At the A1 level, you are just starting to learn how to describe actions. While 'makhfiyāne' might seem a bit long, you can think of it as a way to say 'not showing everyone.' At this stage, you don't need to use it in complex sentences. Just remember that it goes before the verb. For example, if you are playing hide and seek, you might say 'I am going secretly.' In Persian, that is 'Man makhfiyāne miravam.' It is like adding a special flavor to your basic sentences. You can use it when you want to talk about doing something quiet so your parents or teachers don't see. Even though it is a big word, it is made of two parts: 'makhfi' (hidden) and 'āne' (which makes it an action word). Focus on the sound: makh-fiy-aa-ne. It's a fun word to say and makes your Persian sound more advanced than just saying simple things. Try using it with simple verbs like 'go' (raftan), 'see' (didan), or 'eat' (khordan). If you eat a chocolate when you shouldn't, you are eating it 'makhfiyāne'! This word helps you express your first 'secret' thoughts in a new language.
As an A2 learner, you are building more complete sentences and starting to use adverbs to provide more detail. 'Makhfiyāne' is a great word to add to your vocabulary because it allows you to describe the *manner* of an action. Instead of just saying 'He talked,' you can say 'He talked secretly' (Ou makhfiyāne harf zad). This adds a layer of story to your sentences. At this level, you should start noticing the difference between 'makhfi' (the adjective) and 'makhfiyāne' (the adverb). Remember: 'makhfi' describes a thing, like a 'secret door' (dar-e makhfi), but 'makhfiyāne' describes how you do something, like 'entering secretly' (makhfiyāne vāred shodan). You will often hear this word in simple stories or when people are talking about surprises. It is also common in basic news headlines about people meeting in private. Practice putting it right before the verb in your sentences. This is the most natural spot for it in Persian. By using 'makhfiyāne', you are moving away from very basic descriptions and starting to show that you understand the social context of actions.
At the B1 level, you are expected to handle more abstract concepts and nuanced descriptions, which is why 'مخفیانه' is categorized here. You should be able to use this word to discuss topics like privacy, news, and complex social interactions. At this stage, you should recognize that 'مخفیانه' is the formal and standard way to say 'secretly,' whereas words like 'dozdaki' are more informal. You can now use it in compound sentences, such as 'I didn't want anyone to know, so I did it secretly' (Nami-khāstam kasi bedānad, banābar-in makhfiyāne ānrā anjām dādam). You should also be aware of common collocations, such as 'covert operations' (amaliyāt-e makhfiyāne) or 'secret meetings' (jalasāt-e makhfiyāne). This word is essential for reading Persian newspapers or watching the news, as it frequently appears in reports about diplomacy and security. Pay attention to the 'āne' suffix, which is a key pattern in Persian for forming adverbs from adjectives (like 'āshiqāne' - lovingly, or 'māhiyāne' - monthly). Mastering 'makhfiyāne' shows you have moved into the intermediate stage of Persian where you can describe not just what is happening, but the intent and atmosphere surrounding the action.
For a B2 learner, 'مخفیانه' should be a natural part of your productive vocabulary. You should be able to distinguish it from similar words like 'penhāni' (hidden/secret), 'maḥramāne' (confidential), and 'serri' (classified). At this level, you understand that 'مخفیانه' implies a level of active, often strategic concealment. You can use it to describe complex scenarios in literature or history. For example, you might discuss how a political group worked 'makhfiyāne' to avoid government detection. You should also be comfortable using it in different registers; while it's a formal word, using it in a casual conversation can add a specific tone of gravity or irony. You're also expected to use it with more advanced verbal structures, including the subjunctive and various past tenses. For instance, 'It was necessary that they meet secretly' (Lāzem bud ke makhfiyāne bā ham molāghāt konand). Your pronunciation should be clear, especially the 'kh' (خ) sound, and you should have a good feel for where the word fits in long, complex sentences without disrupting the flow. You might also start exploring its use in idiomatic expressions or as part of larger descriptive passages in your writing.
At the C1 level, you are exploring the stylistic and historical depth of the Persian language. You understand that 'مخفیانه' is not just a word for 'secretly,' but a term that carries historical weight, often appearing in texts about the 'Secret Societies' (Anjoman-hā-ye Makhfiyāne) of the Iranian Constitutional Revolution. You can use this word to analyze literature, discussing the 'covert' motives of characters or the 'hidden' meanings in Sufi poetry. You should be able to use it with absolute precision, choosing it over 'penhāni' or 'ghiyābi' based on the exact nuance you want to convey. Your usage should reflect an understanding of Persian syntax that allows for stylistic variations, such as placing 'makhfiyāne' at the beginning of a sentence for dramatic emphasis in a narrative. You are also capable of using the word in professional and academic settings, such as writing a thesis on 'covert diplomacy' or 'secret intelligence.' At this stage, the word is a tool for fine-tuning your expression, allowing you to paint vivid, detailed pictures of human behavior and political intrigue. You also recognize its presence in modern digital contexts, like 'private browsing,' and can discuss the ethics of acting 'makhfiyāne' in a modern society.
At the C2 level, your mastery of 'مخفیانه' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it with effortless grace, understanding its phonetic rhythm and how it contributes to the overall 'āhang' (melody) of a sentence. You can engage in deep philosophical discussions about the concept of secrecy in Persian culture, using 'makhfiyāne' to describe the 'bātin' (inner reality) as opposed to the 'zāhir' (outer appearance). You are familiar with its use in classical prose and can identify how its usage has evolved over centuries. You can use it in high-level creative writing to create atmosphere, perhaps using it as a recurring motif in a short story or poem. Your understanding extends to the most obscure collocations and the finest shades of meaning. You can translate complex English texts involving terms like 'clandestine,' 'surreptitious,' or 'undercover' into Persian, deciding when 'makhfiyāne' is the perfect fit and when a more specialized term is needed. For a C2 learner, this word is no longer just a vocabulary item; it is a thread in the rich tapestry of the Persian language that you can weave with expert skill to express the most subtle and profound aspects of human experience and social reality.

