When something is پذیرفتنی (paziroftani), it means it is acceptable or agreeable. This word is often used to describe ideas, proposals, or conditions that meet a certain standard and can therefore be approved or agreed upon.
For instance, a compromise that satisfies both parties would be considered پذیرفتنی. Similarly, an explanation that is logical and well-reasoned is پذیرفتنی. It implies a level of suitability or eligibility that makes something worthy of acceptance.
Let's break down the Persian word "پذیرفتنی" (paziroftani). This adjective is a really useful one to add to your vocabulary, especially as you move into intermediate and advanced Persian. At its core, "پذیرفتنی" means something is capable of being accepted, or worthy of acceptance. Think of it as meaning 'acceptable', 'receivable', or even 'admissible'.
DEFINITION
Capable or worthy of being accepted.
The word comes from the verb "پذیرفتن" (paziroftan), which means 'to accept', 'to receive', or 'to admit'. The suffix "ـتنی" (-tani) is used to form adjectives that indicate capability or potential. So, literally, "پذیرفتنی" means 'that which can be accepted'.
§ When do people use it?
You'll hear "پذیرفتنی" in a variety of contexts, often when discussing whether an idea, proposal, excuse, or behavior meets certain standards or expectations. It's a formal but common word in both spoken and written Persian.
When something is generally agreeable or suitable: You can use it to describe a solution to a problem that is good enough for everyone involved.
When an explanation or reason is valid: If someone gives a good reason for being late, you might say their excuse was "پذیرفتنی".
When a condition or offer is fair: If a price or a deal seems reasonable, it's "پذیرفتنی".
When behavior is appropriate: In certain social situations, if someone acts in a way that is considered proper, their conduct is "پذیرفتنی".
It's often used in contrast with "ناپذیرفتنی" (nāpaziroftani), which means 'unacceptable' or 'not worthy of acceptance'. Understanding this opposite can help solidify your grasp of "پذیرفتنی".
این پیشنهاد برای ما پذیرفتنی است.
Translation hint: This offer is acceptable for us.
رفتار او در آن شرایط کاملاً پذیرفتنی بود.
Translation hint: His behavior in those circumstances was completely acceptable.
دلایلش برای تاخیر پذیرفتنی نبود.
Translation hint: His reasons for delay were not acceptable.
§ Common collocations and phrases
Here are some ways you'll often see "پذیرفتنی" used with other words:
راه حل پذیرفتنی (rāh-e hal-e paziroftani): acceptable solution
By practicing these phrases, you'll sound more natural and fluent when you speak Persian. Try to use them in your own sentences!
ما به یک راه حل پذیرفتنی نیاز داریم.
Translation hint: We need an acceptable solution.
§ What 'پذیرفتنی' Means
Let's break down the word پذیرفتنی (paziroftani). This adjective comes from the verb پذیرفتن (paziroftan), which means "to accept" or "to admit." When you add the suffix -نی (-ani) to a verb stem, it often creates an adjective that means "capable of being" or "worthy of being" that verb's action. So, پذیرفتنی literally means "capable of being accepted" or "worthy of being accepted." Think of it as something that's acceptable, plausible, or agreeable.
DEFINITION
Capable or worthy of being accepted.
§ Using 'پذیرفتنی' in Context
You'll hear پذیرفتنی in various situations, especially when people are discussing ideas, proposals, or explanations. It's often used to evaluate the validity or reasonableness of something.
§ In Work and Professional Settings
In a professional environment, پذیرفتنی can describe a proposal, an excuse, or even an outcome. It implies that something meets certain standards of logic, ethics, or practicality.
این پیشنهاد از نظر مالی کاملاً پذیرفتنی است.
(This proposal is completely acceptable from a financial perspective.)
توضیحات او درباره تأخیرش پذیرفتنی نبود.
(His explanation for his delay was not acceptable.)
§ In Academic and School Contexts
At school or university, you might hear پذیرفتنی when discussing research findings, arguments in an essay, or even student behavior.
این فرضیه از نظر علمی کاملاً پذیرفتنی است.
(This hypothesis is scientifically completely acceptable.)
