده', so the passive is 'کباب شدن'.

Subject-Verb Agreement (Past Tense)

In the past tense, the verb must agree with the subject in number. 'گوشت کباب شد' (singular), 'گوشت‌ها کباب شدند' (plural).

Using 'تا' for Purpose

We use 'تا' (so that) followed by a subjunctive verb to express purpose. 'باید گوشت را خوب کباب کرد تا نرم شود.' (The meat must be grilled well so that it becomes tender.)

The Use of 'باید'

'باید' (must/should) is often followed by an infinitive or a subjunctive verb. 'این ماهی باید کباب شود.' (This fish must be grilled.)

Gerund-like Use of Verbal Nouns

Verbal nouns ending in '-shodan' can function similarly to gerunds. 'بوی کباب شدن گوشت' (The smell of grilling meat).

レベル別の例文

1

گوشت کباب شد.

The meat was grilled.

Simple past passive.

2

مرغ کباب شده است.

The chicken has been grilled.

Present perfect passive.

3

سبزیجات کباب می‌شوند.

The vegetables are being grilled.

Present simple passive (habitual or ongoing).

4

ماهی کباب شد؟

Was the fish grilled?

Past passive question.

5

کباب خوب کباب شده بود.

The kebab had been grilled well.

Past perfect passive.

6

بگذار گوشت کباب شود.

Let the meat be grilled.

Imperative passive.

7

این غذا کباب شده است.

This food is grilled.

Present perfect passive.

8

آنها منتظرند تا کباب شوند.

They are waiting to be grilled.

Present continuous passive.

1

وقتی هوا گرم است، کباب شدن گوشت لذت‌بخش است.

When the weather is warm, grilling meat is enjoyable.

Using the infinitive as a subject.

2

این استیک خوب کباب نشده است.

This steak is not grilled well.

Negative present perfect passive.

3

چقدر طول می‌کشد تا مرغ کباب شود؟

How long does it take for the chicken to be grilled?

Question about duration.

4

ما دوست داریم غذایمان در آتش کباب شود.

We like our food to be grilled over a fire.

Using 'دوست داریم' with a passive infinitive.

5

اگر کباب نشود، خوشمزه نخواهد بود.

If it is not grilled, it will not be delicious.

Conditional sentence with future negative passive.

6

همه منتظر بودند تا کباب‌ها آماده شوند.

Everyone was waiting for the kebabs to be ready/grilled.

Past continuous with passive infinitive.

7

این ماهی در فر کباب شده است.

This fish has been grilled in the oven.

Passive voice with location.

8

باید مراقب باشیم تا کباب‌ها نسوزند.

We must be careful not to burn the kebabs (i.e., over-grill).

Using 'مراقب باشیم' with a negative subjunctive.

1

وقتی در پیک‌نیک هستیم، اغلب سبزیجات را روی آتش کباب می‌کنیم.

When we are on a picnic, we often grill vegetables over the fire.

Using the active form 'کباب می‌کنیم' in a common context.

2

این گوشت باید به آرامی کباب شود تا نرم بماند.

This meat must be grilled slowly so that it remains tender.

Using 'باید' with passive infinitive and 'تا' clause for purpose.

3

بعد از اینکه گوشت کباب شد، آن را با نان سرو کردیم.

After the meat was grilled, we served it with bread.

Subordinate clause with past passive and main clause.

4

اگر کباب کردن را بلد نباشید، ممکن است غذا خراب شود.

If you don't know how to grill, the food might be ruined (i.e., not grilled properly).

Conditional with infinitive and potential passive outcome.

5

هوای آزاد باعث می‌شود کباب شدن لذت‌بخش‌تر باشد.

The open air makes grilling more enjoyable.

Using 'باعث می‌شود' with an infinitive.

6

بوی کباب شدن گوشت از دور به مشام می‌رسید.

The smell of grilling meat could be smelled from afar.

Using 'بوی' + noun + 'شدن'.

7

می‌خواهم مطمئن شوم که جوجه‌ها کاملاً کباب شده‌اند.

I want to make sure that the chickens are completely grilled.

Using 'مطمئن شوم' with present perfect passive.

8

در رستوران، غذاها جلوی چشم مشتریان کباب می‌شوند.

In restaurants, the foods are grilled in front of the customers' eyes.

