At the A1 level, you don't need to use the word 'vaaghe-binane' yourself, but you might begin to see how Persian builds long words. Think of it as a 'big word' for 'good' or 'right' in a specific way. It describes when a plan or an idea is not just a dream, but something that can really happen. For example, if you say 'I will learn all of Persian in one day,' a teacher might say that is not 'vaaghe-binane.' It is more advanced than 'khub' (good) because it explains *why* something is good—because it fits the real world. At this stage, just focus on the first part of the word, 'vaaghe,' which sounds like 'fact' or 'reality.' You might hear it in very simple sentences about goals or prices. It is a long word, but if you break it down, it is just 'Reality' + 'See' + 'ly.' Knowing this word exists helps you realize that Persian uses suffixes like '-ane' to make descriptions. Even if you just use 'dorost' (correct) for now, keep 'vaaghe-binane' in your mind as the grown-up version of being right about the world. It is a word that shows you are thinking carefully. When you hear it, think 'practical' or 'real.' In A1, we focus on basic needs, but as you move to A2, you will see this word in simple news or advice. It is a building block for talking about the future and making plans that actually work.
At the A2 level, you are starting to make plans and talk about your opinions. This is where 'vaaghe-binane' becomes useful. You can use it to describe your goals for learning Persian. Instead of just saying 'I want to speak,' you can say 'I have a realistic goal.' This shows you understand that language learning takes time. You will see this word in simple articles or hear it in conversations about work and money. For example, if a friend wants to buy a very expensive car but has no money, you can say 'vaaghe-binane bash' (be realistic). It is an important word for social interaction because it helps you give advice without being mean. It is more polite than saying 'You are wrong.' By saying 'It is not realistic,' you are talking about the situation, not the person. You should practice the pronunciation carefully, as it has many syllables. Notice how the 'v' and 'gh' sounds work together. In A2, you also learn about the suffix '-ane,' which is like '-ly' in English. Words like 'dustane' (friendly) and 'vaaghe-binane' (realistically) follow the same pattern. Learning this word now prepares you for the more complex discussions of the B1 level, where you will need to justify your opinions with logic and facts. It is a bridge between simple descriptions and complex analysis.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics like work, current events, and personal aspirations. 'Vaaghe-binane' is a key vocabulary item for this stage. You will use it to describe project timelines, financial budgets, and social issues. At this level, you should be able to distinguish between 'vaaghe'i' (real) and 'vaaghe-binane' (realistic). For instance, in a discussion about the environment, you might say, 'We need a realistic plan to reduce pollution.' This shows you are moving beyond simple 'good/bad' labels and are considering the feasibility of solutions. You will encounter this word frequently in Persian media, especially in interviews where people are asked about their expectations for the future. You can also use it to describe art or movies that feel 'true to life.' When writing B1-level essays, 'vaaghe-binane' helps you sound more objective. Instead of saying 'I think,' you can say 'From a realistic perspective...' (Az didgaahi vaaghe-binane). This adds a layer of sophistication to your speech. You should also start noticing how it pairs with certain verbs like 'didane' (to see), 'sanjidane' (to measure/assess), and 'amal kardan' (to act). It is a word that defines the pragmatic side of the Persian language, which is a necessary balance to the more poetic and metaphorical side you have likely encountered.