مخفیانه 30秒で

  • An adverb meaning 'secretly' or 'covertly'.
  • Formed from 'makhfi' (hidden) + '-āne' (manner).
  • Used in formal and neutral registers for concealment.
  • Usually placed immediately before the verb in a sentence.

The Persian word مخفیانه (pronounced makh-fiy-ā-ne) is a versatile and essential adverb in the Persian language, primarily used to describe actions performed in a secret, covert, or surreptitious manner. At its core, it signifies that an activity is being conducted away from the public eye or without the knowledge of specific individuals who might otherwise interfere or observe. Linguistically, it is formed by taking the adjective مخفی (makhfi), meaning 'hidden' or 'secret,' and appending the productive Persian suffix -انه (-āne), which transforms adjectives into adverbs of manner, similar to the English suffix '-ly'. This word is ubiquitous in both formal literature and everyday conversation, bridging the gap between high-level political discourse regarding 'covert operations' and the mundane secrets of a household.

Core Concept
The essence of مخفیانه lies in the intentional concealment of an action. It implies a conscious effort to remain undetected, whether for positive reasons like a surprise party or negative ones like a conspiracy.
Morphological Breakdown
Root: مخفی (Hidden) + Suffix: انه (Adverbial marker). Together they create 'Hiddenly' or 'In a hidden manner'.
Social Nuance
In Persian culture, where the distinction between the inner world (bātin) and the outer world (zāhir) is significant, acting makhfiyāne can sometimes carry a weight of necessity or strategic caution.

آن‌ها مخفیانه با هم ملاقات کردند تا کسی متوجه نشود.

Translation: They met each other secretly so that no one would notice.

To understand the breadth of this word, one must look at its application across different registers. In a political context, news reports might speak of 'covert agreements' using the phrase توافقات مخفیانه. In a romantic context, a poet might describe a 'secret glance' as a look given makhfiyāne. The word does not inherently possess a negative or positive moral charge; its connotation depends entirely on the context of the action being hidden. For instance, hiding a gift is viewed positively, while hiding the truth in a legal setting is viewed negatively. However, in both cases, the mechanism of the action is described by this single, powerful adverb. It is more formal than its colloquial counterpart دزدکی (dozdaki - literally 'thief-like' or 'stealthily'), making it the preferred choice for writing, professional communication, and serious storytelling.

او نامه را مخفیانه خواند.

Translation: He read the letter secretly.

Furthermore, the word is often paired with verbs of movement or communication. Verbs like raftan (to go), harf zadan (to talk), and vared shodan (to enter) are frequently modified by makhfiyāne to paint a picture of stealth. In literature, it is the hallmark of the spy, the forbidden lover, or the revolutionary. Because Persian is a verb-final language, the adverb makhfiyāne typically appears just before the verb or the object, creating a sense of anticipation about the action that is being performed in the shadows. Mastering this word allows a learner to move beyond simple descriptions of actions and begin adding layers of intrigue and nuance to their storytelling. It is a B1-level word because it requires an understanding of how to modify verbs to express intent and social context, moving beyond the literal 'what' to the more complex 'how'.

پلیس مخفیانه وارد ساختمان شد.

Translation: The police entered the building secretly/covertly.

Using مخفیانه correctly in a sentence involves understanding its role as an adverb and its placement relative to other sentence components. In Persian, adverbs of manner like makhfiyāne are quite flexible but most naturally reside immediately before the verb or the direct object. This section will explore the structural patterns and common pairings that will help you use this word like a native speaker. Whether you are writing a formal report or telling a story about a surprise, knowing where to place this word ensures your meaning is clear and your tone is appropriate.

Standard Placement
In a standard Subject-Object-Adverb-Verb structure, مخفیانه sits right before the verb. Example: 'من مخفیانه رفتم' (I went secretly).
With Compound Verbs
When used with compound verbs like صحبت کردن (to talk), the adverb usually precedes the entire verbal unit. Example: 'آن‌ها مخفیانه صحبت کردند'.
Emphasis and Focus
Placing the adverb at the very beginning of the sentence emphasizes the secretive nature of the entire event. Example: 'مخفیانه، او کلید را برداشت' (Secretly, he took the key).

او مخفیانه به موسیقی گوش می‌داد.

Translation: He was listening to music secretly.

One of the most common ways to use makhfiyāne is in describing communication. In a culture that values 'āberu' (face/reputation), many things are discussed makhfiyāne. For example, if you want to say 'We spoke secretly about the problem,' you would say ما مخفیانه درباره مشکل صحبت کردیم. Notice how the adverb provides a modifier for the action of speaking, indicating that the conversation was private and not for others' ears. This is particularly useful in business negotiations or family matters where discretion is paramount. Another key usage is with verbs of observation. To watch someone secretly is makhfiyāne negāh kardan or makhfiyāne zir-e nazar dāshtan (to keep under secret surveillance).