Present passive for habitual action in a specific location.

1

فرآیند کباب شدن گوشت، بخشی از فرهنگ آشپزی ایرانی است.

The process of grilling meat is part of Iranian culinary culture.

Using 'فرآیند' + noun + 'شدن'.

2

برای اینکه ماهی به خوبی کباب شود، باید دمای آتش را تنظیم کرد.

For the fish to be grilled well, the fire's temperature must be adjusted.

Using 'برای اینکه' + passive subjunctive and 'باید' + passive infinitive.

3

هنگامی که سبزیجات روی آتش کباب می‌شوند، طعم دودی خاصی پیدا می‌کنند.

When vegetables are grilled over a fire, they acquire a special smoky flavor.

Using 'هنگامی که' with present passive and 'پیدا می‌کنند'.

4

اگر گوشت بیش از حد کباب شود، تمام آب خود را از دست می‌دهد.

If the meat is over-grilled, it loses all its moisture.

Conditional sentence with passive and result clause.

5

تکنیک کباب شدن صحیح، کلید دستیابی به طعم دلخواه است.

The correct grilling technique is the key to achieving the desired flavor.

Using 'تکنیک' + noun + 'صحیح'.

6

پس از اینکه همه مواد کباب شدند، آن‌ها را در سس مخصوص مخلوط کردیم.

After all the ingredients were grilled, we mixed them in a special sauce.

Subordinate clause with past passive and main clause.

7

در فصل تابستان، کباب شدن گوشت در فضای باز بسیار رایج است.

In the summer season, grilling meat outdoors is very common.

Using 'کباب شدن' as a gerund-like noun.

8

این نوع ماهی باید به دقت کباب شود تا له نشود.

This type of fish must be grilled carefully so that it doesn't fall apart.

Using 'باید' + passive infinitive and 'تا' clause for purpose/prevention.

1

تجربه کباب شدن گوشت روی زغال، حسی نوستالژیک برای بسیاری از ایرانیان است.

The experience of grilling meat over charcoal is a nostalgic feeling for many Iranians.

Using 'تجربه' + noun + 'شدن'.

2

برای حصول بهترین نتیجه، ضروری است که فرآیند کباب شدن به طور مداوم نظارت شود.

To achieve the best result, it is essential that the grilling process is continuously monitored.

Using 'ضروری است که' + passive subjunctive.

3

تغییرات شیمیایی که هنگام کباب شدن گوشت رخ می‌دهند، مسئول ایجاد طعم و عطر خاص آن هستند.

The chemical changes that occur during the grilling of meat are responsible for its unique flavor and aroma.

Using 'هنگام' + noun + 'شدن'.

4

اگرچه روش‌های مختلفی برای پختن وجود دارد، اما کباب شدن بر روی آتش، جایگاه ویژه‌ای در آشپزی ما دارد.

Although there are various cooking methods, grilling over a fire holds a special place in our cuisine.

Using 'اگرچه' and contrasting 'پختن' with 'کباب شدن'.

5

کباب شدن سبزیجات، نه تنها طعم آن‌ها را بهبود می‌بخشد، بلکه ارزش غذایی‌شان را نیز حفظ می‌کند.

Grilling vegetables not only enhances their flavor but also preserves their nutritional value.

Using 'نه تنها... بلکه' structure with gerund-like 'کباب شدن'.

6

این اطمینان حاصل شود که هر قطعه از گوشت به طور یکنواخت کباب شده است.

It should be ensured that each piece of meat is evenly grilled.

Formal passive construction 'اطمینان حاصل شود'.

7

درک اینکه چگونه کباب شدن بر بافت و طعم غذا تأثیر می‌گذارد، برای هر آشپزی ضروری است.

Understanding how grilling affects the texture and flavor of food is essential for any cook.

Using 'درک اینکه چگونه' + verb + 'تأثیر می‌گذارد'.

8

آتش زغال، طعمی منحصربه‌فرد به کباب شدن گوشت می‌بخشد که با روش‌های دیگر قابل دستیابی نیست.

Charcoal fire imparts a unique flavor to the grilling of meat that cannot be achieved by other methods.

Using 'می‌بخشد' and comparative structure.