The B2 level is where 'vaaghe-binane' truly belongs. This is the level of 'Upper Intermediate' proficiency where you must be able to discuss abstract concepts and provide detailed arguments. 'Vaaghe-binane' is essential for professional Persian. Whether you are in a business meeting in Tehran or writing a report for a non-profit, this word allows you to evaluate strategies and outcomes. You should be able to use it as both an adjective ('tasmim-e vaaghe-binane') and an adverb ('vaaghe-binane tasmim gereftan'). At B2, you are expected to understand the nuance it brings to a conversation—it often implies a critique of idealism. For example, in a debate about social reform, using 'vaaghe-binane' suggests that while an ideal is good, we must focus on what is achievable given the current political climate. You will also see it used in more complex grammatical structures, such as within 'agar' (if) clauses: 'If we were realistic, we would change our strategy.' This level requires you to understand the word's role in the 'Realism' movement in Iranian literature and cinema. You should be able to explain why a movie like 'A Separation' is considered 'vaaghe-binane.' It is no longer just a word about 'being practical'; it is a tool for deep analysis of human behavior, society, and planning. You should also be comfortable using its synonyms and antonyms to vary your language and avoid repetition in long speeches or essays.
At the C1 level, your use of 'vaaghe-binane' should be precise and nuanced. You are now exploring the philosophical and stylistic depths of the word. You will encounter it in high-level academic texts, legal documents, and sophisticated literary criticism. At this stage, you should understand how 'vaaghe-binane' interacts with the Persian concept of 'maslahat' (expediency or the common good). In political discourse, a 'vaaghe-binane' approach is often contrasted with 'armani' (idealistic) approaches, and you should be able to navigate the pros and cons of both in a fluent, spontaneous manner. Your vocabulary should also include related terms like 'vaaghe-bin-e efrati' (an extreme realist or cynic). In C1, you use this word to deconstruct arguments. For example, you might analyze a government's economic policy by questioning if its underlying assumptions are truly 'vaaghe-binane.' You will also see this word in classical-style modern prose, where it might be used to describe a character's disillusionment with the world—moving from a state of 'khial' (imagination) to 'vaaghe-binane' (realism). Your ability to use the word as a rhetorical device to ground a conversation or to challenge a speaker's 'tavahom' (delusion) is a hallmark of C1 proficiency. You should also be aware of the word's etymological roots in Arabic (W-Q-') and how the Persian 'bin' (seeing) adds a specific visual metaphor to the concept of realism that isn't always present in other languages.
At the C2 level, you have mastered 'vaaghe-binane' to the point where it is a natural part of your intellectual toolkit. You use it with the ease of a native speaker, often employing it to add irony or subtle critique. In C2-level discourse, you might discuss the 'paradox of realism'—how being too 'vaaghe-binane' can sometimes stifle innovation or social progress. You are capable of reading dense philosophical treatises on 'Realism' (Vaaghe-gara'i) and 'Pragmatism' (Amal-gara'i) and can use 'vaaghe-binane' to describe the intersection of these two schools of thought. In professional contexts, you use the word to negotiate complex contracts or diplomatic agreements where 'realistic expectations' are the only way to move forward. You understand the subtle difference between 'vaaghe-binane' and 'haghighat-pasandane' (truth-loving/realistic) in literary contexts. Your writing at this level uses the word to create a specific tone—perhaps one of weary maturity or sharp analytical clarity. You can also play with the word in creative writing, perhaps describing a character who tries to live 'vaaghe-binane' but finds that reality itself is more surreal than imagination. At C2, the word is not just a vocabulary item; it is a concept that you can manipulate to express the finest shades of human experience. You are also fully aware of the word's history in the 20th-century Iranian intellectual movement, where 'realism' was a major theme in the shift toward modernism. Your mastery is shown by your ability to use the word in any register, from a street-level argument to a PhD defense.

