محجوب
محجوب 30秒で
- Mahjoub means modest and shy in a positive way.
- It comes from the Arabic root meaning 'to veil'.
- It is a common compliment for polite and reserved people.
- It is used for both men and women to describe virtuous character.
The Persian word محجوب (Mahjoub) is a sophisticated adjective used to describe a person who is naturally modest, shy, or reserved. Unlike the word 'khajālati' (خجالتی), which can sometimes carry a slightly negative connotation of being socially awkward or overly timid, mahjoub is almost always used as a compliment. It suggests a certain level of dignity, grace, and inner strength that manifests as a lack of desire to be the center of attention. In Iranian culture, being mahjoub is often associated with having a good upbringing and respecting social boundaries.
- Core Meaning
- A person who is modest, bashful, or 'veiled' in their personality, showing restraint and humility in social interactions.
خواهر کوچک من بسیار محجوب است و در جمع غریبهها زیاد صحبت نمیکند.
The term is deeply rooted in the concept of 'Haya' (حیا) or modesty. When you call someone mahjoub, you are acknowledging that they possess a sense of shame or propriety that prevents them from being loud, arrogant, or intrusive. It is a word you will frequently hear when elders describe a 'well-behaved' young man or woman. It implies that the person knows their place and treats others with a quiet, observant respect.
- Social Context
- In formal introductions or when discussing marriage qualities, 'mahjoub' is a highly prized attribute indicating reliability and moral uprightness.
او هنرمندی محجوب است که ترجیح میدهد آثارش به جای او سخن بگویند.
Furthermore, the word has a literary and almost poetic feel. It suggests a person who is 'behind a curtain' (the literal root of the word), not because they are afraid, but because they value their privacy and the sanctity of their inner world. In a world that often rewards the loudest voice, calling someone mahjoub in Persian is a way of validating the power of silence and the beauty of a reserved character.
Using محجوب (Mahjoub) correctly requires understanding its role as an adjective that modifies nouns, typically people. It follows the standard Persian grammar rule of the 'Ezafe' (the short 'e' sound connecting a noun to its adjective). For example, 'A modest boy' becomes 'Pesar-e mahjoub' (پسرِ محجوب).
- Sentence Structure
- [Noun] + [Ezafe] + محجوب + [Verb]. Example: علی مردی محجوب است.
با وجود موفقیتهای بزرگ، او همچنان انسانی محجوب باقی مانده است.
You can also use it with the verb 'be nazar residan' (به نظر رسیدن) which means 'to seem' or 'to appear'. This is common when you are making an observation about someone's character upon first meeting them. For instance, 'She seems very mahjoub' would be 'Ou kheyli mahjoub be nazar miresad'.
لبخند محجوب او نشاندهنده مهربانی قلبش بود.
It is also frequently paired with other positive adjectives like 'ba-vaqar' (dignified) or 'moadab' (polite). Creating these strings of adjectives helps paint a fuller picture of a virtuous person. 'A modest and polite student' would be 'Danesh-amouz-e mahjoub va moadab'. Using it in the superlative form, 'mahjoub-tarin' (the most modest), is also common when comparing family members or classmates.
You will encounter محجوب (Mahjoub) in various spheres of Iranian life, from intimate family settings to formal literary critiques. In daily life, it is a staple of 'parent-talk.' Parents often boast about their children being mahjoub to indicate they are not troublemakers and show respect to their elders. If you are visiting an Iranian home and you act with a bit of reserve, the host might later tell your friends that you are a 'mehman-e mahjoub' (a modest/reserved guest).
- In Literature
- Classical and modern Persian poetry often use this word to describe the 'Ma'shough' (the beloved) who hides their face or beauty, adding to their allure and mystique.
شاعر از نگاه محجوب یار در شعرهایش سخن میگوید.
In the media, particularly in interviews with athletes or scholars who have achieved great things but remain humble, journalists will use mahjoub to describe their demeanor. It serves as a contrast to the 'celebrity' culture of being loud and self-promoting. You might hear a commentator say, 'In pahlavan-e mahjoub' (This modest champion), emphasizing that their physical strength is matched by their moral restraint.