1

ماهیت دودی و کاراملیزاسیون حاصل از کباب شدن، تجربه‌ای حسی منحصربه‌فرد را برای ذائقه فراهم می‌آورد.

The smoky nature and caramelization resulting from grilling provide a unique sensory experience for the palate.

Sophisticated vocabulary and complex sentence structure.

2

ضرورت نظارت دقیق بر دمای کباب شدن، عاملی حیاتی در جلوگیری از سوختگی و حفظ کیفیت مطلوب مواد اولیه است.

The necessity of precise monitoring of grilling temperature is a critical factor in preventing burning and maintaining the desired quality of raw ingredients.

Formal and technical language, abstract concepts.

3

روند دگرگونی بیوشیمیایی که در طی فرآیند کباب شدن رخ می‌نماید، مستقیماً بر پروفایل طعمی و عطری غذا تأثیرگذار است.

The process of biochemical transformation that manifests during the grilling process directly influences the food's flavor and aroma profile.

Highly technical and academic terminology.

4

در تضاد با روش‌های پخت مرسوم، کباب شدن بر روی حرارت مستقیم، با ایجاد واکنش‌های میلارد سریع‌تر، به طعم‌دهی عمیق‌تری منجر می‌شود.

In contrast to conventional cooking methods, grilling over direct heat leads to deeper flavor development by creating faster Maillard reactions.

Comparative analysis and advanced scientific concepts.

5

فراهم آوردن شرایط ایده‌آل برای کباب شدن، نیازمند درکی عمیق از اصول ترمودینامیک و انتقال حرارت است.

Creating ideal conditions for grilling requires a deep understanding of the principles of thermodynamics and heat transfer.

Abstract principles and theoretical application.

6

این اطمینان حاصل می‌شود که هرگونه ناهمگونی در توزیع حرارت، به طور بالقوه بر یکنواختی کباب شدن تأثیر نگذارد.

It is ensured that any unevenness in heat distribution does not potentially affect the uniformity of grilling.

Formal passive and complex conditional phrasing.

7

تأمل در باب چگونگی تعامل حرارت با مولکول‌های غذا در حین کباب شدن، بینشی نو به علم آشپزی می‌بخشد.

Reflecting on how heat interacts with food molecules during grilling offers new insights into the science of cooking.

Philosophical reflection on scientific processes.

8

تأثیر متقابل کیفیت مواد اولیه و مهارت در فرآیند کباب شدن، به طور غیرقابل انکاری بر ارضای نهایی مصرف‌کننده اثرگذار است.

The interplay between the quality of ingredients and skill in the grilling process undeniably impacts the final consumer satisfaction.

Complex causal relationships and abstract concepts.

よく使う組み合わせ

روی آتش کباب شدن
در فر کباب شدن
خوب کباب شدن
زیاد کباب شدن
کباب شدن کامل
به آرامی کباب شدن
کباب شدن جلوی چشم
بوی کباب شدن
در حال کباب شدن بودن
کباب شدن دلخواه

よく使うフレーズ

کباب شدن روی آتش

— To be grilled over a fire.

بهترین طعم کباب، زمانی است که روی آتش کباب شود.

بگذار خوب کباب شود

— Let it be grilled/cooked well.

لطفاً صبر کن تا گوشت خوب کباب شود.

وقتی کباب شد...

— When it was grilled/cooked...

وقتی کباب شد، طعم دودی عالی داشت.

کباب شدن کامل

— To be completely grilled/cooked.

مطمئن شوید که همه سبزیجات کامل کباب شده‌اند.

از کباب شدن لذت بردن

— To enjoy being grilled/cooked (usually refers to the food's preparation process being satisfying).

این ماهی از کباب شدن روی زغال لذت می‌برد.

زیاد کباب شدن

— To be over-grilled/overcooked.

اگر گوشت زیاد کباب شود، خشک و بی‌مزه می‌شود.

کباب شدن در فر

— To be grilled/roasted in the oven.

مرغ در فر به خوبی کباب شده بود.

بوی کباب شدن

— The smell of grilling/roasting.

بوی دل‌انگیز کباب شدن گوشت در هوا پخش شده بود.

کباب شدن به روش سنتی

— To be grilled/roasted in a traditional way.

این کباب به روش سنتی روی آتش کباب شده است.