دولت مخفیانه با آن‌ها مذاکره کرد.

Translation: The government negotiated with them secretly.

In more complex sentence structures, such as those involving subordinate clauses, makhfiyāne remains tied to the verb it modifies. For instance: 'I think that they are working secretly' translates to فکر می‌کنم که آن‌ها مخفیانه کار می‌کنند. Here, the adverb stays within the 'ke' clause, right before the verb 'kar mikonand'. It is also important to note that because makhfiyāne is a relatively long word (four syllables), it carries a certain weight in the sentence. Using it suggests a deliberate, perhaps even slow and careful, action. If the action was quick and sneaky, a speaker might opt for dozdaki, but for an action that is strategically hidden, makhfiyāne is the perfect fit. This distinction is vital for B1 and B2 learners who are starting to choose words based on their specific connotations rather than just their basic meanings.

آن‌ها مخفیانه پول را جابجا کردند.

Translation: They moved the money secretly.

The word مخفیانه is a staple of Persian media, literature, and formal social interactions. If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will frequently hear this word in reports about international relations, intelligence operations, or internal political maneuvers. It is the language of investigative journalism, used to describe meetings that weren't on the official schedule or documents that were leaked from a hidden source. Understanding this word is key to following political narratives in the Persian-speaking world, where 'hidden hands' and 'secret agendas' are common themes in public discourse.

In the News
Reporting on 'covert operations' (عملیات مخفیانه) or 'secret deals' (قراردادهای مخفیانه) is a daily occurrence in Persian media.
In Cinema and TV
Spy thrillers and historical dramas are immensely popular in Iran. Characters often whisper about things done makhfiyāne to build tension and suspense.
In Literature
From the classical poetry of Hafez to modern novels by Sadegh Hedayat, the concept of the 'hidden' (ghaib) and acting 'secretly' is a major philosophical and narrative theme.

گزارش‌ها حاکی از آن است که دو کشور مخفیانه همکاری می‌کنند.

Translation: Reports indicate that the two countries are cooperating secretly.

In a more domestic setting, you might hear makhfiyāne used when someone is planning a surprise. For instance, children might talk about 'secretly' buying a gift for their mother's birthday. However, in these informal contexts, you might also hear the word yavāshaki (quietly/secretly) or dozdaki. Using makhfiyāne in a casual setting adds a touch of seriousness or drama to the situation. It’s the difference between saying 'I snuck a cookie' and 'I covertly obtained a cookie.' Therefore, hearing makhfiyāne in a conversation often signals that the speaker considers the secrecy to be a significant or formal aspect of the story. It is also common in legal and police terminology, where 'secret surveillance' or 'covert recording' is discussed.

او مخفیانه وارد اتاق شد تا کسی را بیدار نکند.

Translation: He entered the room secretly so as not to wake anyone.

Another place you will encounter this word is in the world of technology and the internet. With the rise of digital privacy concerns, Persian-speaking tech enthusiasts use makhfiyāne to describe 'incognito mode' or 'hidden folders'. In these contexts, it relates to data that is kept away from trackers or other users. The word has successfully transitioned from the pages of ancient manuscripts to the settings menus of modern smartphones. Whether it is a secret society in a history book or a hidden file on a hard drive, makhfiyāne remains the go-to term for anything done out of sight. Its frequency in modern life makes it a high-value word for any learner aiming for fluency.

او تمام عکس‌ها را مخفیانه در یک پوشه ذخیره کرد.

Translation: He saved all the photos secretly in a folder.

Learning to use مخفیانه correctly involves navigating a few linguistic pitfalls that often trip up English speakers. The most frequent error is confusing the adverbial form with the adjective form. In English, the word 'secret' can function as both an adjective ('a secret meeting') and sometimes part of an adverbial phrase ('in secret'). In Persian, these roles are strictly divided between makhfi (adjective) and makhfiyāne (adverb). Understanding this distinction is the first step toward grammatical accuracy.

Mistake: Using it as an Adjective
Saying 'یک جلسه مخفیانه' (a secretly meeting) is incorrect if you mean 'a secret meeting'. It should be 'یک جلسه مخفی'. The adverb makhfiyāne must modify the action, not the noun.
Mistake: Overusing it in Casual Speech
While not grammatically wrong, using مخفیانه for very minor things (like eating a snack) can sound overly formal or dramatic. In such cases, yavāshaki or dozdaki is more natural.
Mistake: Misplacing the Adverb
Putting makhfiyāne after the verb is a common mistake for English speakers (e.g., 'او رفت مخفیانه'). In Persian, the adverb almost always comes before the verb.

غلط: او یک کار مخفیانه انجام داد. (Incorrect: He did a secretly job.)

درست: او یک کار مخفی انجام داد. (Correct: He did a secret job.)

Another subtle mistake involves the difference between makhfiyāne and penhāni. While they are often interchangeable, makhfiyāne often implies a more deliberate, organized secrecy, whereas penhāni can refer to things that are naturally hidden or concealed without as much active effort. For example, a hidden treasure is ganj-e penhān, but a secret operation is amaliyāt-e makhfiyāne. Confusing these nuances won't necessarily make you misunderstood, but it will mark you as a learner. Additionally, ensure you don't add the preposition 'be' (to/in) before makhfiyāne. In English, we say 'in secret,' but in Persian, the '-āne' suffix already carries that 'in/manner' meaning, so 'be makhfiyāne' is redundant and incorrect.