Finally, in religious contexts, the word relates to the concept of 'Hijab' (not just the headscarf, but the general concept of modesty). A person who is mahjoub is seen as someone who has internalized the values of modesty in their behavior and speech, not just their clothing. It is a word that bridges the gap between physical appearance and spiritual character.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing محجوب (Mahjoub) with its phonetic cousins or related concepts. A common error is thinking it only refers to women who wear the 'Hijab'. While they share the same Arabic root (H-J-B), mahjoub is an adjective describing personality and can be applied to men, women, and children alike. Calling a man mahjoub is a high compliment in Persian, whereas in some other cultures, 'shy' might be seen as a weakness.
- Mistake #1: Confusing with Khajālati
- Khajālati (خجالتی) often implies a lack of confidence. Mahjoub implies a presence of dignity and chosen restraint.
Incorrect: دیوار خانهمان خیلی محجوب است.
Another mistake is using it to describe someone who is simply 'quiet' (saaket). A person can be quiet because they are bored or tired, but they are mahjoub because it is a core part of their virtuous character. Using mahjoub for someone who is actually being rude or 'poker-faced' is also a misuse; the word always carries a warmth or a sense of 'goodness'.
Lastly, learners sometimes over-rely on the English translation 'shy'. If you tell an Iranian friend 'I am mahjoub,' you are essentially praising yourself for being modest, which is ironically not a very mahjoub thing to do! It is better used to describe others. For yourself, you might use 'khejalati' or simply say 'man kam-ru hastam' (I am bashful).
To truly master the nuance of محجوب (Mahjoub), it helps to compare it with other Persian words that occupy the same semantic space of modesty and shyness. Each has a slightly different 'flavor' and level of formality.
- کمرو (Kam-ru)
- Literally 'little-faced'. This is the most common informal word for 'shy'. It's neutral and used for people who find it hard to talk to others.
- خجالتی (Khajālati)
- The standard word for 'shy'. It can be used for a temporary state (feeling embarrassed) or a permanent trait. It is less 'noble' than mahjoub.
- باحیا (Bā-hayā)
- Meaning 'with Haya (modesty)'. This is the closest synonym to mahjoub in a moral or religious sense. It implies a strong internal moral compass.
تفاوت محجوب و خجالتی در این است که محجوب بودن یک ارزش است.
If you are looking for an antonym, you would use words like 'por-ru' (پُررو - literally 'full-faced', meaning cheeky or impudent) or 'gostākh' (گستاخ - rude/bold). These are the polar opposites of the reserved and respectful nature of a mahjoub person. In academic writing, you might see 'mutawāzi' (متواضع) for 'humble', which is more about how one views their own achievements rather than their social shyness.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'Hijab' comes from the same root. In mystical Persian literature, a 'Mahjoub' person is sometimes someone whose heart is 'veiled' from seeing the divine truth by worldly attachments.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'ma-jub' with a short 'u' like 'cup'. It should be 'oo'.
- Dropping the 'h' in the middle (saying 'ma-joob'). The 'h' must be audible.
- Confusing it with 'Mahboub' (beloved).
- Pronouncing the 'j' like the French 'j' (zh). It should be a hard 'j' like 'judge'.
- Over-emphasizing the first syllable.
難易度
Easy to identify in texts as it's a common adjective.
Requires understanding the 'h' and 'j' sequence in spelling.
Pronunciation is straightforward once the 'oo' sound is mastered.
Can be confused with 'Mahboub' in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
مردِ محجوب (The modest man)
Adjective Comparison
محجوبتر (More modest), محجوبترین (Most modest)
Adverb Formation with -ane
محجوبانه (Modestly)
Noun Formation with -iyat
محجوبیت (Modesty)
Negation of Adjectives
غیرمحجوب (Immodest - rare) / بیپرو (Bold)
レベル別の例文
مریم دختر محجوبی است.
Maryam is a modest girl.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
برادرم کمی محجوب است.
My brother is a bit modest/shy.
'Kamee' (a bit) modifies the adjective.
او محجوب و مهربان است.
He/She is modest and kind.