کباب شدن برای سلامتی

— Grilling for health (implying it's a healthier option).

کباب شدن نسبت به سرخ شدن، برای سلامتی بهتر است.

よく混同される語

کباب شدن vs کباب کردن

'کباب کردن' is the active verb meaning 'to grill/roast', while 'کباب شدن' is the passive verb meaning 'to be grilled/roasted'. The former describes the action, the latter describes the result or process on the food.

کباب شدن vs پخته شدن

'پخته شدن' is the general term for 'to be cooked' and can apply to any cooking method (boiling, frying, baking, grilling). 'کباب شدن' is specific to cooking over direct heat like grilling or roasting.

کباب شدن vs سوختن

'سوختن' means 'to burn'. While food can 'burn' during grilling ('کباب شدن'), 'سوختن' describes the undesirable outcome of being overcooked to the point of charring or burning, whereas 'کباب شدن' simply means being cooked by heat.

慣用句と表現

"کباب شدن از گرما"

— To be extremely hot; to feel like one is being roasted or grilled from the heat.

امروز هوا آنقدر گرم است که انگار داریم از گرما کباب می‌شویم!

informal
"کباب کردن کسی"

— To annoy or irritate someone intensely; to drive someone crazy.

اینقدر سوال نپرس، داری مرا کباب می‌کنی!

informal
"کباب شدن در دردسر"

— To be in deep trouble; to be 'cooked' or finished.

اگر رئیس بفهمد چه کار کردی، حسابی کباب می‌شوی.

informal, slang
"کباب کردن دل کسی"

— To make someone's heart ache with longing or worry; to cause someone great emotional distress.

اینقدر دوری، دل مرا کباب کردی!

poetic, informal
"کباب شدن در آفتاب"

— To get severely sunburned; to be 'cooked' by the sun.

نیم ساعت در آفتاب بودم و حالا حسابی کباب شدم.

informal
"کباب کردن اعصاب کسی"

— To severely strain someone's nerves; to make someone very nervous or agitated.

این وضعیت دارد اعصاب مرا کباب می‌کند.

informal
"کباب شدن در موقعیت سخت"

— To be in a very difficult or compromising situation.

با این همه بدهی، واقعاً کباب شده‌ام.

informal
"کباب شدن از هیجان"

— To be extremely excited or agitated with anticipation.

فردا امتحان دارم و از هیجان کباب شده‌ام!

informal
"کباب کردن با حرف‌هایش"

— To drive someone crazy with one's words; to talk incessantly and annoyingly.

آنقدر از خودش تعریف کرد که مرا کباب کرد.

informal
"کباب شدن در انتظار"

— To be extremely impatient while waiting.

از بس منتظر ماندم، کباب شدم!

informal

間違えやすい

کباب شدن vs کباب کردن

Both words relate to grilling and share the root 'کباب'.

'کباب کردن' is the active verb, describing the action of grilling (e.g., 'I grill the meat'). 'کباب شدن' is the passive verb, describing the food being grilled (e.g., 'The meat is grilled'). You use 'کباب کردن' when you are the one doing the grilling, and 'کباب شدن' when you are describing the food's state or process of being grilled.

من گوشت را کباب کردم. (Active: I grilled the meat.) گوشت کباب شد. (Passive: The meat was grilled.)

کباب شدن vs پخته شدن

Both refer to food being cooked.

'پخته شدن' is a general term for 'to be cooked' and can apply to any method (boiling, frying, baking, grilling). 'کباب شدن' is specific to cooking over direct heat like grilling or roasting. You can say 'غذا پخته شده است' (The food is cooked) regardless of the method, but 'غذا کباب شده است' specifically means it was grilled or roasted.

برنج پخته شده است. (The rice is cooked - could be boiled.) ماهی کباب شده است. (The fish is grilled/roasted.)

کباب شدن vs بریان شدن

Very similar meaning to 'کباب شدن', both referring to roasting/grilling.

'کباب شدن' is the most common and general term for grilling or roasting. 'بریان شدن' often implies a more thorough roasting, sometimes to the point of being crispy, and is frequently used for meats like chicken or lamb. While often interchangeable, 'بریان شدن' can suggest a deeper level of cooking or a specific texture.

مرغ کباب شد. (The chicken was grilled.) مرغ بریان شد. (The chicken was roasted thoroughly, possibly crispy.)