غلط: او به مخفیانه از خانه خارج شد.

درست: او مخفیانه از خانه خارج شد.

Lastly, be careful with pronunciation. The 'kh' sound (خ) is a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in 'Bach' or 'Loch'. English speakers often replace it with a 'k' or 'h' sound, saying 'makfiyāne' or 'mahfiyāne'. While 'mahfi' is a related word in Arabic and sometimes used in Persian, 'makhfi' is the standard. Pronouncing the 'kh' clearly is essential for being understood. Also, ensure the 'ā' (ا) is long and open, and the final 'e' (ه) is short. Misplacing the stress can also change the rhythm of your sentence; the stress typically falls on the last syllable of the root before the suffix, or on the suffix itself depending on the dialect, but generally, a balanced emphasis on 'ā-ne' sounds most natural.

او مخفیانه با وکیلش تماس گرفت.

Translation: He contacted his lawyer secretly.

Persian is a language rich in synonyms, and the concept of 'secrecy' is no exception. Depending on the level of formality, the intent of the actor, and the specific nature of the concealment, you might choose a word other than مخفیانه. This section compares makhfiyāne with its closest relatives to help you choose the most precise word for your context. Understanding these differences is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.

مخفیانه vs. پنهانی (Penhāni)
مخفیانه often implies an active, strategic concealment (like a spy), while پنهانی is more general and can describe things that are simply out of sight or done privately (like a secret feeling).
مخفیانه vs. دزدکی (Dozdaki)
دزدکی is much more colloquial and literally means 'thief-like'. Use it for sneaking around, like a child sneaking a snack or someone eavesdropping. مخفیانه is too formal for these situations.
مخفیانه vs. سِری (Serri)
سِری is usually an adjective meaning 'classified' or 'top secret' (e.g., 'اسناد سِری'). It is rarely used as an adverb in the same way makhfiyāne is.

او دزدکی به اتاق من آمد. (Colloquial: He snuck into my room.)

او مخفیانه وارد مرز شد. (Formal: He entered the border covertly.)

Another interesting alternative is yavāshaki. This word is derived from yavāsh (slow/quiet) and is used very frequently in daily life. It suggests doing something quietly and secretly so as not to be noticed by those nearby. If you are in a library and want to tell a friend something 'secretly' (i.e., in a whisper), you would use yavāshaki. If you are a whistleblower sending documents to the press, you are doing it makhfiyāne. The choice depends on the scale and the gravity of the secret. Furthermore, the word ghiyābi is used specifically for things done 'in absentia' or 'behind someone's back,' which is a specific type of secret action.

این نامه محرمانه است و نباید آن را باز کنید.

Translation: This letter is confidential and you should not open it.

To summarize, while makhfiyāne is the most versatile and standard adverb for 'secretly,' choosing the right alternative can add significant flavor to your Persian. Use dozdaki for sneaky physical actions, yavāshaki for quiet/private actions, maḥramāne for confidential information, and penhāni for a more poetic or general sense of concealment. By mastering these distinctions, you will be able to express the exact nature of any 'secret' activity with the precision of a native speaker. This nuanced understanding is a hallmark of the B2 and C1 levels of Persian proficiency.

آن‌ها پنهانی به هم عشق می‌ورزیدند.

Translation: They loved each other secretly/inwardly.

How Formal Is It?

豆知識

The root 'kh-f-y' is also the source of the word 'khafiyeh' (secret police), which was a dreaded term during various periods of Middle Eastern history.

発音ガイド

UK /mæx.fi.jɒː.ˈne/
US /mækx.fi.jɑː.ˈneɪ/
The primary stress is on the final syllable '-ne'.
韻が合う語
عاشقانه (āshiqāne) ماهرانه (māherāne) شاعرانه (shāerāne) دوستانه (dustāne) عاقلانه (āghelāne) بچگانه (bachagāne) محرمانه (maḥramāne) خائنانه (khāenāne)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (mak-fi-ya-ne).
  • Pronouncing 'kh' as 'h' (mah-fi-ya-ne).
  • Making the final 'e' too long like an 'ee' sound.
  • Failing to pronounce the 'y' glide between 'fi' and 'ā'.
  • Putting the stress on the first syllable.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once you know the 'makhfi' root and '-āne' suffix.

ライティング 4/5

Requires correct spelling of the 'kh' (خ) and 'f' (ف) and proper adverbial placement.

スピーキング 4/5

The 'kh' sound and the four-syllable rhythm can be challenging for beginners.

リスニング 3/5

Distinctive sound, though it can be confused with 'maḥramāne' in fast speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

مخفی (makhfi) راز (rāz) پنهان (penhān) رفتن (raftan) گفتن (goftan)

次に学ぶ

محرمانه (maḥramāne) علنی (alani) آشکارا (āshkārā) جاسوسی (jāsusi) نفوذ (nofuz)

上級

خفا (khafā) مکتوم (maktum) مستور (mastur) غیابی (ghiyābi)

知っておくべき文法

Adverb Formation with -āne

Adjective 'dust' (friend) becomes 'dustāne' (friendly/friendlily).

Adverb Placement

Adverbs of manner usually precede the verb: 'Ou makhfiyāne āmad'.