Using 'va' to connect two positive adjectives.
آیا تو محجوب هستی؟
Are you modest/shy?
Interrogative sentence.
من محجوب نیستم.
I am not modest/shy.
Negative form of the verb 'to be'.
آن دانشآموز محجوب است.
That student is modest.
Demonstrative pronoun 'aan' (that).
دوست من خیلی محجوب است.
My friend is very modest.
'Kheyli' (very) intensifies the adjective.
سارا محجوب به نظر میرسد.
Sara seems modest.
Using 'be nazar miresad' (seems).
او همیشه با لبخندی محجوب سلام میکند.
He always says hello with a modest smile.
Adjective modifying 'labkhand' (smile) via Ezafe.
بچههای محجوب معمولاً مؤدب هستند.
Modest children are usually polite.
Plural noun with adjective.
چرا اینقدر محجوب هستی؟ حرف بزن!
Why are you so modest/shy? Speak up!
Imperative 'harf bezan' (speak).
او در کلاس خیلی محجوب رفتار میکند.
He behaves very modestly in class.
Adjective used to describe behavior.
مادرم میگوید دختر باید محجوب باشد.
My mother says a girl should be modest.
Using 'bayad' (must/should).
او پسر محجوبی بود و هیچوقت دعوا نمیکرد.
He was a modest boy and never used to fight.
Past tense 'bud' (was).
نگاه محجوب او را دوست دارم.
I like her modest look/gaze.
Object marker 'ra' after the noun-adjective phrase.
او بین دوستانش به محجوب بودن معروف است.
He is famous among his friends for being modest.
Gerund-like use: 'mahjoub budan'.
نویسنده در این کتاب، شخصیتی محجوب را توصیف کرده است.
In this book, the author has described a modest character.
Present perfect 'tousif karde ast'.
او با وجود ثروت زیاد، انسانی محجوب و خاکی است.
Despite great wealth, he is a modest and down-to-earth person.
'Ba vojud-e' (despite) introduces a contrast.
محجوب بودن به معنای ضعیف بودن نیست.
Being modest does not mean being weak.
Abstract concept as a subject.
او محجوبتر از آن است که از خودش تعریف کند.
He is more modest than to praise himself.
Comparative 'mahjoub-tar' with 'az aan ke' (than to).
در فرهنگ ما، محجوب بودن یک فضیلت بزرگ محسوب میشود.
In our culture, being modest is considered a great virtue.
'Mahsub mishavad' (is considered).
او با لحنی محجوبانه پاسخ سوالات را داد.
He answered the questions with a modest tone.
Adverbial form 'mahjoubane'.
این هنرمند محجوب همیشه از دوربینها فرار میکند.
This modest artist always runs away from cameras.
Present tense showing habitual action.
او چنان محجوب است که حتی نمیتواند در چشم کسی نگاه کند.
He is so modest/shy that he can't even look into someone's eyes.
'Chonan... ke' (so... that) construction.
رفتار محجوبانه او در برابر منتقدان، باعث احترام بیشتر شد.
His modest behavior toward critics led to more respect.
Complex noun phrase as subject.
او برخلاف برادر پررویش، بسیار محجوب و متین است.
Unlike his cheeky brother, he is very modest and composed.
'Bar khalaf-e' (unlike) for comparison.
گاه محجوب بودن در دنیای امروز، یک چالش بزرگ است.
Sometimes being modest in today's world is a big challenge.
Using 'gaah' (sometimes) as an adverb.
او با همان شرم و حیای محجوبانه، جایزه را پذیرفت.
With that same modest bashfulness, he accepted the award.
Triple noun-adjective string: 'sharm va haya-ye mahjoubane'.
او در تمام طول مصاحبه، محجوب و باوقار باقی ماند.
Throughout the interview, he remained modest and dignified.
Compound adjectives.
محجوبیت او نباید با بیاعتمادی به نفس اشتباه گرفته شود.
His modesty should not be mistaken for lack of self-confidence.
Noun 'mahjoubiyat' (modesty) and passive 'eshtebah gerefte shavad'.
او با صدایی آرام و محجوب، حقیقت را بیان کرد.