کباب شدن vs سوختن

Can occur during grilling.

'کباب شدن' means 'to be grilled' or 'to be cooked by heat'. 'سوختن' means 'to burn'. If food is grilled properly, it 'کباب می‌شود'. If it's overcooked and turns black and charred, it 'می‌سوزد' (burns). So, 'سوختن' is a possible negative outcome of 'کباب شدن'.

کباب‌ها خوب کباب شدند. (The kebabs were grilled well.) کباب‌ها سوختند! (The kebabs burned!)

کباب شدن vs گریل شدن

Direct loanword for grilling.

'گریل شدن' is a direct English loanword for 'to be grilled'. It's widely understood and used, especially in modern contexts. 'کباب شدن' is the native Persian term and is more traditional and broadly applicable to roasting as well. While 'گریل شدن' specifically refers to grilling, 'کباب شدن' can encompass both grilling and roasting.

این استیک گریل شده است. (This steak is grilled - loanword usage.) این استیک کباب شده است. (This steak is grilled/roasted - native Persian usage.)

文型パターン

A1

Subject + کباب شد.

گوشت کباب شد.

A2

Subject + کباب شده است.

مرغ کباب شده است.

B1

اگر + Subject + کباب نشود, ...

اگر سبزیجات کباب نشوند، مزه ندارند.

B1

باید + Subject + کباب شود.

این ماهی باید خوب کباب شود.

B2

وقتی + Subject + کباب می‌شود, ...

وقتی گوشت کباب می‌شود، بوی خوبی می‌دهد.

B2

بوی + کباب شدن + Subject + می‌آید.

بوی کباب شدن جوجه می‌آید.

C1

فرآیند + کباب شدن + Subject + ...

فرآیند کباب شدن گوشت زمان‌بر است.

C2

ضرورت + نظارت + بر + کباب شدن + Subject + ...

ضرورت نظارت بر کباب شدن ماهی بسیار مهم است.

語族

名詞

کباب (kebab)
کباب‌پز (kebab-paz - grill/barbecue grill)

動詞

کباب کردن (kebab kardan - to grill/roast)
کباب شدن (kebab shodan - to be grilled/roasted)

形容詞

کباب‌شده (kebab shodeh - grilled/roasted)

関連

گریل (grill)
آتش (aatash - fire)
زغال (zoGhaal - charcoal)
دودی (doodi - smoky)
بریان (baryaan - roasted/fried)

使い方

frequency

very common

よくある間違い
  • Using 'کباب شدن' for general cooking. Using 'پخته شدن' for general cooking or 'کباب شدن' only for grilling/roasting.

    'کباب شدن' specifically refers to cooking over direct heat like a grill or fire. 'پخته شدن' is the general term for being cooked by any method (boiling, frying, baking, etc.). Using 'کباب شدن' for boiled food, for example, would be incorrect.

  • Confusing active and passive voice. Using 'کباب کردن' for the action of grilling and 'کباب شدن' for the food being grilled.

    Learners might incorrectly say 'من گوشت کباب شدم' (I was grilled meat). The correct active form is 'من گوشت را کباب کردم' (I grilled the meat), and the correct passive form is 'گوشت کباب شد' (The meat was grilled).

  • Using 'کباب شدن' when the food is burnt. Using 'سوختن' (to burn) when the food is overcooked and charred.

    'کباب شدن' means to be cooked properly by heat. If the food is overcooked to the point of burning, the correct verb is 'سوختن'. For example, 'کباب‌ها کباب شدند' (The kebabs were grilled) is correct, but 'کباب‌ها سوختند' (The kebabs burned) describes a negative outcome.

  • Using 'کباب شدن' for oven baking. Using 'تنوری شدن' for oven baking.

    While ovens use heat, 'کباب شدن' specifically implies cooking over direct heat (grill, fire). 'تنوری شدن' is the correct term for baking or roasting in an oven.

  • Incorrect subject-verb agreement in the past tense. Ensuring the verb 'شد' agrees with the subject in number.

    In the past tense, the verb must match the subject. For a singular subject like 'گوشت' (meat), it's 'گوشت کباب شد'. For a plural subject like 'سبزیجات' (vegetables), it's 'سبزیجات کباب شدند'.