Compound Verb Modification

The adverb modifies the whole compound: 'Makhfiyāne [harf zad]'.

Distinction from Adjectives

Use 'makhfi' for nouns and 'makhfiyāne' for verbs.

Prepositional Adverbs

Using 'be' + 'surat-e' + Adjective to form an adverbial phrase: 'be surat-e makhfi'.

レベル別の例文

1

او مخفیانه رفت.

He went secretly.

Simple Subject + Adverb + Verb structure.

2

من مخفیانه نگاه می‌کنم.

I am looking secretly.

Present continuous sense using 'mikonam'.

3

آن‌ها مخفیانه بازی می‌کنند.

They are playing secretly.

Plural subject with the adverb before the verb.

4

مخفیانه بیا اینجا.

Come here secretly.

Imperative (command) form.

5

او مخفیانه آب می‌خورد.

He is drinking water secretly.

Adverb modifying the action of drinking.

6

مخفیانه سلام کرد.

He said hello secretly.

Past tense of a compound verb.

7

ما مخفیانه دیدیم.

We saw secretly.

Simple past plural.

8

مخفیانه نخند!

Don't laugh secretly!

Negative imperative.

1

او مخفیانه نامه را خواند.

He read the letter secretly.

Adverb placed between the object and the verb.

2

آن‌ها مخفیانه به پارک رفتند.

They went to the park secretly.

Adverb modifying a prepositional phrase of place.

3

مادرم مخفیانه برایم هدیه خرید.

My mother bought a gift for me secretly.

Subject-Adverb-Object-Verb.

4

ما باید مخفیانه صحبت کنیم.

We must talk secretly.

Use of the modal 'bāyad' with the subjunctive.

5

او مخفیانه از کلاس خارج شد.

He left the class secretly.

Adverb modifying the verb of exit.

6

پدرم مخفیانه به اخبار گوش می‌دهد.

My father listens to the news secretly.

Present continuous compound verb.

7

آن‌ها مخفیانه با هم دوست هستند.

They are friends with each other secretly.

Using the adverb with the verb 'to be'.

8

من مخفیانه عکس گرفتم.

I took a photo secretly.

Simple past compound verb.

1

پلیس مخفیانه وارد خانه دزد شد.

The police entered the thief's house secretly.

Formal usage in a law enforcement context.

2

او مخفیانه در حال نوشتن یک کتاب است.

He is secretly writing a book.

Present progressive structure.

3

آن‌ها مخفیانه برای سفر برنامه‌ریزی کردند.

They planned for the trip secretly.

Adverb modifying a complex planning action.

4

او مخفیانه به من کمک کرد تا مشکلم حل شود.

He helped me secretly so that my problem would be solved.

Using the adverb with a helping verb.

5

خبرنگار مخفیانه از آن جلسه فیلم گرفت.

The journalist filmed that meeting secretly.

Investigative journalism context.

6

دولت مخفیانه با مخالفان مذاکره می‌کند.

The government is negotiating with the opposition secretly.

Political/Formal context.

7

او مخفیانه گریه می‌کرد تا کسی ناراحت نشود.

She was crying secretly so that no one would get upset.

Past continuous expressing habitual or ongoing action.

8

ما مخفیانه اطلاعات را جمع‌آوری کردیم.

We collected the information secretly.

Compound verb with direct object.

1

عملیات مخفیانه ارتش با موفقیت انجام شد.

The army's covert operation was carried out successfully.

Used as part of a formal military phrase.

2

او مخفیانه با یک شرکت رقیب قرارداد بست.

He secretly signed a contract with a rival company.

Business context involving betrayal or strategy.

3

آن‌ها مخفیانه سلاح وارد کشور می‌کردند.

They were smuggling weapons into the country secretly.

Describing illegal or clandestine activities.

4

او مخفیانه از دستورات رئیس سرپیچی کرد.

He secretly disobeyed the boss's orders.

Abstract action of disobedience.

5

دانشمندان مخفیانه روی یک پروژه جدید کار می‌کنند.

Scientists are working secretly on a new project.

Scientific/Research context.

6

او مخفیانه تمام مدارک جرم را از بین برد.

He secretly destroyed all the evidence of the crime.

Legal/Criminal context.

7

آن‌ها مخفیانه در انتخابات دخالت کردند.

They secretly interfered in the elections.

High-level political discourse.

8

او مخفیانه به دنبال راهی برای فرار بود.

He was secretly looking for a way to escape.

Describing a mental state or hidden intention.

1

نویسنده مخفیانه انتقادات تندی را در متن خود گنجانده بود.

The author had secretly included sharp criticisms in his text.

Literary analysis context.

2

این گروه مخفیانه برای سرنگونی رژیم تلاش می‌کرد.

This group was working secretly to overthrow the regime.

Historical/Political context.

3

او مخفیانه ثروت خود را به خارج از کشور منتقل کرد.

He secretly transferred his wealth abroad.

Economic/Financial context.

4

جاسوس مخفیانه از اسناد محرمانه عکسبرداری کرد.

The spy secretly photographed the confidential documents.

Espionage context.

5

آن‌ها مخفیانه یک شبکه ارتباطی امن ایجاد کردند.

They secretly established a secure communication network.

Technical/Strategic context.

6

او مخفیانه با دشمنان خود صلح کرد.

He secretly made peace with his enemies.

Diplomatic/Historical context.