With a calm and modest voice, he stated the truth.
Describing the quality of voice.
او همواره سعی میکرد در جمع، محجوب و فروتن ظاهر شود.
He always tried to appear modest and humble in public.
Infinitive 'zaher shodan' (to appear/manifest).
در لایههای زیرین این شعر، روحی محجوب و دردمند نهفته است.
In the underlying layers of this poem, a modest and aching soul is hidden.
Literary register; 'nahofte ast' (is hidden).
او تجسم عینی یک روشنفکر محجوب و بیادعاست.
He is the objective embodiment of a modest and unassuming intellectual.
Sophisticated vocabulary: 'tajasom-e eyni' (objective embodiment).
محجوبیت او، پردهای بود بر نبوغ سرشارش.
His modesty was a veil over his overflowing genius.
Metaphorical use of 'parde' (curtain/veil).
سیاستمدار محجوب، واژهای است که این روزها کمتر شنیده میشود.
'Modest politician' is a term heard less often these days.
Social commentary using the word.
او با نجابتی محجوبانه، از پاسخ به توهینها خودداری کرد.
With a modest nobility, he refrained from responding to insults.
'Khoddari kardan' (to refrain).
این فیلم، داستان زندگی زنی محجوب در جامعهای مردسالار است.
This film is the life story of a modest woman in a patriarchal society.
Describing a thematic archetype.
او چنان در رفتار خود محجوب بود که گویی از دنیای دیگری آمده است.
He was so modest in his behavior as if he had come from another world.
'Guyi' (as if) for hypothetical comparison.
ادبیات کلاسیک ما سرشار از ستایش معشوقههای محجوب است.
Our classical literature is full of praise for modest beloveds.
'Sarshar az' (full of/brimming with).
پارادوکس عجیبی است؛ او در عین محجوبیت، از صلابتی پولادین برخوردار است.
It is a strange paradox; while being modest, he possesses a steely firmness.
High-level contrast: 'dar eyn-e' (at the same time as).
عرفا معتقد بودند که حقیقت، محجوب در حجابهای کثرت است.
Mystics believed that Truth is veiled (mahjoub) within the veils of multiplicity.
Technical mystical usage of the word's root meaning.
او با وقاری محجوبانه، بار سنگین مسئولیت را بر دوش کشید.
With a modest dignity, he bore the heavy burden of responsibility.
Metaphorical 'bar... bar doush keshidan'.
محجوبیت در اینجا نه به معنای انزوا، بلکه به معنای گزیدهگویی است.
Modesty here does not mean isolation, but rather brevity of speech (choosing words carefully).
Defining the word through negation and specific terminology ('gozide-gouyi').
او در پسِ سیمای محجوب خود، طوفانی از اندیشههای نو داشت.
Behind his modest face, he had a storm of new thoughts.
'Dar pas-e' (behind/in the wake of).
تجلی محجوبانه زیبایی در معماری ایرانی، خیرهکننده است.
The modest manifestation of beauty in Iranian architecture is stunning.
Applying the human trait to artistic style.
او با حجب و حیایی محجوبانه، از پذیرش مدال امتناع ورزید.
With a modest bashfulness and shame, he refused to accept the medal.
Using 'hujb' (the noun form of the root) alongside 'mahjoubane'.
این سکوت محجوب، گویاتر از هر فریادی در گوش تاریخ طنینانداز است.
This modest silence echoes in the ears of history more eloquently than any shout.
Hyperbolic and poetic C2 structure.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Used to describe someone who is exceptionally modest or shy.
دختر خاله من خیلی محجوب است، اصلاً حرف نمیزند.
— Used to explain a consequence of someone's modesty.
از بس محجوب است، حتی حقش را هم نمیگیرد.
— Describing someone sitting quietly and modestly by themselves.
او تمام شب یک گوشه محجوب نشسته بود.
— A phrase referring to the combined qualities of nobility and modesty.
همه او را به خاطر نجابت و محجوبیتش میشناسند.
— To be raised with modest and shy values.
او در یک خانواده مذهبی و محجوب بار آمده است.
— A simple way to state someone's character type.