واقع‌بینانه 30秒で

  • A B2-level Persian word meaning 'realistic' or 'realistically.'
  • Used to describe practical plans, grounded viewpoints, and sensible goals.
  • Combines 'vaaghe' (reality) and 'bin' (seeing) with the suffix '-ane.'
  • Essential for professional, academic, and psychological contexts in Persian.
The Persian word واقع‌بینانه (vaaghe'-binane) is a sophisticated term that bridges the gap between abstract thought and practical reality. At its core, it is an adjective or adverb derived from the roots of 'reality' and 'vision.' To be vaaghe-binane is to possess a perspective that is grounded, sensible, and devoid of the distortions of extreme optimism or crippling pessimism. In the context of modern Iranian discourse, this word is frequently employed in professional, academic, and personal growth settings to describe plans, expectations, or viewpoints that align with the actual possibilities of a situation.
Morphology
The word is composed of 'vaaghe' (reality/event), 'bin' (the present stem of 'didane' meaning to see), and the suffix 'ane' which transforms the concept into an adjective or adverb. Literally, it means 'in the manner of one who sees reality.'

ما باید یک برنامه واقع‌بینانه برای حل این مشکل تدوین کنیم. (We must formulate a realistic plan to solve this problem.)

This term is essential for anyone navigating the B2 level of Persian because it allows for the expression of critical thinking. Unlike the simpler word 'khub' (good) or 'dorost' (correct), واقع‌بینانه implies a process of evaluation. It suggests that the speaker has weighed the pros and cons, considered the limitations of resources, and arrived at a conclusion that is achievable. In Iranian culture, where poetry and idealism often color speech, using this word signals a shift toward pragmatism and modern management styles. It is the antithesis of 'khial-pardazane' (imaginative/dreamy) and 'tavahom-amiz' (illusory). Furthermore, the word carries a weight of maturity. When a parent tells a child to be more vaaghe-binane, they are encouraging them to look at the facts of the world. In political science and sociology, it refers to 'Realpolitik' or views that acknowledge the harsh truths of power dynamics. The word does not necessarily mean 'negative'; rather, it means 'accurate.'
Register
It is primarily a formal and semi-formal word. While you might hear it in serious daily conversations, it is a staple of news broadcasts, business meetings, and psychological consultations.

نگاه واقع‌بینانه به زندگی می‌تواند از ناامیدی جلوگیری کند. (A realistic look at life can prevent despair.)

In literature, the term is used to describe the Realism movement, where authors strive to depict life as it truly is, without the embellishments of Romanticism. Understanding this word requires an appreciation for the balance between the 'ideal' and the 'actual.' When you use واقع‌بینانه, you are asserting that your vision is clear and your feet are firmly on the ground.
Synonym Contrast
While 'manteghi' means logical, 'vaaghe-binane' specifically focuses on the external reality rather than just the internal consistency of an argument.

پیش‌بینی‌های او همیشه واقع‌بینانه هستند. (His predictions are always realistic.)

آیا این قیمت برای بازار فعلی واقع‌بینانه است؟ (Is this price realistic for the current market?)

Using واقع‌بینانه correctly involves understanding its grammatical placement as both an adjective and an adverb. In Persian syntax, when it functions as an adjective, it usually follows the noun it modifies via the Ezafe construction (a short 'e' sound linking the noun and adjective). For example, in 'tasmim-e vaaghe-binane' (a realistic decision), the 'e' at the end of 'tasmim' connects it to our target word. When functioning as an adverb, it describes the manner in which an action is performed, such as 'vaaghe-binane fekr kardan' (to think realistically).
Sentence Structure 1: Adjectival Use
Noun + -e + واقع‌بینانه. Example: 'hadaf-e vaaghe-binane' (realistic goal).

داشتن یک رژیم غذایی واقع‌بینانه بسیار مهم است. (Having a realistic diet is very important.)

In this sentence, the word modifies 'diet,' suggesting that the diet is not extreme but sustainable.
Sentence Structure 2: Adverbial Use
واقع‌بینانه + Verb. Example: 'vaaghe-binane amal kardan' (to act realistically).

او واقع‌بینانه به شرایط نگاه کرد. (He looked at the conditions realistically.)

Here, it describes the 'looking' or 'assessment' process. It is important to note that the word does not change form based on gender or number, which is a standard feature of Persian adjectives. However, its placement is crucial for clarity. In complex sentences involving modals like 'bayad' (must) or 'mitavan' (can), vaaghe-binane often appears before the main verb to emphasize the quality of the action.
Negative Contexts
It is often used with 'nist' (is not) to criticize a plan. 'In pishnahad vaaghe-binane nist' (This proposal is not realistic).

خیلی واقع‌بینانه نیست که انتظار داشته باشیم همه چیز یک‌روزه تغییر کند. (It is not very realistic to expect everything to change in one day.)

This usage highlights a common rhetorical strategy in Persian where one avoids calling something 'impossible' (gheire-momken) and instead uses 'not realistic' to sound more diplomatic and analytical. In business Persian, you will see it paired with words like 'baze-ye zamani' (timeframe) or 'boodje' (budget).