7

تحقیقات مخفیانه نشان داد که فساد گسترده‌ای وجود دارد.

Secret investigations showed that there is widespread corruption.

Investigative/Institutional context.

8

او مخفیانه به ترویج عقاید خود می‌پرداخت.

He was secretly promoting his beliefs.

Ideological/Religious context.

1

او مخفیانه در صدد انتقام از کسانی بود که به او خیانت کرده بودند.

He was secretly seeking revenge against those who had betrayed him.

Complex psychological motivation.

2

این توافقنامه مخفیانه توازن قدرت را در منطقه تغییر داد.

This secret agreement changed the balance of power in the region.

Geopolitical impact description.

3

او مخفیانه به مطالعه متون ممنوعه می‌پرداخت.

He was secretly studying forbidden texts.

Intellectual/Censorship context.

4

آن‌ها مخفیانه در حال طراحی یک کودتای نظامی بودند.

They were secretly planning a military coup.

High-stakes political plotting.

5

او مخفیانه از نفوذ خود برای تغییر نتایج دادگاه استفاده کرد.

He secretly used his influence to change the court's results.

Corruption in high places.

6

مخفیانه عمل کردن در چنین شرایطی تنها راه نجات بود.

Acting secretly in such conditions was the only way to survive.

Infinitive phrase used as a subject.

7

او مخفیانه تمام مکالمات تلفنی را ضبط کرده بود.

He had secretly recorded all the telephone conversations.

Past perfect with secret action.

8

آن‌ها مخفیانه به حمایت از جنبش‌های آزادی‌خواهانه ادامه دادند.

They secretly continued to support liberation movements.

Describing long-term clandestine support.

よく使う組み合わせ

عملیات مخفیانه
ملاقات مخفیانه
توافق مخفیانه
مذاکرات مخفیانه
ضبط مخفیانه
برنامه‌ریزی مخفیانه
کمک مخفیانه
ورود مخفیانه
ارتباط مخفیانه
تحقیق مخفیانه

よく使うフレーズ

به طور مخفیانه

— In a secret way. This is a common prepositional phrase alternative to just the adverb.

او به طور مخفیانه از کشور خارج شد.

کاملاً مخفیانه

— Completely secretly. Used for emphasis.

همه چیز کاملاً مخفیانه انجام شد.

مخفیانه و دور از چشم دیگران

— Secretly and away from others' eyes. A descriptive phrase.

او مخفیانه و دور از چشم دیگران کار می‌کرد.

اقدام مخفیانه

— A secret action or measure.

این یک اقدام مخفیانه علیه دولت بود.

همکاری مخفیانه

— Secret cooperation.

همکاری مخفیانه آن‌ها سال‌ها ادامه داشت.

نامه مخفیانه

— A secret letter (though 'makhfi' is better here, this is heard).

او یک نامه مخفیانه دریافت کرد.

سفر مخفیانه

— A secret trip.

سفر مخفیانه وزیر به لندن جنجال‌برانگیز شد.

جلسه مخفیانه

— A secret meeting.

جلسه مخفیانه تا نیمه‌شب طول کشید.

پول مخفیانه

— Secret money (e.g., slush funds).

او مخفیانه پول به حسابش واریز کرد.

عشق مخفیانه

— Secret love.

او سال‌ها عشق مخفیانه به او داشت.

よく混同される語

مخفیانه vs مخفی (Makhfi)

This is an adjective (hidden). Use it to describe things: 'dar-e makhfi' (secret door).

مخفیانه vs محرمانه (Maḥramāne)

This means 'confidential'. Use it for documents or information that is restricted: 'nāme-ye maḥramāne' (confidential letter).

مخفیانه vs مخفیگاه (Makhfigāh)

This is a noun meaning 'hiding place'. Don't use it as an adverb.

慣用句と表現

"زیرآبی رفتن"

— Literally 'to go underwater'. It means to do something secretly or sneakily, often to deceive someone.

او داشت زیرآبی می‌رفت تا جایگاه من را بگیرد.

Informal/Slang
"دزدکی نگاه کردن"

— To look stealthily; to peek.

او دزدکی به نامه‌های من نگاه می‌کرد.

Neutral
"پشت پرده"

— Behind the scenes / Behind the curtain. Refers to things happening secretly in politics or business.

اتفاقات زیادی پشت پرده در حال رخ دادن است.

Formal/Journalistic
"چراغ خاموش حرکت کردن"

— To move with lights off. To act very cautiously and secretly to avoid attention.

او در این پروژه چراغ خاموش حرکت می‌کند.

Informal/Business
"دم لای تله ندادن"

— To not let one's tail get caught in a trap. To act so secretly and carefully that one is never caught.

او خیلی مخفیانه عمل می‌کند و دم لای تله نمی‌دهد.

Informal
"در خفا"

— In secrecy / In private. A more formal/literary way to say 'makhfiyāne'.

او در خفا به عبادت می‌پرداخت.

Formal/Literary
"دور از انظار"

— Away from public view.

او زندگی خود را دور از انظار عمومی می‌گذراند.

Formal
"آب زیر کاه"

— Water under the straw. Refers to someone who acts secretly and deceptively while appearing innocent.

مواظب او باش، او خیلی آب زیر کاه است.

Informal/Idiom
"مهر و موم شده"

— Sealed. Often used for secret documents.

پرونده به صورت مهر و موم شده و مخفیانه ارسال شد.

