At the A1 level, 'مجله خواندن' (majalle khāndan) is introduced as a basic hobby or daily activity. Students learn to use it in simple present and past tenses to describe their interests. The focus is on the direct object-verb relationship. For example, 'Man majalle khāndan rā doost dāram' (I like reading magazines). At this stage, learners should focus on the correct pronunciation of 'khāndan' and the fact that 'majalle' doesn't usually need a plural marker when talking about the general activity. It's a key phrase for basic self-introduction and talking about free time. Learners also learn to distinguish it from 'ketāb khāndan' (reading books) and 'ruznāme khāndan' (reading newspapers). The goal is to be able to answer simple questions like 'What are you doing?' with 'Dāram majalle mikhānam'. This level provides the building blocks for all future Persian grammar by demonstrating how nouns and verbs interact without complex markers like 'rā' in general contexts.
At the A2 level, learners begin to use 'مجله خواندن' in more varied sentence structures, including the use of simple conjunctions and frequency adverbs. For instance, 'Man hamishe dar otobus majalle mikhandam' (I always read magazines on the bus). Students also learn to use the phrase with modal verbs like 'mikhāham' (I want) and 'mitavānam' (I can). 'Mikhāham yek majalle-ye jadid bekhānam' (I want to read a new magazine). The introduction of the subjunctive mood 'bekhvānam' is a significant step at this level. Learners also start to distinguish between different types of magazines, such as 'majalle-ye varzeshi' (sports magazine) or 'majalle-ye āshpazi' (cooking magazine). The focus shifts from just knowing the phrase to using it to express preferences and plans. They also learn to use the negative form correctly: 'Man hich-vaght majalle nemikhandam'.
At the B1 level, 'مجله خواندن' is used in more complex narrative contexts. Students can describe the experience of reading a magazine in detail, using relative clauses. For example, 'Majalle-i ke diruz mikhāndam, kheyli jāleb bud' (The magazine I was reading yesterday was very interesting). They also start to use the passive voice and more formal synonyms like 'motāle'e kardan'. B1 learners should be comfortable using the phrase in various past tenses, such as the imperfect (mi-khāndam) to describe habitual actions in the past. 'Vaghti bache budam, har ruz majalle mikhāndam'. They also begin to understand the cultural nuances of magazine culture in Iran, such as the role of intellectual journals. The focus is on fluency and the ability to sustain a conversation about reading habits, comparing magazines to other media like podcasts or social media.
At the B2 level, 'مجله خواندن' is often discussed in the context of media consumption and social trends. Students can analyze the decline of print magazines or the rise of digital ones. They use advanced grammatical structures like conditional sentences ('If I had more time, I would read more magazines') and the subjunctive in complex subordinate clauses. 'Mohem ast ke javānān be majalle khāndan tashvigh shavand' (It is important that youth are encouraged to read magazines). Learners at this level can use the phrase to debate the quality of different publications and use specialized vocabulary related to journalism, such as 'sardabir' (editor-in-chief) or 'vizhe-nāme' (special issue). The focus is on expressing nuanced opinions and understanding the role of magazines in shaping public opinion and cultural identity.
At the C1 level, 'مجله خواندن' is treated as a point of departure for deep socio-cultural analysis. Students can discuss the history of Persian periodicals from the Constitutional Revolution to the present day. They use the phrase within highly formal and academic registers. 'Farhang-e majalle khāndan dar Irān bā gozashte tafāvot-e ziādi karde ast' (The culture of magazine reading in Iran has changed significantly compared to the past). C1 learners can identify various literary styles within magazines and critique them. They are expected to use advanced idioms and literary structures. The focus is on mastery of register and the ability to discuss 'majalle khāndan' as a sociological phenomenon, considering factors like censorship, literacy rates, and the impact of the internet on the publishing industry.
At the C2 level, the learner has a native-like grasp of 'مجله خواندن' and all its implications. They can interpret subtle ironies in magazine writing and discuss the philosophy of reading. They can write sophisticated essays on the evolution of the Persian language as reflected in magazines over decades. The phrase is used effortlessly in any context, from casual banter to high-level academic lectures. C2 learners can also play with the language, using puns or literary references related to reading. They understand the intertextuality between magazines and other forms of Persian literature. At this level, the focus is on complete linguistic and cultural integration, where 'majalle khāndan' is not just an activity but a window into the complex tapestry of Persian thought and society.

