مری
مری 30秒で
- Mari means esophagus in Persian.
- It is a medical and anatomical term.
- It connects the mouth to the stomach.
- It is essential for discussing digestive health.
The Persian word مری (pronounced /ma-ri/) is a specific anatomical term that refers to the esophagus. In the biological and medical context of the Persian language, it defines the muscular tube through which food and liquids pass from the pharynx to the stomach. While everyday Persian speakers might use the broader term گلو (throat) to describe general sensations in that area, مری is the precise term used when discussing digestion, medical conditions, or biological functions. Understanding this word is crucial for intermediate learners (B1 and above) because it marks the transition from general vocabulary to more specialized, technical language. It is derived from Arabic but has been fully integrated into Persian medical and formal discourse for centuries. When you hear this word, the context is almost always related to health, anatomy, or the physical process of eating. It is not used metaphorically as often as 'throat' or 'heart,' but it remains a foundational noun in the Persian lexicon of the human body.
- Anatomical Category
- Digestive System (دستگاه گوارش)
- Register
- Formal/Medical (رسمی و پزشکی)
- Usage Frequency
- Moderate; high in medical settings.
غذا از طریق مری به معده منتقل میشود.
In a clinical setting, a doctor might ask about 'reflux' or 'burning in the esophagus.' The word is essential for anyone navigating the Iranian healthcare system or reading scientific literature in Persian. It is distinct from the trachea (نای), which is the windpipe used for breathing. This distinction is a common point of learning for students. In Persian culture, while traditional medicine (طب سنتی) often focuses on 'temperaments,' the modern anatomical term مری is universally accepted in all academic and professional circles. It is a stable noun, meaning it doesn't change form based on gender (as Persian lacks grammatical gender) and follows standard pluralization rules, though the plural مریها is rarely used since humans typically have only one.
التهاب مری میتواند باعث درد هنگام بلع شود.
Furthermore, the word مری is often paired with verbs like عبور کردن (to pass) or منقبض شدن (to contract). In literature, you might find it in older medical texts like those of Avicenna (Ibn Sina), where the mechanics of digestion were first detailed in the Persian-speaking world. Even today, if you are watching a health segment on Iranian television (IRIB), the narrator will use this word to explain how acid reflux affects the body. It is a word of precision. While a child might say 'my throat burns,' an adult or a professional would say 'I have a burning sensation in my esophagus' (سوزش مری دارم). This elevates the speaker's register and shows a deeper command of Persian vocabulary. The word is also used in veterinary medicine in Iran, describing the same organ in animals.
پزشک برای بررسی وضعیت مری از آندوسکوپی استفاده کرد.
دریچه انتهای مری مانع بازگشت اسید معده میشود.
سرطان مری یکی از بیماریهای جدی دستگاه گوارش است.
Using the word مری in sentences requires an understanding of its role as a subject, object, or part of a prepositional phrase. Because it is a concrete noun, it often appears with verbs related to movement, sensation, or medical action. In Persian, the word order is typically Subject-Object-Verb (SOV). For example, when saying 'The esophagus carries food,' you would place 'esophagus' (مری) at the beginning as the subject. If you are describing a condition, 'esophagus' might be the object of a preposition like در (in) or به (to). It is also frequently found in compound phrases with 'of' (ezafe), such as دیوارهی مری (the wall of the esophagus) or طول مری (the length of the esophagus). Mastery of these structures allows a learner to discuss health and biology with precision.
- Common Verb Pairing
- متصل کردن (to connect) - مری دهان را به معده متصل میکند.
- Prepositional Use
- در (in) - درد شدیدی در مری خود حس میکنم.
- Ezafe Construction
- سرطانِ مری (Cancer of the esophagus)
آیا میدانستید که طول مری در بزرگسالان حدود ۲۵ سانتیمتر است؟
When constructing sentences about medical symptoms, Persian speakers often use the verb داشتن (to have) or احساس کردن (to feel). For instance, 'I have a problem with my esophagus' is من در مری خود مشکل دارم. In more academic writing, you will see passive constructions like مری توسط عضلات صاف پوشیده شده است (The esophagus is covered by smooth muscles). This demonstrates the word's versatility across different levels of formality. For B1 learners, the focus should be on simple descriptive sentences and basic symptom reporting. As you progress to B2 and C1, you will encounter the word in complex sentences involving physiological processes like peristalsis (حرکات کرمی). The word is also essential for translating English medical documents into Persian, where 'esophagus' must be accurately rendered as مری to avoid confusion with the windpipe.