رفتار او در کلاس پذیرفتنی نیست.
(His behavior in class is not acceptable.)
§ In News and Everyday Conversations
News reports often use پذیرفتنی to describe political outcomes, public statements, or legal decisions. In daily chats, you might use it to talk about someone's actions or a particular situation.
راه حل ارائه شده برای حل این مشکل پذیرفتنی به نظر میرسد.
(The solution offered to solve this problem seems acceptable.)
این مقدار از ضرر برای شرکت پذیرفتنی نیست.
(This amount of loss is not acceptable for the company.)
§ Synonyms and Antonyms
Understanding related words helps you use پذیرفتنی more naturally.
Synonyms:
قابل قبول (qabel-e qabul) - acceptable, agreeable
معقول (ma'qul) - reasonable, sensible
Antonyms:
غیر پذیرفتنی (gheir-e paziroftani) - unacceptable, implausible
نامعقول (na-ma'qul) - unreasonable, absurd
By grasping پذیرفتنی and its contexts, you'll be able to express nuanced ideas about acceptance and plausibility in Persian, which is super useful in many real-life situations!
§ Understanding 'Paziroftani' Nuances
When you're learning Persian, especially at the B2 level, words like 'پذیرفتنی' (paziroftani) can be tricky. It's not just about knowing the basic definition; it's about understanding how it's used and, more importantly, how it's often misused by English speakers.
'پذیرفتنی' means 'capable or worthy of being accepted.' This is where many learners make mistakes. They often translate it too literally or confuse it with similar-sounding or related concepts. Let's break down some common pitfalls.
§ Mistake 1: Confusing with 'Acceptable' in a General Sense
Many learners use 'پذیرفتنی' simply to mean 'acceptable' in a broad, casual sense, like 'This food is acceptable.' While technically it implies something can be accepted, 'پذیرفتنی' carries a stronger connotation of being worthy of acceptance, often in a more formal or significant context. For everyday 'acceptable,' you might use words like 'خوب' (khoob - good) or 'مناسب' (monaseb - suitable).
DEFINITION
Capable or worthy of being accepted.
پیشنهاد شما کاملاً پذیرفتنی است.
Your suggestion is completely acceptable/worthy of acceptance.
§ Mistake 2: Using it for Things That Are Just 'Okay'
If something is just 'okay' or 'barely good enough,' 'پذیرفتنی' is usually too strong a word. It suggests a certain standard has been met or exceeded. For something that is merely 'okay,' you might hear 'بد نیست' (bad nist - not bad) or 'معمولی' (mamooli - ordinary/average).
§ Mistake 3: Overlooking the 'Worthy of' Aspect
The 'worthy of' part of the definition is crucial. 'پذیرفتنی' implies that the thing being described deserves to be accepted. This could be an idea, a proposal, an explanation, or even a person's behavior. It's not just about whether it *can* be accepted, but whether it *should* be.
Incorrect: این هدیه پذیرفتنی است. (This gift is acceptable - if it's just a simple gift)
Correct usage focuses on merit: دلایل او کاملاً پذیرفتنی بودند. (His reasons were completely acceptable/worthy of acceptance.)
§ Mistake 4: Not Considering Context
Like many words, the precise nuance of 'پذیرفتنی' can shift with context. While it generally means 'worthy of acceptance,' in some legal or formal contexts, it might lean more towards 'admissible' or 'valid.' Always pay attention to the surrounding words and the overall situation.
این مدارک برای دادگاه پذیرفتنی نیستند.
These documents are not admissible/acceptable for the court.
§ Practical Advice for Using 'Paziroftani' Correctly
To avoid these common errors, try to associate 'پذیرفتنی' with concepts of merit, validity, and suitability. When you want to say something is just 'okay' or 'fine,' opt for simpler, less formal alternatives. Reserve 'پذیرفتنی' for situations where something truly deserves or meets the criteria for acceptance.
Think of it this way: 'پذیرفتنی' is about a positive judgment being made. It's not neutral. Mastering this nuance will significantly improve your Persian fluency and accuracy.