مجله خواندن 30秒で

  • مجله خواندن means reading a magazine, usually for leisure or staying updated on specific topics like fashion, sports, or science.
  • It is a compound-like structure in Persian consisting of the noun 'majalle' (magazine) and the verb 'khāndan' (to read).
  • In daily life, it is a common way to pass time in waiting rooms, cafes, or during commutes on public transport.
  • For language learners, it is an excellent way to practice contemporary Persian vocabulary and common sentence patterns in a manageable format.

The phrase مجله خواندن (majalle khāndan) is a fundamental Persian verbal construction used to describe the act of reading a magazine. In Persian, this is typically structured as a direct object followed by the infinitive verb. While it seems simple, the cultural weight of magazine reading in Iran and the Persian-speaking world is significant. Historically, magazines have been the primary source of intellectual discourse, fashion trends, and political satire. When you say you are majalle khāndan, you are not just scanning text; you are engaging with a specific medium that sits between the ephemeral nature of a newspaper and the permanence of a book. This activity is often associated with leisure, waiting rooms, or intellectual curiosity. In modern contexts, it also extends to digital magazines, though the tactile sense of paper is often implied in traditional usage.

Literal Meaning
Magazine reading; the act of consuming periodical literature.
Social Context
Often used to describe a hobby or a way to pass time in public spaces like cafes or doctors' offices.

من هر روز عصر به مدت یک ساعت مشغول مجله خواندن هستم تا از اخبار هنری باخبر شوم.

Translation: I am busy reading magazines for an hour every afternoon to stay informed about art news.

The verb خواندن is one of the most versatile verbs in Persian. When paired with مجله, it creates a specific semantic field. Unlike reading a book (ketāb khāndan), which implies a long-term commitment, majalle khāndan suggests a more fragmented, visual, and topical engagement. You might flip through pages, look at advertisements, and read short articles. In Iran, magazines like 'Film', 'Donya-ye Tasvir', or various lifestyle periodicals have shaped generations. Therefore, using this phrase often invokes a sense of lifestyle and personal interest. It is a common answer to the question 'What do you do in your free time?' (Dar vaght-e āzād che kār mikoni?).

او در آرایشگاه همیشه با مجله خواندن خودش را سرگرم می‌کند.

Furthermore, the phrase can be used gerundively. In the sentence above, 'majalle khāndan' acts as the subject or the means of entertainment. In Persian grammar, the infinitive serves as the verbal noun. This allows for great flexibility in sentence structure. You can say 'Majalle khāndan rā doost dāram' (I like reading magazines) or 'Az majalle khāndan khaste shodam' (I am tired of reading magazines). This versatility makes it an essential phrase for A1 learners to master early on, as it builds the foundation for more complex object-verb constructions.

Register
Neutral to Informal. Appropriate for daily conversation and casual writing.

آیا مجله خواندن برای تقویت زبان مفید است؟

Finally, the pedagogical value of majalle khāndan cannot be overstated for language learners. Magazines offer shorter texts, lots of visual context clues, and contemporary vocabulary that books might lack. When a teacher suggests majalle khāndan, they are encouraging the student to engage with real-world, colloquial, and specialized Persian in a manageable format. It is a bridge between classroom learning and native-level fluency.

Using مجله خواندن in a sentence requires an understanding of how Persian verbs conjugate and how objects interact with them. In its infinitive form, it acts as a noun. However, when you want to express that someone is currently reading or habitually reads, you must conjugate the verb خواندن. The word مجله remains the direct object. If the magazine is specific, you might add the 'rā' marker, though in general contexts of 'reading magazines' as an activity, 'rā' is often omitted.

Present Continuous
داری مجله می‌خوانی؟ (Are you reading a magazine right now?)

مادرم همیشه قبل از خواب مجله می‌خواند.

My mother always reads a magazine before sleep.

When constructing sentences, pay attention to the tense. For the past tense, you use the past stem 'khānd'. For example, 'Man diruz majalle khāndam' (I read a magazine yesterday). For the future tense, 'Man majalle khāham khānd'. In colloquial Persian, the future is often expressed using the present continuous: 'Fardā mikham majalle bekhonam' (Tomorrow I want to read a magazine). Note that in spoken Persian, 'khāndan' often becomes 'khundan' and 'bekhānam' becomes 'bekhunam'.

بچه‌ها در کتابخانه مشغول مجله خواندن بودند.