یک بازه زمانی واقع‌بینانه برای تحویل پروژه تعیین کنید. (Set a realistic timeframe for project delivery.)

هنرمند سعی کرد جزئیات را واقع‌بینانه به تصویر بکشد. (The artist tried to depict the details realistically.)

The word واقع‌بینانه is a staple of the Persian linguistic landscape, appearing in diverse environments ranging from the high-stakes world of international diplomacy to the intimate setting of a therapist's office. If you listen to Persian news broadcasts like the BBC Persian or Iran International, you will frequently hear analysts discussing 'siasat-haye vaaghe-binane' (realistic policies). This is especially true when discussing economic sanctions or regional conflicts, where pundits emphasize the need for strategies that acknowledge the 'on-the-ground' reality rather than ideological desires.
In the Workplace
In Iranian corporate culture, especially in the growing tech and startup sectors in Tehran, 'vaaghe-binane' is used during 'OKR' (Objectives and Key Results) meetings. Managers will often tell their teams, 'Lotfan vaaghe-binane hadaf-gozari konid' (Please set goals realistically).

مدیر عامل از ما خواست که گزارش واقع‌بینانه‌تری ارائه دهیم. (The CEO asked us to provide a more realistic report.)

Another common place to encounter this word is in the field of psychology and self-help. Persian-speaking psychologists often use it to help patients manage anxiety. They might speak about 'entezarat-e vaaghe-binane' (realistic expectations) from oneself or others. This is seen as a key to mental health in a society that often places high pressure on individual achievement.
In Cinema and Art
Iranian cinema is world-renowned for its 'social realism.' Film critics use the term 'vaaghe-binane' to praise directors like Asghar Farhadi, whose films depict the complexities of Iranian life without melodrama. They might say, 'Film-e u tasviri vaaghe-binane az jame'e ast' (His film is a realistic picture of society).

این مستند نگاهی واقع‌بینانه به فقر در شهرها دارد. (This documentary has a realistic look at poverty in cities.)

In educational settings, teachers use it when advising students about their career paths or exam preparations. 'Ba tavajjoh be nomaratat, entezaratat bayad vaaghe-binane bashad' (Considering your grades, your expectations should be realistic). You will also find it in legal documents and contracts, where 'realistic timeframes' and 'reasonable (realistic) efforts' are specified to avoid future disputes.

ما باید با چالش‌ها به طور واقع‌بینانه روبرو شویم. (We must face challenges realistically.)

او به دنبال یک راه حل واقع‌بینانه برای بحران است. (He is looking for a realistic solution to the crisis.)

Learners of Persian often encounter a few specific pitfalls when using واقع‌بینانه. The most frequent error is confusing it with its sister word, واقعی (vaaghe'i). While both are related to 'reality,' their usage is distinct. Vaaghe'i means 'real' or 'actual' in the sense of existence (e.g., 'a real diamond' or 'a real story'). In contrast, واقع‌بینانه means 'realistic' in the sense of an attitude, perspective, or plan. For instance, you cannot say 'In almas vaaghe-binane ast' (This diamond is realistic); you must say 'In almas vaaghe'i ast' (This diamond is real). Conversely, a plan isn't just 'real' (existing); it needs to be 'realistic' (achievable).
Mistake 1: Confusing 'Real' with 'Realistic'
Incorrect: 'Dastan-e vaaghe-binane' (when you mean 'A true story'). Correct: 'Dastan-e vaaghe'i'. Use 'vaaghe-binane' only when referring to a viewpoint or a depiction that feels true to life.

اشتباه: این یک مشکل واقع‌بینانه است. (Wrong: This is a realistic problem.) درست: این یک مشکل واقعی است. (Right: This is a real problem.)

Another common mistake involves the suffix 'ane.' Some learners try to use 'vaaghe-bin' (the person who is realistic) as an adverb. While 'vaaghe-bin' is an adjective describing a person ('U adami vaaghe-bin ast' - He is a realistic person), you must use the full واقع‌بینانه to describe an action or an abstract noun like a 'plan.'
Mistake 2: Word Order with Ezafe
Learners sometimes forget the Ezafe (short 'e' sound) when connecting a noun to 'vaaghe-binane.' Always say 'hadaf-e vaaghe-binane,' never just 'hadaf vaaghe-binane.'