ヒント

Stress and Vowels

Pay attention to the stress on the second syllable of 'کباب' (ka-BAAB) and 'شدن' (sho-DAN). Ensure you pronounce the vowels clearly, especially the open 'aa' sound in 'کباب'.

Active vs. Passive

Remember that 'کباب کردن' is active (to grill) and 'کباب شدن' is passive (to be grilled). Choose the correct one based on whether you are describing the action or the state of the food.

Sensory Association

Associate the word with the sensory experience of grilling: the sizzle of meat, the smoky aroma, the sight of flames. This strong connection will aid recall.

Distinguish from General Cooking

Don't confuse 'کباب شدن' with the general term 'پخته شدن'. 'کباب شدن' is specific to direct heat cooking, while 'پخته شدن' covers all cooking methods.

Sentence Building

Construct sentences using 'کباب شدن' in different tenses (past, present, future) and moods (conditional, subjunctive) to solidify your understanding and usage.

Cultural Significance

Understand that grilling is a significant part of Persian culture. Using 'کباب شدن' correctly shows an appreciation for this culinary tradition.

Alternatives

Be aware of similar terms like 'بریان شدن' (thorough roasting) and 'گریل شدن' (loanword for grilling) and when they might be more appropriate or interchangeable.

Avoid Overuse Metaphorically

While metaphorical uses exist, prioritize mastering the literal culinary meaning. Overusing it metaphorically can sound unnatural or be misunderstood.

Real-World Use

Try to use 'کباب شدن' when discussing barbecues, ordering grilled food, or describing meals at home. This practical application is key to fluency.

暗記しよう

記憶術

Imagine a piece of meat on a grill, saying 'Ka-BAAB! It's becoming cooked!' The sound 'Ka-BAAB' mimics the sizzling sound and the word itself. The 'shodan' part signifies the transformation or 'becoming'.

視覚的連想

Picture a sizzling skewer of meat over glowing charcoal. The meat is visibly changing color and texture as it 'کباب شدن'. Associate the smoky aroma with this image.

Word Web

Grill Roast Barbecue Fire Meat Vegetables Cooked Smoky

チャレンジ

Try to describe your favorite grilled dish using 'کباب شدن' in at least three different sentences, focusing on the process and the outcome.

語源

The word 'کباب' (kebab) has ancient origins, believed to have come from Aramaic or Arabic. It refers to roasted meat, often on skewers. The verb 'شدن' (shodan) is a fundamental Persian verb meaning 'to become' or 'to be'. Thus, 'کباب شدن' literally means 'to become kebab' or 'to be roasted'.

元の意味: Roasted meat.

Indo-Iranian (Persian)

文化的な背景

The term is generally neutral and positive, associated with delicious food and enjoyable social experiences. However, in its metaphorical sense (e.g., 'کباب شدن از گرما'), it can express discomfort or hardship.

In English-speaking cultures, 'barbecuing' and 'grilling' are common terms. While the specific cultural rituals might differ, the core concept of cooking over direct heat is universal. The Persian appreciation for grilled food is intense and often tied to social events.

The iconic Persian dish 'Kabab Koobideh', which is minced lamb or beef grilled on skewers, is a prime example of 'کباب شدن'. Many Iranian New Year (Nowruz) celebrations and summer gatherings feature extensive barbecues. The phrase is often used metaphorically in Persian literature and poetry to describe intense emotions or situations, though its primary use remains culinary.

実生活で練習する

実際の使用場面

Planning a barbecue

  • امروز هوا خوبه، بریم کباب کنیم؟
  • چه گوشتی رو کباب کنیم؟
  • مطمئن شو همه چیز خوب کباب بشه.

Ordering food at a restaurant

  • من جوجه کباب می‌خواهم.
  • این ماهی چطور کباب شده؟
  • کباب کوبیده شما تازه کباب شده؟

Describing home cooking

  • دیشب مرغ رو تو فر کباب کردیم.
  • سبزیجات رو روی آتش کباب کردیم.
  • بوی کباب شدن غذا تو خونه پیچیده.

Talking about weather and food

  • تو این گرما، کباب شدن از گرما حس بدیه.
  • هوا که خوبه، کباب شدن خیلی می‌چسبه.
  • بعد از کوه رفتن، کباب شدن خیلی لذت‌بخشه.