Another important aspect is the use of compound structures. You can use 'majalle khāndan' as a subject. 'Majalle khāndan barāye man lezzat-bakhsh ast' (Reading magazines is enjoyable for me). Here, the entire phrase acts as a singular noun. You can also pair it with modal verbs like 'tavānestan' (can) or 'bāyestan' (must). 'Shomā bāyad majalle-ye elmi bekhvānid' (You must read scientific magazines). This allows you to give advice or express necessity regarding the habit of reading.

Negative Form
من وقت برای مجله خواندن ندارم. (I don't have time for reading magazines.)

In more advanced usage, you might see the phrase used in conditional sentences. 'Agar majalle bekhvānī, etelā'āt-at ziād mishavad' (If you read magazines, your information will increase). Notice the use of the subjunctive 'bekhvānī'. This demonstrates how a simple A1 phrase can be integrated into complex B1 and B2 structures. For the beginner, focusing on the simple present and past is key. 'Man majalle mikhandam' (I read magazines) vs 'Man majalle khāndam' (I read a magazine). Mastering these basics provides a solid foundation for all Persian communication.

You will encounter the concept of مجله خواندن in various real-life scenarios in Iran, Tajikistan, or Afghanistan. One of the most common places is the 'Kiosk' or 'Dakke'. You'll hear people asking, 'In majalle barāye khāndan khube?' (Is this magazine good for reading?). The kiosk owner might reply, 'Bale, kheyli por-forushe' (Yes, it's very best-selling). This interaction is a staple of urban life in cities like Tehran or Isfahan.

توی مترو دیدم که خیلی‌ها مشغول مجله خواندن هستند.

I saw many people busy reading magazines in the metro.

Another setting is the domestic environment. Family members often discuss their hobbies. A parent might encourage a child by saying, 'Be-jāye bāzi, yek kam majalle bekhon' (Instead of playing, read a magazine for a bit). In this context, it's seen as an educational but light alternative to heavy studying. You will also hear it in academic settings when professors recommend 'majallāt-e takhassosi' (specialized journals). While the word for journal is often 'majalle' as well, the context of 'khāndan' remains the same.

In the digital age, you'll hear this phrase in the context of tablets and smartphones. Users might say, 'Man ruye tablet-am majalle mikhuānam' (I read magazines on my tablet). The verb doesn't change even if the medium does. This shows the adaptability of the phrase. Whether it's a physical 'Zanan' magazine or a digital PDF, the action is still majalle khāndan. You might also hear it in advertisements for digital subscription services like 'Fidibo' or 'Taaghche', where they promote the ease of majalle khāndan anywhere, anytime.

Common Audio Context
Radio programs discussing literature or health often mention 'reading magazines' as a way to stay mentally active.

ببخشید، اینجا برای مجله خواندن نور کافی دارد؟

Lastly, in the context of Persian language classes (like the ones you might be taking!), teachers frequently use this phrase. 'Emruz mikhvāhim tamrin-e majalle khāndan dāshte bāshim' (Today we want to have a magazine reading exercise). This introduces the student to the practical application of their skills. Hearing it in a classroom setting reinforces its status as a standard, useful, and culturally relevant activity.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between خواندن (khāndan) and مطالعه کردن (motāle'e kardan). While both mean 'to read' or 'to study', khāndan is more general and used for the physical act of reading words. Motāle'e kardan is more formal and implies a deeper level of study or research. Saying 'Man dāram majalle motāle'e mikonam' is correct but sounds very formal, as if you are researching the magazine for a thesis. For a casual hobby, stick to majalle khāndan.

Mistake 1: Wrong Verb Choice
Using 'negāh kardan' (to look) instead of 'khāndan'. While you look at pictures, if you are reading the articles, you must use 'khāndan'.

Incorrect: من مجله را نگاه می‌کنم. (I am looking at the magazine - implies just pictures).
Correct: من مجله می‌خوانم.

Another common mistake involves the word order. Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. English speakers often try to put the verb before the object. Never say 'Khāndan majalle' when you mean 'I read magazines'. It must be 'Majalle mikhandam'. The only time 'khāndan' comes first is in specific poetic or very formal titles, but even then, it's rare for this specific phrase. Always keep the object majalle before the verb khāndan.

Incorrect: من می‌خوانم مجله. (Word order mistake).
Correct: من مجله می‌خوانم.

A subtle mistake involves the pluralization of 'majalle'. In English, we often say 'I like reading magazines' (plural). In Persian, when referring to an activity in general, we often use the singular form: 'Majalle khāndan rā doost dāram'. Using the plural 'majallāt khāndan' is technically possible but sounds unnatural and overly specific. It implies you like reading many different magazines at once. Stick to the singular for the general activity.