نگران نباش، او آدم محجوبی است و مزاحمت ایجاد نمیکند.
よく混同される語
Means 'beloved' or 'popular'. Only one letter different!
Means 'attracted' or 'fascinated'. Sounds similar.
In Arabic, it can mean 'blocked' or 'excluded', which is rarely the case in Persian personality descriptions.
慣用句と表現
— Literally 'to be head down'; to be humble, modest, and avoid looking people in the eye out of respect.
او همیشه سر به زیر و محجوب است.
Neutral— To have modesty and shame; a core cultural virtue related to being mahjoub.
جوانهای قدیم بیشتر حجب و حیا داشتند.
Formal/Moral— Sometimes a mahjoub person is treated as 'a short wall' (someone easily taken advantage of).
چون محجوب است، همه فکر میکنند دیوارش کوتاه است.
Informal— Literally 'his face doesn't become'; he is too shy/modest to do something.
محجوب است و رویش نمیشود پولش را بخواهد.
Informal— To keep one's dignity and modesty (keep the face red) even in poverty.
او محجوب است و صورتش را با سیلی سرخ نگه میدارد.
Literary— To be extremely shy or mahjoub (often used for children).
بچهی محجوبشان در هفت سوراخ پنهان شد وقتی مهمان آمد.
Slang/Informal— Speaking little but speaking well; a trait of a mahjoub person.
او مردی محجوب، کمگو و گزیدهگو است.
Literary— Warning: Sometimes modesty is a facade for being 'water under the straw' (sneaky), though mahjoub is usually positive.
مراقب باش! گاهی پشت این چهره محجوب، یک آدم آب زیر کاه است.
Informal/Negative— Being 'earthy' or humble, which overlaps with the mahjoub character.
او با اینکه رئیس است، خیلی خاکی و محجوب رفتار میکند.
Neutral— To have 'pure eyes'; a trait of a mahjoub person who doesn't look at forbidden things.
او جوانی محجوب و چشمپاک است.
Formal/Religious間違えやすい
Both translate to 'shy'.
Khajalati is general and can be negative/awkward. Mahjoub is a positive character trait involving modesty and dignity.
او خجالتی است و نمیتواند حرف بزند، اما برادرش محجوب است و فقط وقتی لازم است حرف میزند.
Both involve not showing off.
Mutawazi (humble) is about one's attitude toward their own importance. Mahjoub is about social reserve and modesty.
دانشمند متواضع، با لحنی محجوب سخن گفت.
Both mean shy.
Kam-ru is more informal and focuses on the difficulty of social interaction.
بچهی کمرو پشت صندلی قایم شد.
Mahjoub people are often quiet.
Saket just means not talking. You can be saket because you are angry, but you are mahjoub because of your character.
او امروز ساکت است، اما معمولاً آدم محجوبی نیست.
Very close in meaning.
Ba-haya specifically emphasizes the moral/religious aspect of modesty.
او دختری باحیا و محجوب است.
文型パターン
[Name] [mahjoub] ast.
Ali mahjoub ast.
[Name] [noun] [mahjoub]-i ast.
Sara dokhtar-e mahjoub-i ast.
Ba vojud-e [noun], [subject] mahjoub mand.
Ba vojud-e shohrat, ou mahjoub mand.
[Subject] be mahjoub budan marouf ast.
Ou be mahjoub budan marouf ast.
[Noun]-e mahjoubane-ye [subject] [verb].
Labkhand-e mahjoubane-ye ou mara khoshhal kard.
Mahjoubiyat-e ou parde-i bar [noun] bud.
Mahjoubiyat-e ou parde-i bar gham-ash bud.
Ou mahjoub-tar az aan ast ke...
Ou mahjoub-tar az aan ast ke dorough beguyad.
Ou kheyli mahjoub be nazar miresad.
Ou kheyli mahjoub be nazar miresad.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in social and literary contexts.
-
Using 'mahjoub' for things.
→
Using it only for people.
You cannot have a 'mahjoub book' or 'mahjoub car'. It is a human character trait.
-
Confusing with 'Mahboub'.