Discussing cooking techniques

  • کباب شدن روی زغال طعم بهتری داره.
  • باید مراقب بود که زیاد کباب نشود.
  • این ماهی باید به آرامی کباب شود.

会話のきっかけ

"What's your favorite type of food to grill?"

"Do you prefer to grill meat or vegetables?"

"What's the best part about having a barbecue?"

"Can you describe the smell of grilling food?"

"What are some common mistakes people make when grilling?"

日記のテーマ

Describe a memorable barbecue you attended. What was grilled, and what made it special?

Imagine you are teaching someone how to grill. What advice would you give them using the word 'کباب شدن'?

Reflect on the sensory experience of grilling – the sights, sounds, smells, and tastes. How does 'کباب شدن' contribute to this experience?

Write a short story where the phrase 'کباب شدن' is used both literally and metaphorically.

Compare and contrast grilling ('کباب شدن') with another cooking method like boiling ('آب‌پز شدن') or baking ('تنوری شدن').

よくある質問

10 問

'کباب کردن' is the active verb meaning 'to grill' or 'to roast'. It describes the action of the person or thing doing the grilling. For example, 'من گوشت را کباب کردم' (I grilled the meat). 'کباب شدن' is the passive verb meaning 'to be grilled' or 'to be roasted'. It describes the food that is undergoing the grilling process. For example, 'گوشت کباب شد' (The meat was grilled). So, 'کباب کردن' is the doer, and 'کباب شدن' is the receiver of the action.

No, 'کباب شدن' is not limited to meat. It can be used for any food that is cooked over direct heat, such as vegetables (e.g., 'گوجه فرنگی کباب شد' - The tomatoes were grilled), fish (e.g., 'ماهی کباب شد' - The fish was grilled), or even some fruits. Its primary meaning is cooking by direct heat, regardless of the type of food.

'پخته شدن' is the general term for 'to be cooked' and can refer to any cooking method like boiling, frying, baking, or grilling. 'کباب شدن' is a specific type of 'پخته شدن' that refers only to cooking over direct heat, such as grilling or roasting. So, all 'کباب شدن' is 'پخته شدن', but not all 'پخته شدن' is 'کباب شدن'.

Yes, though less commonly than its culinary meaning, 'کباب شدن' can be used metaphorically. It often implies being extremely hot ('کباب شدن از گرما' - to be roasting from the heat), being in trouble ('کباب شدن در دردسر' - to be in deep trouble), or being intensely annoyed ('داری مرا کباب می‌کنی' - you are driving me crazy). However, its primary and most frequent usage is related to cooking.

The past tense passive is formed by adding the past tense of 'شدن' to the past participle 'کباب شده'. For example: 'گوشت کباب شد' (The meat was grilled - singular subject), 'سبزیجات کباب شدند' (The vegetables were grilled - plural subject). Remember to agree the verb with the subject in number.

Both terms refer to roasting or grilling. 'کباب شدن' is the more general and common term for being grilled or roasted. 'بریان شدن' often implies a more thorough roasting, sometimes to the point of being crispy, and is frequently used for meats like chicken or lamb. They are often interchangeable, but 'بریان شدن' can suggest a deeper, more intense cooking process.

Yes, 'گریل شدن' is a loanword from English meaning 'to be grilled'. It is widely understood and used, especially in modern contexts and restaurants. While 'کباب شدن' is the traditional Persian term and can also mean roasted, 'گریل شدن' specifically refers to grilling. They are often used interchangeably in casual conversation.

To say 'the food is grilling' (meaning it is currently in the process of being grilled), you would use the continuous passive form: 'غذا در حال کباب شدن است' (Gha-za dar haal-e ka-BAAB sho-dan ast). This indicates the action is ongoing.

If something 'کباب شد', it means it has been grilled or roasted. It implies it has undergone cooking over direct heat and is now in a cooked state, ready to be eaten or further processed. It's the passive result of the grilling action.

While roasting in an oven can be similar to grilling, the more precise Persian term for baking or cooking in an oven is 'تنوری شدن' (tanouri shodan). 'کباب شدن' specifically implies cooking over direct heat, like on a grill or open fire. So, for oven baking, 'تنوری شدن' is generally preferred.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!