§ Key Takeaway
The Persian word "پذیرفتنی" (paziroftani) means 'acceptable' or 'receivable'. It describes something that can or should be accepted, often due to its quality, suitability, or a general consensus.
§ "پذیرفتنی" (paziroftani) vs. "قابل قبول" (ghabel-e ghabool)
These two words are very close in meaning and often interchangeable. Both translate to 'acceptable'. However, there's a subtle difference in nuance.
پذیرفتنی (paziroftani)
This word often implies a more inherent quality of being worthy of acceptance. It can suggest something that is inherently good, reasonable, or deserving of being received. It might also imply a more passive acceptance, where something is simply seen as suitable.
این پیشنهاد برای ما پذیرفتنی است. (This offer is acceptable to us. - *implying it's suitable or reasonable*)
قابل قبول (ghabel-e ghabool)
This phrase is a compound of 'قابل' (ghabel - capable) and 'قبول' (ghabool - acceptance). It literally means 'capable of acceptance'. It often emphasizes the act of acceptance by a person or group, and can imply a judgment or decision has been made. It might be used when something meets a certain standard or expectation.
کیفیت این کالا قابل قبول نیست. (The quality of this product is not acceptable. - *implying it doesn't meet standards*)
§ "پسندیده" (pasandideh)
This word translates to 'approved', 'laudable', or 'praised'. It goes beyond just being 'acceptable' and suggests that something is actively liked, admired, or considered good.
When to use "پسندیده"
Use "پسندیده" when you want to convey a stronger sense of approval or commendation. It's often used for actions, behaviors, or qualities that are considered morally good or highly favorable.
این کار بسیار پسندیده است. (This action is very praiseworthy/approved. - *implying high regard*)
§ "رضایت بخش" (rezayat-bakhsh)
This word means 'satisfactory' or 'gratifying'. It focuses on whether something brings satisfaction or meets expectations.
When to use "رضایت بخش"
Use "رضایت بخش" when the main concern is whether something is satisfying or has met requirements to a sufficient degree. It can be used for results, performance, or even experiences.
نتیجه آزمون رضایت بخش بود. (The exam result was satisfactory. - *meaning it met expectations*)
§ Summary of Usage
Here's a quick guide to help you choose:
Use "پذیرفتنی" (paziroftani) when something is inherently suitable, reasonable, or worthy of being taken. It's often a general sense of 'okay' or 'suitable'.
Use "قابل قبول" (ghabel-e ghabool) when something meets a specific standard, expectation, or has been judged as okay. Often implies a decision to accept.
Use "پسندیده" (pasandideh) when something is actively praised, admired, or considered morally good. It's a stronger positive judgment.
Use "رضایت بخش" (rezayat-bakhsh) when something brings satisfaction or fulfills requirements. It focuses on the outcome meeting needs.
豆知識
The suffix '-نی' is productive in Persian, forming adjectives from verbs, often indicating potential or necessity. For example, 'دیدنی' (didani) means 'worth seeing' or 'visible'.
発音ガイド
UK/pæziroftæniː/
US/pæziroftæniː/
short
韻が合う語
raftanigoftanishenidani
よくある間違い
pronouncing the 'æ' sound too much like 'a' in 'cat'
not extending the 'ee' sound at the end
レベル別の例文
1
این ایده پذیرفتنی نیست.
This idea is not acceptable.
2
پیشنهاد شما برای من کاملاً پذیرفتنی است.
Your suggestion is completely acceptable to me.
3
رفتار او برای همه پذیرفتنی نبود.
His behavior was not acceptable to everyone.
4
جواب او پذیرفتنی بود.
Her answer was acceptable.
5
آیا این قیمت برای شما پذیرفتنی است؟
Is this price acceptable to you?
6
ما به دنبال یک راه حل پذیرفتنی هستیم.
We are looking for an acceptable solution.
7
این شرایط برای او پذیرفتنی نبود.
These conditions were not acceptable to him.
8
نظر شما کاملاً پذیرفتنی است.
Your opinion is completely acceptable.