Mistake 2: Over-pluralization
Saying 'majallāt khāndan' for the general hobby. Use 'majalle khāndan'.

Lastly, be careful with the pronunciation of 'khāndan'. The 'kh' is a voiceless velar fricative (like 'ch' in Bach), and the 'ā' is a long 'a' like in 'father'. A common mistake is to pronounce it like 'kandan' (to dig), which changes the meaning entirely. Ensure you produce the 'kh' sound clearly to avoid confusion between reading a magazine and digging one!

While مجله خواندن is the most common way to express reading a magazine, there are several alternatives depending on the nuance you wish to convey. If you want to sound more formal or academic, you can use مطالعه کردن مجله (motāle'e kardan-e majalle). This is often used in research contexts or when discussing serious periodicals. For example, a researcher might 'motāle'e' a scientific journal.

Alternative: ورق زدن
Varaq zadan (To flip through pages). This is perfect when you aren't reading deeply but just glancing at pictures and headlines.

داشتم مجله را ورق می‌زدم که عکس تو را دیدم.

I was flipping through the magazine when I saw your photo.

Another related activity is روزنامه خواندن (ruznāme khāndan) - reading a newspaper. While the action is the same, the object changes the context. Newspaper reading is often associated with morning coffee and current events, whereas magazine reading is more about niche interests. You might also hear مرور کردن (morur kardan), which means 'to review' or 'to scan'. This is used when you are looking for a specific article within a magazine.

به جای مجله خواندن، بیا کمی با هم صحبت کنیم.

In the realm of digital media, you might use چک کردن (check kardan) for online magazines. 'Dāram majalle-ye online-am rā check mikonam'. While this is a loanword from English, it's very common in modern Persian. However, for the classic experience of sitting down with a publication, majalle khāndan remains the king of phrases. It captures the essence of the activity better than any technical term.

Comparison Table
  • Khāndan: Standard, most common.
  • Motāle'e: Formal, deep, academic.
  • Varaq zadan: Casual, just looking at pages.
  • Morur: Reviewing or scanning for info.

Finally, consider the word نشریه (nashriye), which is a more formal word for 'publication' or 'periodical'. You might hear 'Khāndan-e nashriye-ye dāneshgāhi' (Reading the university publication). While 'majalle' is the everyday word, 'nashriye' is what you'll see in official bibliographies or formal news reports. Knowing these synonyms allows you to adjust your register according to the situation, making your Persian sound more natural and sophisticated.

レベル別の例文

1

من مجله می‌خوانم.

I read a magazine.

Simple present tense with 'mi-' prefix.

2

او مجله خواندن را دوست دارد.

He/She likes reading magazines.

Infinitive 'khāndan' used as a noun.

3

آیا تو مجله می‌خوانی؟

Do you read magazines?

Question form in present tense.

4

ما در خانه مجله می‌خوانیم.

We read magazines at home.

First person plural conjugation.

5

آنها مجله خواندند.

They read a magazine.

Simple past tense.

6

این مجله برای خواندن است.

This magazine is for reading.

Use of 'barāye' with infinitive.

7

من هر روز مجله می‌خوانم.

I read a magazine every day.

Habitual present.

8

لطفاً مجله بخوان.

Please read the magazine.

Imperative mood.

1

من می‌خواهم یک مجله ورزشی بخوانم.

I want to read a sports magazine.

Subjunctive mood after 'mikhāham'.

2

او همیشه قبل از خواب مجله می‌خواند.

He always reads a magazine before sleep.

Use of frequency adverb 'hamishe'.

3

ما می‌توانیم با هم مجله بخوانیم.

We can read a magazine together.

Modal verb 'mitavānim' with subjunctive.

4

دیروز داشتم مجله می‌خواندم که تلفن زنگ زد.

Yesterday I was reading a magazine when the phone rang.

Past continuous tense.

5

مجله خواندن بهتر از تماشای تلویزیون است.

Reading a magazine is better than watching TV.

Comparative structure.

6

من هیچ‌وقت مجله‌های قدیمی را نمی‌خوانم.

I never read old magazines.

Negative habitual present.

7

او برای یادگیری زبان، مجله می‌خواند.

He reads magazines to learn the language.

Expressing purpose.

8

آیا شما مجله خواندن را در مطب دکتر دوست دارید؟

Do you like reading magazines in the doctor's office?

Compound sentence with prepositional phrase.

1

اگر وقت داشته باشم، حتماً این مجله را خواهم خواند.

If I have time, I will definitely read this magazine.