→
Mahjoub = Modest; Mahboub = Beloved.
Saying 'He is a mahboub boy' means he is popular, which is different from being modest.
-
Thinking it's a negative word like 'weak'.
→
Understanding it as a virtue.
In some cultures, shyness is bad. In Persian, 'mahjoubiyat' is a sign of strength and dignity.
-
Pronouncing it 'ma-zhub'.
→
mah-joob.
The 'j' in Persian is always like the 'j' in 'jam', never like the French 'j'.
-
Using it for yourself in a proud way.
→
Using it to praise others.
Calling yourself 'mahjoub' is a paradox because a truly mahjoub person wouldn't praise themselves.
ヒント
A Sign of Good Breeding
In Iran, if someone describes your child as 'mahjoub', they are giving you a huge compliment on your parenting.
The H-J-B Root
Remember that Mahjoub, Hijab, and Hajeb (eyebrow/guard) all come from the idea of 'covering' or 'protecting'.
Complementary Adjectives
Always try to pair 'mahjoub' with 'moadab' (polite) or 'ba-vaqar' (dignified) for a natural sound.
The Long 'U'
Make sure the 'oo' sound in the second syllable is long and clear: mah-JOOOB.
Ta'arof and Modesty
Acting 'mahjoub' is a key part of Ta'arof. It means not being the first to grab food or take the best seat.
Poetic Beauty
In poetry, a 'mahjoub' look is often considered more beautiful and attractive than a bold one.
Don't Overuse
Save 'mahjoub' for people you truly respect. For a random kid who is just shy, 'khajalati' is fine.
Mahjoub vs. Mutawazi
Use 'mutawazi' for a professor who is humble about their PhD. Use 'mahjoub' for a person who is shy at a party.
Adverbial Use
The word 'mahjoubane' is a great way to describe how someone spoke or looked at you: 'mahjoubane negah kard'.
The 'J' Connection
Think of the 'J' in Mahjoub as standing for 'Just quiet' or 'Gentle'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Mahjoub' as someone who puts a 'Mah' (Moon) behind a 'Joob' (stream/curtain). The moon is beautiful but stays hidden and modest.
視覚的連想
Imagine a person standing behind a sheer curtain. You can see their kindness, but they are not out in the open shouting. They are 'veiled' (Mahjoub).
Word Web
チャレンジ
Try to describe three people you know as 'mahjoub', 'khajālati', and 'por-ru' to see the difference in your mind.
語源
From the Arabic root H-J-B (ح ج ب), which relates to the concept of veiling, covering, or screening. In Arabic, 'Mahjoub' literally means 'covered' or 'veiled'.
元の意味: Originally, it meant someone or something that is hidden from view or separated by a curtain.
Semitic root, borrowed into Persian and adapted as an adjective for human personality.文化的な背景
Be aware that while it's a compliment, calling a very modern or extroverted person 'mahjoub' might be taken as calling them 'old-fashioned'.
In English, 'shy' can be negative. In Persian, 'mahjoub' is almost always a compliment. Don't translate it as 'socially awkward'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Family Gatherings
- بسیار محجوب است
- ماشاءالله چقدر محجوب
- مثل مادرش محجوب است
- بچهی محجوبی دارید
Job Interviews
- ظاهری محجوب
- رفتار محجوبانه
- بسیار متین و محجوب
- با صدایی محجوب صحبت کرد
Romantic/Marriage Descriptions
- دنبال فردی محجوب
- دختری محجوب و نجیب
- پسری محجوب و کاری
- بسیار باحیا و محجوب
School/Education
- شاگرد محجوب
- در کلاس محجوب است
- خیلی محجوب و درسخوان
- محجوبیتش مانع پیشرفتش نیست
Literature/Poetry
- یار محجوب
- نگاه محجوبانه
- رخسار محجوب
- شرم محجوب
会話のきっかけ
"به نظر شما محجوب بودن در دنیای امروز هنوز یک ارزش است؟"
"آیا شما در اولین برخورد آدم محجوبی هستید یا زود صمیمی میشوید؟"
"کدام یک از دوستانتان از همه محجوبتر است؟"
"آیا فکر میکنید محجوب بودن با اعتماد به نفس تداخل دارد؟"
"در فرهنگ شما، به کسی که محجوب است چه میگویند؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که ترجیح دادید محجوب باشید و توجه دیگران را جلب نکنید.