بیمار از سوزش در ناحیه مری شکایت داشت.
In sentences involving comparisons, you might compare the esophagus to other parts of the digestive tract. 'The esophagus is narrower than the stomach' would be مری از معده باریکتر است. This uses the standard comparative structure in Persian (noun + az + noun + adjective + tar). Another common sentence pattern is the causative one: 'Spicy food irritates the esophagus' (غذای تند مری را تحریک میکند). Here, مری is the direct object, marked by the postposition را (ra) because it is a specific noun. Understanding when to use را with مری is a key milestone for intermediate learners. Whether you are explaining a biological fact or describing a personal health issue, these sentence patterns provide the necessary framework to use the word accurately and naturally in conversation or writing.
عضلات مری به صورت خودکار منقبض میشوند.
او به دلیل تنگی مری در بلعیدن غذا مشکل دارد.
آسیب به بافت مری میتواند دائمی باشد.
You will encounter the word مری in several specific environments. Primarily, it is a staple of the medical world in Iran. If you visit a gastroenterologist (متخصص گوارش), this word will be central to the conversation. It is also heard frequently in educational settings. Iranian students learn about the human body in middle school, and مری is one of the first internal organs they memorize alongside the heart (قلب) and lungs (ریه). Beyond the classroom and the clinic, you will hear it on health-oriented media. Programs on channels like 'Salamat' (Health Channel) frequently discuss digestive health, acid reflux, and the dangers of smoking or drinking hot liquids in relation to the health of the مری. It is not a slang word, so you won't hear it in casual street banter unless the topic specifically turns to health or biology.
- TV & Media
- Health documentaries and medical talk shows on IRIB.
- Academic Context
- Biology textbooks and university lectures in medicine or nursing.
- Daily Life
- Pharmacy consultations or discussing symptoms with family members.
در اخبار علمی امروز، درباره روشهای جدید درمان سرطان مری صحبت شد.
Another place you might hear مری is in the kitchen—not as an ingredient, but in discussions about food safety and health. For example, a mother might warn her child not to swallow a large piece of food because 'it might get stuck in your esophagus' (ممکن است در مری گیر کند). While 'throat' (گلو) is more common in this casual scenario, using مری adds a layer of anatomical correctness that is common among educated Persian speakers. In literature, particularly in modern Persian prose that deals with illness or the human condition, the word may appear to ground the narrative in physical reality. For instance, a character's struggle with a terminal illness might involve descriptions of their مری. Overall, while it is a specialized term, its presence in health discourse makes it a word you will hear regularly if you engage with Persian-language news, education, or healthcare.
استاد زیستشناسی نحوه حرکت غذا در مری را توضیح داد.
Furthermore, in the context of public health campaigns in Iran, especially those targeting tobacco use, the word مری is frequently used. Posters in health centers might list 'Esophageal Cancer' as a risk of smoking. This makes the word part of the public's passive vocabulary. Even if a person doesn't use it every day, they certainly know what it means. In the digital age, Persian-language health websites and apps (like 'Pezeshket' or 'Dr. Dr') use this term extensively in their articles and consultation forms. If you are searching for symptoms online in Persian, you will inevitably type or read this word. It is a bridge between the common person's understanding of their body and the professional's clinical diagnosis, making it a vital term for comprehensive language mastery.
پزشک گفت که اسید معده باعث سوختگی دیواره مری شده است.
بلعیدن اجسام سخت میتواند به مری آسیب برساند.
در این پادکست، به سلامت مری و معده پرداخته میشود.
Learning the word مری involves avoiding several common linguistic and conceptual pitfalls. The first and most frequent mistake is confusing it with the English name 'Mary' or the Persian word for 'sick,' which is مریض (mariz). While they sound somewhat similar to a beginner's ear, the spelling and ending are distinct. Another common error is confusing the esophagus (مری) with the trachea (نای). In Persian, as in English, these are two separate tubes with very different functions—one for food and one for air. Students often mix them up when describing choking or breathing difficulties. Using مری when you mean نای can lead to significant misunderstandings in a medical context. It is important to remember: مری is for eating, نای is for breathing.