First conditional and future tense.

2

مجله‌ای که تو به من دادی را هنوز نخوانده‌ام.

I haven't read the magazine you gave me yet.

Present perfect and relative clause.

3

او معتقد است که مجله خواندن باعث افزایش آگاهی می‌شود.

He believes that reading magazines increases awareness.

Complex sentence with 'ke' clause.

4

من ترجیح می‌دهم به جای روزنامه، مجله بخوانم.

I prefer reading magazines instead of newspapers.

Expressing preference.

5

در حالی که او مجله می‌خواند، من آشپزی می‌کردم.

While he was reading a magazine, I was cooking.

Simultaneous actions in the past.

6

باید برای پیدا کردن این مقاله، کل مجله را بخوانی.

You must read the whole magazine to find this article.

Necessity with subjunctive.

7

مجله خواندن در کافه یکی از لذت‌های من است.

Reading magazines in a cafe is one of my pleasures.

Gerundive use as a subject.

8

او با دقت تمام مشغول مجله خواندن بود.

He was busy reading the magazine with full attention.

Adverbial phrase with 'mashghul-e'.

1

با وجود ظهور اینترنت، هنوز هم مجله خواندن طرفداران خود را دارد.

Despite the emergence of the internet, magazine reading still has its fans.

Concessive clause with 'bā vojud-e'.

2

او چنان غرق در مجله خواندن بود که متوجه ورود من نشد.

He was so immersed in reading the magazine that he didn't notice my entry.

Result clause with 'chonān... ke'.

3

منتقد ادعا کرد که مجله خواندن در جامعه رو به کاهش است.

The critic claimed that magazine reading is declining in society.

Reported speech.

4

ای کاش وقت بیشتری برای مجله خواندن داشتم.

I wish I had more time for reading magazines.

Expressing a wish with 'ey kāsh'.

5

مجله خواندن می‌تواند راهی برای فرار از استرس‌های روزمره باشد.

Reading magazines can be a way to escape daily stresses.

Modal potentiality.

6

او به جای مطالعه کتاب‌های سنگین، به مجله خواندن روی آورده است.

Instead of studying heavy books, he has turned to reading magazines.

Present perfect with 'ruy āvordan'.

7

هر چقدر بیشتر مجله بخوانی، با سبک‌های مختلف نوشتار آشنا می‌شوی.

The more you read magazines, the more you become familiar with different writing styles.

Proportional comparison 'har cheghadr... bishtar'.

8

مجله خواندن تخصصی به پیشرفت شغلی شما کمک می‌کند.

Reading specialized magazines helps your career advancement.

Adjectival modification of the gerund.

1

تحلیل محتوای مجلات قدیمی، دریچه‌ای به سوی درک تاریخ اجتماعی است.

Analyzing the content of old magazines is a window to understanding social history.

Complex noun phrase as subject.

2

او با رویکردی انتقادی به مجله خواندن می‌پردازد و هر مطلبی را نمی‌پذیرد.

He approaches magazine reading with a critical perspective and doesn't accept every content.

Verb 'pardākhtan' with preposition 'be'.

3

تأثیر مجله خواندن بر شکل‌گیری افکار عمومی غیرقابل انکار است.

The impact of magazine reading on the formation of public opinion is undeniable.

Formal academic register.

4

بسیاری از روشنفکران، مجله خواندن را ابزاری برای ترویج مدرنیته می‌دانستند.

Many intellectuals considered magazine reading a tool for promoting modernity.

Past imperfect for historical context.

5

علیرغم سانسور، مجله خواندن همچنان راهی برای دستیابی به اطلاعات جایگزین بود.

Despite censorship, reading magazines remained a way to access alternative information.

Use of 'alā-raghm-e' (despite).

6

او در مقاله‌اش به بررسی روان‌شناختی عادت مجله خواندن پرداخته است.

In his article, he has examined the psychological aspect of the habit of reading magazines.

Formal present perfect 'pardākhte ast'.

7

مجله خواندن در دوران معاصر دستخوش تغییرات بنیادین شده است.

Magazine reading in the contemporary era has undergone fundamental changes.

Passive-like structure 'dastkhosh-e... shodan'.

8

آیا مجله خواندن می‌تواند به عنوان یک فعالیت ادبی جدی تلقی شود؟

Can magazine reading be considered a serious literary activity?

Passive voice 'talaghi shodan'.

1

زوال تدریجی فرهنگ مجله خواندن کاغذی، ضایعه‌ای برای تنوع رسانه‌ای محسوب می‌شود.