تفاوت بین محجوب بودن و خجالتی بودن را از نظر خودتان شرح دهید.
آیا محجوب بودن در محیط کار یک مزیت است یا یک مانع؟ چرا؟
یک شخصیت داستانی بنویسید که بسیار محجوب است اما یک راز بزرگ دارد.
چگونه میتوان در عین محجوب بودن، حرف خود را با قدرت بیان کرد؟
よくある質問
10 問No, 'mahjoub' is used for both men and women. In fact, calling a man 'mahjoub' is a very common and high compliment in Persian culture, signifying that he is a 'gentleman' who is respectful and humble.
Generally, no. 'Mahjoub' is an adjective for human character. However, in very poetic or literary Persian, you might see it describing something like a 'hidden (veiled) garden', but this is rare and advanced.
The main difference is the connotation. 'Khajalati' is the standard word for shy and can be seen as a social hurdle. 'Mahjoub' is a virtue; it implies that the person is shy because they are polite and modest, not necessarily because they lack confidence.
You can say 'kheyli mahjoub' or 'بسیار محجوب' (besyar mahjoub) for more formality.
It is not usually a first name, but 'Mahjoub' and 'Mahjoubi' are very common last names in Iran.
It's a bit strange because 'mahjoub' is a compliment. If you say it about yourself, it might sound like you are bragging about being modest! It's better to say 'man kam-ru hastam' (I am shy).
They share the same root (H-J-B), which means to cover. While a woman who wears a Hijab might be described as mahjoub, the word describes her personality, not her clothes.
The most common opposites are 'por-ru' (cheeky/impudent) or 'gostakh' (rude/bold).
In its original Arabic root, yes. In Persian, we occasionally use it in a mystical sense to mean 'veiled from the truth', but in 99% of daily conversations, it means modest/shy.
It is a soft, breathy 'h' like in the word 'ahead'. It shouldn't be silent like in 'honest', nor should it be a harsh 'kh' sound.
自分をテスト 98 問
Write a sentence describing a modest friend using 'محجوب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The modest girl smiled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe yourself in three words, including your level of modesty.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Mahjoub'. Does it mean 'popular' or 'modest'?
/ 98 correct
Perfect score!
Summary
Being 'mahjoub' is more than just being shy; it is a valued cultural trait in Iran that combines humility, politeness, and a dignified lack of self-promotion. Example: 'Ali is a mahjoub student who always helps others without asking for credit.'
- Mahjoub means modest and shy in a positive way.
- It comes from the Arabic root meaning 'to veil'.
- It is a common compliment for polite and reserved people.
- It is used for both men and women to describe virtuous character.
A Sign of Good Breeding
In Iran, if someone describes your child as 'mahjoub', they are giving you a huge compliment on your parenting.
The H-J-B Root
Remember that Mahjoub, Hijab, and Hajeb (eyebrow/guard) all come from the idea of 'covering' or 'protecting'.
Complementary Adjectives
Always try to pair 'mahjoub' with 'moadab' (polite) or 'ba-vaqar' (dignified) for a natural sound.
The Long 'U'
Make sure the 'oo' sound in the second syllable is long and clear: mah-JOOOB.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
عاشق
A1誰かに恋をしていたり、何かに情熱を持っていたりすること。
عاشق بودن
A2恋している、または何かに夢中である。
عاشق شدن
A2恋に落ちる (Koi ni ochiru).
عاشقانه
B1愛を込めて、またはロマンチックに。
عاطفه
A2愛情、感情。彼女は子供たちに対して深い愛情を持っています。
اعتقاد
A2強い信念や信仰。例:「私は奇跡を信じています。」 (من به معجزه اعتقاد دارم。)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1驚きや不思議を表す感嘆詞。なんて不思議な!
عجول
A1せっかちな、短気な。待つことができず、物事を急ぎすぎる傾向のある人を指します。