فراموش نکنید: دیدگاهِ واقع‌بینانه. (Don't forget the 'e' sound at the end of 'didgah'.)

A subtle mistake is using واقع‌بینانه to mean 'truthful' (rast-go). If someone tells the truth about where they were last night, they are 'rast-go.' If they give a sensible assessment of why they were late, that assessment is 'vaaghe-binane.' The word is about the quality of judgment, not just the absence of lies. Finally, avoid using it to describe people directly in a simple sentence like 'U vaaghe-binane ast.' While technically understandable, it's much more natural to say 'U vaaghe-bin ast' (He is realistic) or 'U negahi vaaghe-binane darad' (He has a realistic look/view).

او همیشه واقع‌بینانه حرف می‌زند. (He always speaks realistically.)

ما به یک ارزیابی واقع‌بینانه نیاز داریم. (We need a realistic assessment.)

In the rich tapestry of the Persian language, several words orbit the concept of being واقع‌بینانه, each with its own specific shade of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the most precise term for your context. The most common synonym is منطقی (manteghi), which means 'logical.' While a realistic plan is usually logical, the word 'manteghi' focuses more on the internal consistency and rationality of an idea, whereas 'vaaghe-binane' focuses on its feasibility in the physical world.
Comparison: واقع‌بینانه vs. منطقی
'Manteghi' is 'logical' (follows rules of reason). 'Vaaghe-binane' is 'realistic' (follows rules of reality). You can have a logical plan that fails because it wasn't realistic about resources.

حرف‌های شما منطقی است، اما واقع‌بینانه نیست. (Your words are logical, but not realistic.)

Another close relative is عملی ('amali), which means 'practical' or 'actionable.' If something is 'amali,' it can be done. واقع‌بینانه is broader—it describes the mindset that produces 'amali' ideas. If a boss says a plan is 'amali nist,' they mean it's physically impossible to execute. If they say it's 'vaaghe-binane nist,' they might mean the expectations are too high or the understanding of the market is flawed.
Comparison: واقع‌بینانه vs. عملی
'Amali' is 'practical/executable.' 'Vaaghe-binane' is 'realistic/grounded in reality.' A realistic person usually suggests practical solutions.

ما به دنبال یک راهکار عملی و واقع‌بینانه هستیم. (We are looking for a practical and realistic solution.)

For a more formal or academic tone, you might encounter حقیقت‌گرایانه (haghighat-garayane). This is often used in literary criticism or philosophy to mean 'truth-seeking' or 'verisimilar.' It is less common in daily life than 'vaaghe-binane.' In contrast, if you want to describe something that is based on facts, you use مستند (mostanad), which means 'documented' or 'evidence-based.'
Comparison: واقع‌بینانه vs. معقول
'Ma'ghul' means 'reasonable' or 'sensible.' It is very close to 'vaaghe-binane' but often implies a sense of fairness or moderation in addition to reality.

قیمت معقول قیمتی است که واقع‌بینانه باشد. (A reasonable price is a price that is realistic.)

او دیدگاهی عمل‌گرایانه به سیاست دارد. (He has a pragmatic/action-oriented view of politics.)

レベル別の例文

1

این قیمت واقع‌بینانه است.

This price is realistic.

Simple subject + noun + adjective + is.

2

هدف من واقع‌بینانه است.

My goal is realistic.

Use of 'man' (my) with 'hadaf' (goal).

3

آیا این کار واقع‌بینانه است؟

Is this task realistic?

Question form using 'aya' (is/whether).

4

برنامه او واقع‌بینانه نیست.

His/Her plan is not realistic.

Negative form using 'nist' (is not).

5

ما به یک فکر واقع‌بینانه نیاز داریم.

We need a realistic thought/idea.

'Niaz darim' (we need) takes a direct object.

6

نگاه تو واقع‌بینانه است.

Your look (perspective) is realistic.

Possessive 'to' (your) attached to 'negah'.