The gradual decline of the culture of paper magazine reading is considered a loss for media diversity.

Sophisticated vocabulary like 'zavāl' and 'zāye'e'.

2

او در رساله دکتری خود به تبارشناسی مجله خواندن در عصر قاجار پرداخته است.

In his doctoral thesis, he has dealt with the genealogy of magazine reading in the Qajar era.

Use of 'tabārshenāsi' (genealogy) in an academic sense.

3

مجله خواندن، در واقع، نوعی دیالوگ نانوشته میان نویسنده و مخاطب در بستری زمان‌مند است.

Magazine reading is, in fact, a kind of unwritten dialogue between the author and the audience in a temporal context.

Philosophical definition using 'dar bāstar-e'.

4

پیچیدگی‌های زبانی موجود در مجلات تخصصی، مجله خواندن را به چالشی هرمنوتیک بدل کرده است.

The linguistic complexities present in specialized magazines have turned magazine reading into a hermeneutic challenge.

Advanced terminology like 'hermenutik'.

5

تلاقی هنر گرافیک و متن در مجله خواندن، تجربه‌ای زیبایی‌شناختی منحصر به فردی خلق می‌کند.

The intersection of graphic art and text in magazine reading creates a unique aesthetic experience.

Use of 'talāghi' and 'zibāyi-shenākhti'.

6

سیاست‌گذاری‌های کلان فرهنگی باید در جهت احیای سنت مجله خواندن گام بردارند.

Macro-cultural policy-making should take steps toward reviving the tradition of magazine reading.

Formal compound verb 'gām bardāran'.

7

مجله خواندن به مثابه یک کنش اجتماعی، بازتاب‌دهنده ساختارهای طبقاتی است.

Magazine reading as a social action reflects class structures.

Use of 'be masābe-ye' (as/in the capacity of).

8

او با استادی تمام، ظرایف و دقایق مجله خواندن را در رمان خود به تصویر کشیده است.

He has masterfully depicted the subtleties and nuances of magazine reading in his novel.

Idiomatic expression 'zarāyef o daghāyegh'.

類義語

مطالعه کردن مجله ورق زدن مجله مرور کردن مجله نشریه خواندن روزنامه خواندن کتاب خواندن نگاه کردن به مجله دنبال کردن مجله

反対語

ننوشتن بستن مجله مجله نخواندن بی‌توجهی به مجله

よく使う組み合わせ

مجله خواندن در کافه
عادت به مجله خواندن
وقت برای مجله خواندن
مشغول مجله خواندن
علاقه به مجله خواندن
مجله خواندن آنلاین
مجله خواندن قبل از خواب
فرصت مجله خواندن
سبک مجله خواندن
مجله خواندن گروهی

よく使うフレーズ

مجله می‌خوانی؟

— Are you reading a magazine? or Do you read magazines?

ببخشید، الان مجله می‌خوانی یا می‌توانم صحبت کنم؟

بیا مجله بخوانیم.

— Let's read a magazine. A suggestion for a shared activity.

حوصله‌ام سر رفته، بیا مجله بخوانیم.

مجله خواندن بلد نیست.

— He/She doesn't know how to read a magazine (implies lack of interest or skill).

او اصلاً اهل مجله خواندن نیست و بلد نیست چطور سرگرم شود.

عاشق مجله خواندن است.

— He/She loves reading magazines.

خواهرم عاشق مجله خواندن در مورد مد است.

مجله خواندن را کنار گذاشت.

— He/She stopped reading magazines.

بعد از کنکور، مجله خواندن را کلاً کنار گذاشت.

به جای گوشی، مجله بخوان.

— Read a magazine instead of using your phone.

چشم‌هایت خسته شد، به جای گوشی، کمی مجله بخوان.

مجله خواندن وقت‌گیر است.

— Reading magazines is time-consuming.

بعضی‌ها فکر می‌کنند مجله خواندن وقت‌گیر است.

مجله خواندن یادم رفت.

— I forgot to read the magazine.

آنقدر شلوغ بودم که مجله خواندن یادم رفت.

مجله خواندن مفید است.

— Reading magazines is useful.

معلم می‌گوید مجله خواندن برای یادگیری لغات مفید است.

مجله خواندن در سفر.

— Reading magazines during travel.

مجله خواندن در سفر بهترین راه برای نادیده گرفتن طول مسیر است.

慣用句と表現

"مجله‌خوان حرفه‌ای"

— A professional magazine reader; someon

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!