語族
名詞
پذیرش (pazīresh)acceptance, admission
قبول (ghabūl)acceptance
動詞
پذیرفتن (paziroftan)to accept, to admit
قبول کردن (ghabūl kardan)to accept
語源
From 'پذیرفتن' (paziroftan, to accept) + '-نی' (-ni, suffix indicating capability or suitability)
元の意味: Acceptable, able to be accepted
Indo-European, Iranian, Western Iranian, Persian
文化的な背景
When something is described as 'پذیرفتنی' in Persian culture, it often implies a level of agreement, appropriateness, or even social grace. For instance, an excuse might be 'پذیرفتنی' if it's reasonable and polite, or a proposal might be 'پذیرفتنی' if it aligns with group consensus or societal norms. It can also refer to something that is simply digestible or easy to understand, like a 'پذیرفتنی' explanation.
自分をテスト
18 問
multiple choice
A1
Which word means 'yes'?
正解!おしい! 正解: بله (bale)
'بله' means 'yes' in Persian. The other options mean 'no', 'hello', and 'goodbye'.
multiple choice
A1
How do you say 'hello' in Persian?
正解!おしい! 正解: سلام (salam)
'سلام' is the common way to say 'hello'. 'صبح بخیر' means 'good morning', 'شب بخیر' means 'good night', and 'متشکرم' means 'thank you'.
multiple choice
A1
Which phrase means 'thank you'?
正解!おしい! 正解: متشکرم (motashakkeram)
'متشکرم' means 'thank you'. 'خواهش می کنم' means 'you're welcome', 'بفرمایید' means 'please/here you go', and 'لطفا' means 'please'.
true false
A1
The word 'آب (ab)' means 'water'.
正解!おしい! 正解: 正しい
Yes, 'آب' (ab) correctly translates to 'water' in English.
true false
A1
The word 'نان (nan)' means 'tree'.
正解!おしい! 正解: 間違い
No, 'نان' (nan) means 'bread', not 'tree'. The word for 'tree' is 'درخت' (derakht).
true false
A1
When someone says 'صبح بخیر (sobh bekheir)', they are saying 'good morning'.
正解!おしい! 正解: 正しい
That's right! 'صبح بخیر' (sobh bekheir) is the Persian greeting for 'good morning'.
listening
A2
Is this decision acceptable for him?
正解!おしい! 正解: آیا این تصمیم برای او پذیرفتنی است؟
正解!おしい! 正解:
listening
A2
This offer seems acceptable.
正解!おしい! 正解: این پیشنهاد پذیرفتنی به نظر میرسد.
正解!おしい! 正解:
listening
A2
His answer was completely acceptable.
正解!おしい! 正解: پاسخ او کاملاً پذیرفتنی بود.
正解!おしい! 正解:
speaking
A2
Read this aloud:
این ایده پذیرفتنی است.
Focus: پذیرفتنی (paziroftani)
あなたの回答:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
正解!おしい! 正解:
speaking
A2
Read this aloud:
آیا این شرایط برای شما پذیرفتنی است؟
Focus: شرایط (sharāyet)
あなたの回答:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
正解!おしい! 正解:
speaking
A2
Read this aloud:
من فکر میکنم این یک راه حل پذیرفتنی است.
Focus: راه حل (rāh-e hal)
あなたの回答:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
正解!おしい! 正解:
sentence order
B2
下の単語をタップして文を組み立てよう
正解!おしい! 正解: پیشنهاد شما برای من کاملا پذیرفتنی است.
This sentence translates to 'Your suggestion is completely acceptable to me.' and uses the word 'پذیرفتنی' (paziraftani) in its correct grammatical context.
sentence order
B2
下の単語をタップして文を組み立てよう
正解!おしい! 正解: این راه حل جدید برای همه طرفین پذیرفتنی بود.
This sentence translates to 'This new solution was acceptable to all parties.' and demonstrates the use of 'پذیرفتنی' (paziraftani) in a past tense context.
sentence order
B2
下の単語をタップして文を組み立てよう
正解!おしい! 正解: برای یک شرکت معتبر، چنین رفتاری پذیرفتنی نیست.
This sentence translates to 'For a reputable company, such behavior is not acceptable.' and shows 'پذیرفتنی' (paziraftani) used in a negative construction.