7

این یک کتاب واقع‌بینانه است.

This is a realistic book.

'Yek' (a/one) used as an indefinite article.

8

او واقع‌بینانه حرف می‌زند.

He/She speaks realistically.

Adverbial use before the verb 'harf mizand'.

1

لطفاً واقع‌بینانه به این موضوع فکر کن.

Please think about this subject realistically.

Imperative mood 'fekr kon' (think).

2

داشتن آرزوهای بزرگ خوب است، اما باید واقع‌بینانه باشد.

Having big dreams is good, but they must be realistic.

Use of 'bayad' (must/should).

3

او همیشه تصمیم‌های واقع‌بینانه می‌گیرد.

He always takes realistic decisions.

'Tasmim gereftan' is a compound verb.

4

این یک پیشنهاد واقع‌بینانه برای خرید خانه است.

This is a realistic proposal for buying a house.

Ezafe construction linking 'pishnahad' and 'vaaghe-binane'.

5

ما باید واقع‌بینانه رفتار کنیم.

We must behave realistically.

'Raftar kardan' (to behave) used with an adverb.

6

آیا زمان‌بندی شما واقع‌بینانه است؟

Is your timing realistic?

Possessive 'shoma' (your - formal/plural).

7

او سعی می‌کند واقع‌بینانه زندگی کند.

He tries to live realistically.

'Sa'y mikonad' (tries) followed by an infinitive.

8

این فیلم تصویر واقع‌بینانه‌ای از جنگ دارد.

This film has a realistic picture of war.

Indefinite 'i' added to the adjective.

1

برای موفقیت در تجارت، باید دیدگاه واقع‌بینانه داشته باشید.

To succeed in business, you must have a realistic perspective.

'Baraye' (for/to) used to show purpose.

2

گزارش اقتصادی دولت چندان واقع‌بینانه نبود.

The government's economic report was not very realistic.

'Chandan' (not so much/very) used for emphasis in negatives.

3

او به طور واقع‌بینانه نقاط ضعف خود را می‌شناسد.

He realistically knows his own weaknesses.

'Be tore...' (in the manner of) creates a formal adverb.

4

ما باید بر اساس منابع موجود، واقع‌بینانه برنامه‌ریزی کنیم.

We must plan realistically based on available resources.

'Bar asase' (based on) is a common B1 prepositional phrase.

5

انتظارات والدین از فرزندان باید واقع‌بینانه باشد.

Parents' expectations of children should be realistic.

Plural 'entezarat' (expectations).

6

او واقع‌بینانه پذیرفت که نمی‌تواند همه کارها را انجام دهد.

He realistically accepted that he cannot do everything.

'Paziroft' (accepted) in the past tense.

7

آیا فکر می‌کنید این بودجه واقع‌بینانه تنظیم شده است؟

Do you think this budget has been set realistically?

Passive construction 'tanzim shode ast'.

8

داستان این رمان بسیار واقع‌بینانه نوشته شده است.

The story of this novel is written very realistically.

Adverb modifying the past participle.

1

تحلیلگران معتقدند که این رویکرد واقع‌بینانه نیست.

Analysts believe that this approach is not realistic.

'Mo'taghedand' (they believe) introduces a clause.

2

او تلاش می‌کند نگاهی واقع‌بینانه به تضادهای جامعه داشته باشد.

He tries to have a realistic look at the contradictions of society.

'Tazad-ha' (contradictions) is a B2-level noun.

3

باید اعتراف کرد که این پیش‌بینی‌ها کاملاً واقع‌بینانه هستند.

It must be admitted that these predictions are completely realistic.

'Bayad e'teraf kard' (It must be admitted) is a sophisticated opening.

4

مدیر پروژه از تیم خواست که زمان‌بندی واقع‌بینانه‌تری ارائه دهند.

The project manager asked the team to provide a more realistic schedule.

Comparative form '-tar' added to the adjective.

5

او با یک استراتژی واقع‌بینانه توانست شرکت را نجات دهد.

With a realistic strategy, he was able to save the company.

'Tavanest' (was able to) followed by a subjunctive verb.