- Spelling Confusion
- Confusing مری (Mari) with مریخ (Merikh - Mars). They share the same first three letters.
- Pronunciation Error
- Pronouncing the 'i' at the end as a short 'e'. It must be a long 'ee' sound (/i/).
- Conceptual Mix-up
- Using 'گلو' (throat) in a formal medical report instead of 'مری'.
اشتباه: هوا از مری به ریهها میرود. (درست: نای)
Another mistake involves the 'Ezafe' construction. Some learners forget to add the 'ye' sound when connecting مری to a following word, especially since it ends in a long vowel. For example, 'the wall of the esophagus' should be دیوارهی مری (divare-ye mari). If you say دیواره مری without the link, it sounds broken. Additionally, learners often struggle with the pluralization. While مریها is grammatically correct, it is almost never used because, biologically, a person has only one esophagus. Using the plural in a general sense (e.g., 'human esophagi') is rare and can sound unnatural. Stick to the singular unless you are in a very specific comparative anatomical discussion. Finally, ensure you don't confuse the word with مرئی (mar-ee), which means 'visible.' The spelling is different (it has a hamza), but the pronunciation is close.
نباید مری را با نای که لوله تنفسی است اشتباه گرفت.
In writing, a common mistake is neglecting the dots on the final 'ye' (ی). In Persian, the final 'ye' can sometimes be written without dots, but in many fonts and styles, especially in Iran, it's consistent. Also, ensure the 'mim' (م) at the beginning is clear and not confused with a 'noon' (ن) in fast handwriting, which would turn the word into something nonsensical like 'nari.' Pay close attention to the vowel sounds as well. In Persian, the first vowel is 'fat-ha' (a), so it is 'ma-ri.' Some Arabic speakers might pronounce it differently based on their dialect, but in standard Persian, 'ma-ri' is the only correct way. By keeping these distinctions in mind—anatomical, phonetic, and orthographic—you will avoid the most frequent errors made by English-speaking learners of Persian.
بسیاری از زبانآموزان کلمه مری را با کلمه مرئی اشتباه میشنوند.
در فارسی، مری فقط به لوله گوارشی اشاره دارد، نه لوله تنفسی.
استفاده از واژه گلو به جای مری در متون علمی یک اشتباه است.
While مری is the precise term for the esophagus, several other words in Persian are related to the throat and digestive tract. Understanding the nuances between these words will help you choose the right one for the right context. The most common alternative is گلو (galu), which means 'throat.' This is a general term that covers everything from the back of the mouth down to the beginning of the chest. It is used for sore throats, swallowing, and even voice. Another related term is حلق (halgh), which refers to the pharynx. This is more anatomical than 'galu' but higher up than the 'mari.' Then there is نای (naye), the trachea or windpipe, which is often confused with the esophagus because of their physical proximity.
- مری vs. گلو
- 'مری' is the specific tube to the stomach; 'گلو' is the general area of the throat.
- مری vs. نای
- 'مری' is for food (digestive); 'نای' is for air (respiratory).
- مری vs. حلق
- 'حلق' is the pharynx (upper throat); 'مری' starts where the pharynx ends.
دکتر حلق و مری بیمار را با دقت معاینه کرد.
In some contexts, you might hear the word گوارشگاه, but this is a very rare, archaic, or overly-purist term for the digestive tract and is almost never used in modern conversation. For 'swallowing,' the noun is بلع (bal'), and the esophagus is often called the 'tube of swallowing' (لوله بلع) in simplified educational materials for children. However, مری remains the standard. When discussing the 'esophageal sphincter,' Persian uses the word دریچه (daricheh), meaning valve. So, دریچه مری is the term you would use. Understanding these distinctions is vital for B1+ learners because it allows for more accurate communication. If you tell a doctor your 'galu' hurts, they might look for a cold or infection; if you say you have pain in your 'mari,' they will look for digestive issues.
تفاوت اصلی بین مری و نای در عملکرد آنهاست.
Finally, consider the word مجرای گوارشی (digestive tract/conduit). This is a broader term that includes the esophagus but also the stomach and intestines. When you want to be specific about the passage between the mouth and stomach, مری is your only choice. In summary, use گلو for general throat issues, حلق for the very back of the mouth, نای for breathing tubes, and مری for the food pipe. This level of precision is what separates a basic speaker from an intermediate or advanced one. Practice switching between these terms in different scenarios—like describing a cold versus describing heartburn—to solidify your understanding of their unique roles in the Persian language.