Formal
"در گوشی حرف زدن"

— To whisper in someone's ear (secretly).

آن‌ها تمام مدت داشتند در گوشی حرف می‌زدند.

Informal

間違えやすい

مخفیانه vs پنهانی

Both mean 'secretly'.

'Makhfiyāne' is more about active concealment, while 'penhāni' can be more internal or natural.

عشق پنهانی (hidden love) vs. عملیات مخفیانه (secret operation).

مخفیانه vs دزدکی

Both involve doing things out of sight.

'Dozdaki' is for physical sneaking and is very informal. 'Makhfiyāne' is for broader, more formal contexts.

دزدکی نگاه کردن (peeking) vs. مخفیانه مذاکره کردن (negotiating secretly).

مخفیانه vs یواشکی

Both mean 'secretly' in a social sense.

'Yavāshaki' emphasizes being quiet and low-key. 'Makhfiyāne' is more about the state of being hidden.

یواشکی حرف زدن (whispering) vs. مخفیانه سفر کردن (traveling secretly).

مخفیانه vs غیابی

Both involve things done without someone's knowledge.

'Ghiyābi' specifically means 'in the absence of the person'.

محاکمه غیابی (trial in absentia).

مخفیانه vs سِری

Both relate to secrets.

'Serri' is almost always an adjective for classified things.

اسناد سِری (classified documents).

文型パターン

A1

[Subject] مخفیانه [Verb].

من مخفیانه رفتم.

A2

[Subject] مخفیانه [Object] را [Verb].

او مخفیانه نامه را خواند.

B1

[Subject] مخفیانه [Prepositional Phrase] [Verb].

آن‌ها مخفیانه با هم صحبت کردند.

B1

[Subject] برای [Purpose] مخفیانه [Verb].

او برای غافلگیری مخفیانه آمد.

B2

[Subject] مخفیانه در حال [Infinitive] بود.

او مخفیانه در حال گوش دادن بود.

C1

مخفیانه [Verb]، [Subject] [Result].

مخفیانه وارد شد، اما پلیس او را دید.

C1

[Gerund] مخفیانه [Verb].

عمل کردن مخفیانه خطرناک است.

C2

[Complex Subject] به صورت مخفیانه [Complex Verb].

سازمان‌های اطلاعاتی به صورت مخفیانه در صدد نفوذ بودند.

語族

名詞

خفا (khafā) - Secrecy/Hiding
مخفیگاه (makhfigāh) - Hiding place

動詞

مخفی کردن (makhfi kardan) - To hide something
مخفی شدن (makhfi shodan) - To hide oneself

形容詞

مخفی (makhfi) - Hidden/Secret

関連

خفیه (khafiyeh) - Secret/Covert
پنهان (penhān) - Hidden
سِری (serri) - Classified
راز (rāz) - Secret (noun)
پوشیده (pushideh) - Covered/Hidden

使い方

frequency

Very common in news, literature, and formal speech. Less common in very casual street slang.

よくある間違い
  • Using 'مخفیانه' as an adjective. مخفی (makhfi)

    'Makhfiyāne' is an adverb and cannot modify a noun directly. Use 'makhfi' for nouns.

  • Placing 'مخفیانه' after the verb. Place it before the verb.

    Persian adverbs of manner typically precede the verb they modify.

  • Adding 'به' (be) before 'مخفیانه'. مخفیانه

    The word is already an adverb; adding 'be' is redundant and grammatically incorrect.

  • Pronouncing 'kh' as 'k'. Guttural 'kh' (خ).

    Mispronouncing 'kh' can make the word difficult for native speakers to recognize.

  • Confusing 'مخفیانه' with 'محرمانه'. Use based on context.

    'Makhfiyāne' is 'secretly' (the act), while 'maḥramāne' is 'confidential' (the status of information).

ヒント

Adverb vs. Adjective

Always remember: 'makhfi' describes the *what*, and 'makhfiyāne' describes the *how*. Never say 'makhfiyāne room'!

The 'KH' Sound

If you struggle with 'kh', try saying 'k' while letting some air escape through the back of your throat. It should sound like a soft scrape.

The -āne Suffix

Learn this suffix! It's used in many adverbs like 'shāerāne' (poetically) and 'āshiqāne' (lovingly). It's a huge vocabulary booster.

Use in Surprises

If you're planning a surprise for a Persian friend, use the word 'makhfiyāne' to describe your plans—they'll be impressed by your vocabulary!

News Keywords

When listening to Persian news, 'makhfiyāne' is a keyword that often precedes a major revelation or a report on diplomacy.

Placement

In your writing, try placing 'makhfiyāne' right before the verb. This is the most natural and clear position.

Mask-File

Remember: Mask-File-Ane. You are masking a file to keep it secret.

Bātin and Zāhir

Understanding the Persian concept of the 'hidden' will help you appreciate why 'makhfiyāne' is such an important word.

Formality

Don't use 'makhfiyāne' for very silly things; save it for situations that have a bit more weight or strategy.

Practice

Try to find the word 'مخفیانه' in a Persian newspaper online today. It's almost certainly there!

暗記しよう

記憶術

Think of 'Makh' as 'Mask' and 'Fi' as 'File'. You are putting a 'Mask' on a 'File' to keep it 'Secretly' hidden. 'Mask-Fi-Ane'.