او احساس میکرد چیزی در مری یا گلویش گیر کرده است.
پزشکان از واژه مری برای دقت بیشتر در تشخیص استفاده میکنند.
در کالبدشناسی، مری بخشی از لوله گوارش محسوب میشود.
How Formal Is It?
豆知識
In ancient Persian medicine, the esophagus was sometimes described as the 'gatekeeper' of the stomach because of its role in filtering what enters.
発音ガイド
- Pronouncing it like 'Mary' with an 'e' sound.
- Making the 'r' too heavy like an American 'r'.
- Confusing the final 'i' with a short 'e'.
- Adding an extra syllable.
- Pronouncing the 'm' as 'n'.
難易度
Easy to read but requires knowledge of the 'a' vowel which is often not written.
Very short and simple to write.
Requires correct pronunciation of the long 'i' and tapped 'r'.
Can be confused with 'mariz' or 'marikh' if not careful.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe with words ending in 'i'
مریِ من (Mari-ye man)
Direct Object Marker 'ra'
مری را معاینه کرد.
Prepositions of Direction
به مری (To the esophagus)
Comparative Adjectives
مری باریکتر از معده است.
Compound Verbs
مری را شستشو دادند.
レベル別の例文
این مری است.
This is the esophagus.
Simple demonstrative sentence (Subject + Predicate).
مری کجاست؟
Where is the esophagus?
Interrogative sentence using 'koja' (where).
مری یک لوله است.
The esophagus is a tube.
Noun + indefinite 'yek' + noun + verb.
غذا در مری است.
The food is in the esophagus.
Prepositional phrase using 'dar' (in).
مری من درد میکند.
My esophagus hurts.
Possessive 'man' + verb 'dard kardan'.
او مری دارد.
He has an esophagus.
Subject + object + verb 'dashtan'.
مری کوچک نیست.
The esophagus is not small.
Negative form of the verb 'to be'.
این لوله مری نام دارد.
This tube is named the esophagus.
Using the phrase 'nam darad' (is named).
غذا از دهان به مری میرود.
Food goes from the mouth to the esophagus.
Prepositions 'az' (from) and 'be' (to).
مری زیر گلو قرار دارد.
The esophagus is located below the throat.
Preposition 'zir' (under/below).
آیا مری شما سالم است؟
Is your esophagus healthy?
Question with possessive 'shoma'.
ما در بدن یک مری داریم.
We have one esophagus in the body.
Plural subject 'ma' and number 'yek'.
دکتر مری او را دید.
The doctor saw his esophagus.
Direct object marker 'ra'.
آب به راحتی از مری عبور میکند.
Water passes easily through the esophagus.
Adverbial phrase 'be rahati' (easily).
مری به معده وصل است.
The esophagus is connected to the stomach.
Adjective 'vasl' (connected).
او درباره مری سوال کرد.
He asked about the esophagus.
Preposition 'darbareh' (about).
مری وظیفه انتقال غذا به معده را دارد.
The esophagus has the task of transferring food to the stomach.
Noun 'vazifeh' (task) + ezafe.
سوزش مری میتواند نشانه بیماری باشد.
Esophageal burning can be a sign of illness.
Modal verb 'tavanestan' (can).
اگر مری آسیب ببیند، بلعیدن سخت میشود.
If the esophagus is damaged, swallowing becomes difficult.
Conditional 'agar' (if) + subjunctive.
پزشک برای بررسی مری از آندوسکوپی استفاده کرد.
The doctor used endoscopy to examine the esophagus.
Compound verb 'estefadeh kardan' (to use).
دیواره مری از عضلات قوی ساخته شده است.
The esophageal wall is made of strong muscles.
Passive construction 'sakhteh shodeh ast'.
برگشت اسید معده به مری دردناک است.
The return of stomach acid to the esophagus is painful.
Gerund/Noun 'bargasht' (return).
او به دلیل التهاب مری دارو مصرف میکند.
He takes medicine due to esophageal inflammation.
Reasoning phrase 'be dalil-e' (due to).
طول مری در افراد مختلف متفاوت است.
The length of the esophagus is different in different people.
Adjective 'motafavet' (different).
سرطان مری در مراحل اولیه علائم کمی دارد.
Esophageal cancer has few symptoms in the early stages.
Complex noun phrase as subject.
دریچه تحتانی مری مانع از ورود اسید به آن میشود.
The lower esophageal valve prevents acid from entering it.
Verb 'mane' shodan' (to prevent) + 'az'.
سیگار کشیدن خطر ابتلا به بیماریهای مری را افزایش میدهد.
Smoking increases the risk of contracting esophageal diseases.
Gerund 'sigar keshidan' as subject.
حرکات کرمی مری باعث حرکت غذا به سمت پایین میشود.
The peristaltic movements of the esophagus cause food to move downward.
Technical term 'harakat-e kermi' (peristalsis).
بیمار از تنگی مری و مشکل در خوردن شکایت دارد.
The patient complains of esophageal narrowing and difficulty eating.
Verb 'shekayat dashtan' (to complain).
بافت مری در برابر اسید معده بسیار حساس است.
The esophageal tissue is very sensitive to stomach acid.
Prepositional phrase 'dar barabar-e' (against/to).
جراحی مری یکی از عملهای پیچیده پزشکی است.
Esophageal surgery is one of the complex medical operations.
Superlative 'yaki az ... tarin/complex'.
تغذیه سالم به حفظ سلامت مری کمک میکند.
Healthy nutrition helps maintain esophageal health.
Verb 'komak kardan' (to help) + 'be'.
تشخیص به موقع ضایعات مری میتواند جان بیمار را نجات دهد.
Timely diagnosis of esophageal lesions can save the patient's life.
Complex subject with 'tashkhis-e be moghe'.
واریس مری معمولاً در بیماران مبتلا به سیروز کبدی دیده میشود.
Esophageal varices are usually seen in patients with liver cirrhosis.
Passive voice 'dideh mishavad'.
مکانیسم بلع شامل هماهنگی دقیق بین حلق و مری است.
The swallowing mechanism involves precise coordination between the pharynx and esophagus.
Noun 'makanism' and 'hamahangi'.
آسیبهای شیمیایی به مری ممکن است منجر به فیبروز شود.
Chemical injuries to the esophagus may lead to fibrosis.
Verb 'monjar shodan' (to lead to).
مطالعات اپیدمیولوژیک نشاندهنده شیوع بالای بیماریهای مری در این منطقه است.
Epidemiological studies indicate a high prevalence of esophageal diseases in this region.
Academic register with 'neshan-dahandeh'.
رفلاکس مزمن میتواند باعث تغییرات پیشسرطانی در مخاط مری شود.
Chronic reflux can cause pre-cancerous changes in the esophageal mucosa.
Technical adjective 'pish-saratani'.
تکنیکهای نوین آندوسکوپی اجازه نمونهبرداری دقیق از مری را میدهند.
Modern endoscopic techniques allow for precise sampling of the esophagus.
Subject-verb agreement with complex plural subject.
درمان تنگیهای خوشخیم مری اغلب با گشاد کردن انجام میشود.
Treatment of benign esophageal strictures is often done by dilation.
Noun 'khosh-khim' (benign).
پیچیدگیهای ساختاری مری آن را به عضوی منحصر به فرد در دستگاه گوارش بدل کرده است.
The structural complexities of the esophagus have turned it into a unique organ in the digestive system.
Verb 'badal kardan' (to transform/turn into).
در متون طب سنتی، به اختلالات مری با رویکردی متفاوت نگریسته شده است.
In traditional medicine texts, esophageal disorders have been viewed with a different approach.
Passive perfect 'negristeh shodeh ast'.
تعامل میان اعصاب خودمختار و عضلات مری فرآیند بلع را تسهیل میکند.
The interaction between autonomic nerves and esophageal muscles facilitates the swallowing process.
Formal verb 'tashil kardan' (to facilitate).
هرگونه ناهنجاری در ریختشناسی مری مستلزم بررسیهای دقیق رادیولوژیک است.
Any abnormality in esophageal morphology necessitates careful radiological examinations.
Formal word 'mostalzem' (necessitating).
فرسایش مخاط مری در اثر تماس مداوم با محتویات اسیدی معده رخ میدهد.