視覚的連想

Imagine a spy wearing a trench coat and a hat, tip-toeing through a dark room. The word 'مخفیانه' is written in glowing letters on his back.

Word Web

Spying Surprise Privacy Covert Stealth Clandestine Incognito Undercover

チャレンジ

Try to describe three things you did 'makhfiyāne' this week. Even if it was just eating a cookie or reading a text message!

語源

The word is a hybrid construction. The root 'makhfi' comes from the Arabic passive participle 'makhfiyy' (مخفي), derived from the root 'kh-f-y' (خفي) meaning to be hidden or concealed. The suffix '-āne' is of Persian origin.

元の意味: In Arabic, the root refers to anything that is not apparent to the senses. The Persian addition of '-āne' specifically turns this state into a manner of action.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.

文化的な背景

Be careful when using this word in a professional environment if you are implying someone is being 'sneaky' in a deceptive way; it is a strong word.

English speakers might associate 'secretly' with something slightly negative or suspicious, whereas in Persian, it is often neutral or even strategically positive.

Anjoman-hā-ye Makhfiyāne (Secret Societies of the Constitutional Revolution) Police-e Khafiyeh (Historical term for secret police) Makhfiyāne (A common title for Persian thriller novels and films)

実生活で練習する

実際の使用場面

Espionage and Crime

  • جاسوسی مخفیانه
  • ضبط مخفیانه
  • ورود مخفیانه
  • عملیات مخفیانه

Romance and Relationships

  • دیدار مخفیانه
  • عشق مخفیانه
  • نامه مخفیانه
  • صحبت مخفیانه

Politics and Diplomacy

  • مذاکرات مخفیانه
  • توافق مخفیانه
  • بودجه مخفیانه
  • حمایت مخفیانه

Everyday Surprises

  • هدیه مخفیانه
  • جشن مخفیانه
  • برنامه‌ریزی مخفیانه
  • خرید مخفیانه

Digital Privacy

  • پوشه مخفیانه
  • پیام مخفیانه
  • مرور مخفیانه
  • حساب مخفیانه

会話のきっかけ

"آیا تا به حال مخفیانه برای کسی جشن تولد گرفته‌ای؟ (Have you ever secretly thrown a birthday party for someone?)"

"به نظر تو، آیا دولت‌ها باید کارهای مخفیانه انجام دهند؟ (In your opinion, should governments do secret things?)"

"آخرین باری که مخفیانه کاری انجام دادی کی بود؟ (When was the last time you did something secretly?)"

"آیا می‌توانی مخفیانه وارد یک اتاق شوی بدون اینکه کسی بفهمد؟ (Can you enter a room secretly without anyone knowing?)"

"دوست داری یک مامور مخفیانه (جاسوس) باشی؟ (Would you like to be a secret agent?) "

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید مخفیانه به کسی کمک کنید. (Write about a time you had to help someone secretly.)

آیا داشتن زندگی مخفیانه در دنیای امروز ممکن است؟ (Is it possible to have a secret life in today's world?)

تفاوت بین 'مخفیانه' عمل کردن و 'دروغ گفتن' چیست؟ (What is the difference between acting 'secretly' and 'lying'?)

یک داستان کوتاه درباره یک ملاقات مخفیانه در یک ایستگاه قطار بنویسید. (Write a short story about a secret meeting at a train station.)

چرا بعضی از مردم ترجیح می‌دهند مخفیانه زندگی کنند؟ (Why do some people prefer to live secretly?)

よくある質問

10 問

Yes, you can use it for surprise parties, but it sounds a bit formal. For a surprise party, Persian speakers might also say 'ghāfelgirāne' (surprising) or 'yavāshaki'. However, 'برنامه‌ریزی مخفیانه' (secret planning) is perfectly correct and common.

No, you should use the adjective 'مخفی' (makhfi) for a noun like a room. So, it is 'اتاق مخفی' (secret room). 'مخفیانه' is only for actions (verbs).

'مخفیانه' is formal and standard, used for serious things like politics or literature. 'دزدکی' is informal and literally means 'thief-like,' used for sneaking around or doing small things without permission.

The stress typically falls on the final syllable '-ne'. This is common for many Persian adverbs ending in '-āne'.

The root 'makhfi' is Arabic, but the suffix '-āne' is Persian. This makes it a hybrid word, which is very common in the Persian language.

No, that is incorrect. You can say 'مخفیانه' (as an adverb) or 'به طور مخفیانه' (in a secret manner), but 'به مخفیانه' is redundant.

Yes, it is used in modern poetry. Classical poetry often uses 'پنهان' (penhān) or 'در خفا' (dar khafā), but 'مخفیانه' is definitely part of the literary vocabulary.

It is like the 'ch' in the word 'Loch' or 'Bach'. It's a sound made at the back of the throat. Don't pronounce it like a 'k' or an 'h'.

Yes, in technology, 'incognito' or 'private' mode is often translated as 'حالت مخفیانه' or 'مرور مخفیانه'.

Absolutely. Helping someone 'مخفیانه' (secretly) is considered a very virtuous act in many cultures, including Iranian culture.

自分をテスト 69 問

writing

Write a sentence in Persian using 'مخفیانه' and the verb 'to go' (raftan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a secret meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The spy entered the building secretly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مخفیانه' in a sentence about a surprise party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a complex sentence about a secret government deal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I secretly read the letter' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'makhfi' and 'makhfiyāne' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

/ 69 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!