Erosion of the esophageal mucosa occurs due to constant contact with acidic stomach contents.
Noun 'farayesh' (erosion) and 'mohtaviyat' (contents).
پیشرفتهای اخیر در جراحیهای کمتهاجمی مری، دوران نقاهت را به شدت کاهش داده است.
Recent advances in minimally invasive esophageal surgeries have drastically reduced the recovery period.
Compound adjective 'kam-tahajomi' (minimally invasive).
تبیین دقیق پاتوفیزیولوژی بیماریهای مری برای تدوین پروتکلهای درمانی ضروری است.
Precise explanation of the pathophysiology of esophageal diseases is essential for formulating treatment protocols.
Highly formal academic vocabulary.
درک عمیق از آناتومی مری برای جراحان قفسه سینه از اهمیت حیاتی برخوردار است.
A deep understanding of esophageal anatomy is of vital importance for thoracic surgeons.
Phrase 'az ahammiyat-e hayati barkhordar budan'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Means 'sick'. It has a 'z' sound at the end.
Means 'Mars'. It has a 'kh' sound at the end.
Means 'visible'. It has a glottal stop (hamza) at the end.
慣用句と表現
— Literally something stuck in the esophagus, but used to describe a sudden blockage in eating.
لقمه در مریاش گیر کرد.
Neutral— Used when eating something extremely hot or spicy.
با این فلفل مریام سوخت!
Informal— A humorous way to say someone swallowed something down the wrong pipe (trachea).
غذا راه مری را گم کرد و به نای رفت.
Informal— Someone who can eat very hot or very spicy food without pain.
مری فولادی دارد، هر چقدر تند باشد میخورد.
Slang— Used when food is so bad or someone is so sad they can't swallow.
این غذا از مری پایین نمیرود.
Colloquial— Metaphorically used for someone who is very picky or eats very little.
او مری تنگی دارد و زود سیر میشود.
Informal— When something rough (like a crust of bread) hurts while swallowing.
نان خشک مریام را خراش داد.
Neutral— Slang for someone who eats huge amounts of food quickly.
عجب مری گشادی دارد، همه را یکجا بلعید!
Slang/Vulgar— Drinking something to clear the throat or after eating something dry.
بیا با یک لیوان چای مری را بشوریم.
Informal間違えやすい
Physical proximity.
Mari is for food; Naye is for air.
غذا در مری است، نه نای.
Both in the throat area.
Halgh is the pharynx (higher); Mari is the esophagus (lower).
حلق به مری وصل میشود.
General vs. Specific.
Galu is the whole throat; Mari is just the tube.
گلویم درد میکند اما مریام سالم است.
Both digestive organs.
Mari is the tube; Ma'deh is the pouch.
مری غذا را به معده میبرد.
Both tubes in the body.
Mari is above the stomach; Roodeh is below.
مری در قفسه سینه است، روده در شکم.
文型パターン
این [noun] است.
این مری است.
[subject] به [noun] میرود.
غذا به مری میرود.
اگر [condition]، آنگاه [result].
اگر مری بسوزد، دردناک است.
[noun] باعث [result] میشود.
اسید باعث التهاب مری میشود.
با توجه به [context]، [observation].
با توجه به آندوسکوپی، مری سالم است.
[concept] مستلزم [requirement] است.
جراحی مری مستلزم مهارت بالاست.
من در [body part] احساس [sensation] میکنم.
من در مری احساس سوزش میکنم.
[noun] نقش مهمی در [process] دارد.
مری نقش مهمی در بلع دارد.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in health, medical, and educational contexts.
-
Saying 'مری' when you mean 'throat'.
→
گلو
Use 'galu' for general throat pain.
-
Pronouncing it 'maree' with a short 'e'.
→
mari (long i)
The final vowel is always long in this word.
-
Confusing it with 'نای'.
→
مری
Mari is for food; Naye is for air.
-
Writing it as 'مرئی'.
→
مری
'Mar-ee' means visible; 'Mari' is esophagus.
-
Using the plural 'مریها' for one person.
→
مری
Anatomy usually stays singular.
ヒント
The M Connection
Remember: **M**ari connects **M**outh to **M**a'deh (stomach).
The Long I
Make sure the end of the word sounds like 'ee' in 'bee'.
Ezafe Linking
When saying 'my esophagus,' use the 'ye' link: 'mari-ye man'.
Medical Context
Use this word when talking to doctors to sound more professional.
Context Clues
If people are talking about eating, they mean 'mari,' not 'mariz' (sick).
Dot Placement
Don't forget the two dots under the final 'ye' (ی).
Food Talk
Iranians talk about digestion often; 'mari' is a key word for this.
Mari vs Naye
Always visualize the food pipe (mari) and the air pipe (naye) separately.
Technical Level
This is a B1 level word; using it shows you are an intermediate learner.
Reflux
Most Persian speakers know 'mari' because of acid reflux discussions.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Mary' eating. Food goes down Mary's 'Mari' (Esophagus).
視覚的連想
Imagine a long red slide (the esophagus) connecting a mouth-shaped park entrance to a stomach-shaped pool.
Word Web
チャレンジ
Try to explain the path of a piece of bread from your mouth to your stomach using the word 'مری' three times.
語源
Derived from the Arabic word 'مرئ' (marî'). It has been used in Persian medical texts for over a millennium.
元の意味: The place through which food and drink pass.
Semitic origin (Arabic), integrated into Indo-European (Persian).文化的な背景
No specific sensitivities; it is a neutral anatomical term.
English speakers use 'esophagus' mostly in medical contexts and 'throat' otherwise. Persian speakers do the same with 'mari' and 'galu'.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the Doctor
- مریام میسوزد.
- در مری درد دارم.
- مشکل بلع در مری.
- آیا مری من زخم است؟
Biology Class
- وظیفه مری چیست؟
- مری چند سانت است؟
- عضلات مری صاف هستند.
- مری بعد از حلق است.
In the Kitchen
- غذا در مری گیر نکند.
- این تند است، مری را میسوزاند.
- مریام خشک شده.
- کمی آب برای مری.
Reading News
- پیشرفت در درمان سرطان مری.
- عوامل بیماری مری.
- تحقیقات جدید روی مری.
- سلامت دستگاه مری.
Pharmacy
- دارو برای رفلاکس مری.
- شربت برای التهاب مری.
- قرص برای درد مری.
- پماد برای مری؟ (No)
会話のきっかけ
"آیا میدانید مری دقیقاً کجای بدن است؟ (Do you know exactly where the esophagus is?)"
"تا به حال درباره بیماریهای مری چیزی شنیدهاید؟ (Have you ever heard anything about esophageal diseases?)"
"چرا وقتی غذای تند میخوریم مری میسوزد؟ (Why does the esophagus burn when we eat spicy food?)"
"تفاوت مری و نای را میتوانید توضیح دهید؟ (Can you explain the difference between the esophagus and the trachea?)"
"پزشک شما درباره سلامت مریتان چه گفت؟ (What did your doctor say about your esophageal health?)"
日記のテーマ
امروز یاد گرفتم که مری لولهای است که دهان را به معده وصل میکند. (Today I learned that the esophagus is the tube...)
اگر بخواهم به یک پزشک بگویم مریام درد میکند، چه جملاتی باید بگویم؟ (If I want to tell a doctor...)
تفاوتهای بین گلو و مری در زبان فارسی و انگلیسی را بنویسید. (Write the differences between throat and esophagus...)
یک داستان کوتاه درباره لقمهای که در مری سفر میکند بنویسید. (Write a short story about a bite of food traveling...)
چرا یادگیری نام دقیق اندامهای بدن مثل مری مهم است؟ (Why is learning the exact names of organs like the esophagus important?)
よくある質問
10 問No, 'مری' specifically means esophagus. 'Galu' is the word for throat.
It is often called 'رفلاکس مری' or informally 'ترش کردن'.
Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.
Only if you are explaining a medical condition; otherwise, it's too technical.
It's pronounced 'ma-ri' with a short 'a' and a long 'i'.
No, it is very rare because people only have one esophagus.
The adjective is 'مریوی' (mari-vi).
It sounds like the name Mary, but the meaning is completely different.
Yes, it originated in Arabic but is the standard word in Persian.
No, that is 'نای' (naye).
自分をテスト 180 問
یک جمله درباره وظیفه مری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت مری و نای را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
علائم التهاب مری چیست؟ (به فارسی بنویسید)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا سیگار برای مری مضر است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با کلمه 'سرطان مری' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیهای برای سلامت مری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
مری کجای بدن قرار دارد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آندوسکوپی مری چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره سوزش مری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش دریچه مری چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره طول مری یک واقعیت بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا مری یک لوله عضلانی است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'تنگی مری' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
مری بخشی از کدام دستگاه بدن است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'مری' و 'مریض' را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله رسمی درباره مری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد مخاط مری چه میدانید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'واریس مری' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اهمیت مری در هضم چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله ای با 'فتق مری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'مری' را تلفظ کنید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: مری غذا را به معده میبرد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: مری من میسوزد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت مری و نای را به فارسی بگویید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: سرطان مری خطرناک است.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره طول مری صحبت کنید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: آندوسکوپی مری لازم است.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
علائم رفلاکس مری را بگویید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: مری یک لوله عضلانی است.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: دریچه مری درست کار نمیکند.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: التهاب مری باعث درد بلع میشود.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: مری پشت نای قرار دارد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: فلفل مری را تحریک میکند.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: سلامت مری مهم است.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: مری بخشی از دستگاه گوارش است.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: او مشکل تنگی مری دارد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: مخاط مری حساس است.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: مری به انگلیسی Esophagus میشود.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: جراحی مری انجام شد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: غذای داغ برای مری بد است.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'مری لوله غذاست.' مری لوله چیست؟
گوش دهید: 'سوزش مری دارم.' گوینده چه مشکلی دارد؟
گوش دهید: 'مری ۲۵ سانت است.' طول مری چقدر است؟
گوش دهید: 'سرطان مری خطرناک است.' سرطان کجا خطرناک است؟
گوش دهید: 'دریچه مری خراب است.' چه چیزی خراب است؟
گوش دهید: 'آندوسکوپی مری انجام دهید.' چه تستی باید انجام شود؟
گوش دهید: 'مری پشت نای است.' مری کجاست؟
گوش دهید: 'التهاب مری درد دارد.' التهاب کجا درد دارد؟
گوش دهید: 'غذا از مری رد شد.' غذا از کجا رد شد؟
گوش دهید: 'مری بخشی از گوارش است.' مری بخش چیست؟
گوش دهید: 'تنگی مری بلع را سخت میکند.' چه چیزی بلع را سخت میکند؟
گوش دهید: 'مخاط مری سوخته است.' چه چیزی سوخته؟
گوش دهید: 'رفلاکس مری یعنی اسید.' رفلاکس یعنی چه؟
گوش دهید: 'مری عضله دارد.' مری چه دارد؟
گوش دهید: 'جراحی مری موفق بود.' جراحی کجا موفق بود؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مری' (mari) is the precise Persian term for the esophagus. While 'گلو' (throat) is used for general neck pain, 'مری' is used specifically for the digestive tube. Example: 'غذا از مری عبور میکند' (Food passes through the esophagus).
- Mari means esophagus in Persian.
- It is a medical and anatomical term.
- It connects the mouth to the stomach.
- It is essential for discussing digestive health.
The M Connection
Remember: **M**ari connects **M**outh to **M**a'deh (stomach).
The Long I
Make sure the end of the word sounds like 'ee' in 'bee'.
Ezafe Linking
When saying 'my esophagus,' use the 'ye' link: 'mari-ye man'.
Medical Context
Use this word when talking to doctors to sound more professional.
例文
غذا از مری به معده میرسد.
関連コンテンツ
bodyの関連語
عضلانی
B1筋肉に関する、または筋肉がよく発達していること。
عضلهسازی
B1運動と栄養による筋肉作りのプロセス。
عفونی
B1「ofuni」という言葉は「感染した」または「感染性の」を意味し、傷口や病気を表すのに使われます。
عمودی
B1垂直な方向または位置にある。
عنبیه
B1虹彩(こうさい)は、眼球の色のついた部分です。
عرق کرده
B1汗で覆われている状態。通常、暑さ、運動、または緊張が原因です。
افقی
B1یک خط افقی بکش.
آه
B1痛みや悲しみを表すため息。
اخم کردن
B1眉をひそめる; 不機嫌や集中力を示すために眉間にしわを寄せること。
انعطاف پذیر
B1彼は非常に柔軟な考え方を持っています。