6

روابط انسانی نیاز به درک واقع‌بینانه از نیازهای متقابل دارد.

Human relationships need a realistic understanding of mutual needs.

'Motaghabel' (mutual) is a high-level adjective.

7

هنرمند در این اثر، زشتی‌های زندگی را واقع‌بینانه نشان داده است.

In this work, the artist has realistically shown the ugliness of life.

Present perfect 'neshan dade ast'.

8

اگر واقع‌بینانه به قضایا نگاه کنیم، متوجه اشتباهاتمان می‌شویم.

If we look at matters realistically, we will notice our mistakes.

Conditional 'agar' (if) with 'negah konim' (subjunctive).

1

سیاست خارجی کشور نیازمند یک بازنگری واقع‌بینانه است.

The country's foreign policy requires a realistic review.

'Niazmand' (requiring) takes the Ezafe.

2

او در کتاب خود، به نقد واقع‌بینانه از مدرنیته می‌پردازد.

In his book, he engages in a realistic critique of modernity.

'Be... mi-pardazad' (engages in/addresses).

3

این نویسنده به خاطر سبک واقع‌بینانه‌اش در توصیف فقر مشهور است.

This writer is famous for his realistic style in describing poverty.

'Be khatere' (because of) used with a possessive suffix.

4

ارزیابی واقع‌بینانه از توانمندی‌های نظامی برای امنیت ملی حیاتی است.

A realistic assessment of military capabilities is vital for national security.

'Tavanmandi' (capability) is a formal C1 noun.

5

او توانست با دیدگاهی واقع‌بینانه، میان سنت و تجدد تعادل برقرار کند.

He was able to establish a balance between tradition and modernity with a realistic perspective.

'Ta'adol bargharar kardan' (to establish balance).

6

بسیاری از منتقدان، این فیلم را یک اثر واقع‌بینانه و جسورانه می‌دانند.

Many critics consider this film a realistic and bold work.

'Midânand' (they consider/know as).

7

عدم برخورد واقع‌بینانه با بحران آب، عواقب جبران‌ناپذیری خواهد داشت.

Not dealing realistically with the water crisis will have irreparable consequences.

'Adam-e barkhord' (lack of dealing/non-confrontation).

8

او واقع‌بینانه به محدودیت‌های قدرت خود واقف بود.

He was realistically aware of the limitations of his power.

'Vaghef budan' (to be aware/cognizant).

1

در پارادایم‌های نوین مدیریتی، برنامه‌ریزی واقع‌بینانه جایگزین آرمان‌گرایی محض شده است.

In modern management paradigms, realistic planning has replaced pure idealism.

'Jaygozin-e... shode ast' (has replaced).

2

نویسنده با ظرافتی خاص، مرز میان خیال و توصیف واقع‌بینانه را محو می‌کند.

The author, with a specific subtlety, blurs the line between imagination and realistic description.

'Mahv kardan' (to blur/erase).

3

اتخاذ یک موضع واقع‌بینانه در قبال مذاکرات بین‌المللی، نشان‌دهنده بلوغ سیاسی است.

Adopting a realistic stance toward international negotiations indicates political maturity.

'Ettekhaz' (adopting) and 'dar ghabal-e' (towards).

4

او واقع‌بینانه به کالبدشکافی علل شکست پروژه‌های قبلی پرداخت.

He realistically engaged in the autopsy (dissection) of the causes of previous project failures.

'Kalbod-shekafi' (autopsy/detailed analysis).

5

تحلیل واقع‌بینانه از ساختار قدرت، زیربنای هرگونه تغییر بنیادین است.

A realistic analysis of the power structure is the foundation of any fundamental change.

'Zir-bana' (foundation/understructure).

6

او با رویکردی واقع‌بینانه، از افتادن در دام شعارهای توخالی پرهیز کرد.

With a realistic approach, he avoided falling into the trap of empty slogans.

'Parhiz kardan' (to avoid/shun).

7

توازن میان آرمان‌خواهی و عمل‌گرایی واقع‌بینانه، چالش اصلی رهبری است.

The balance between idealism and realistic pragmatism is the main challenge of leadership.

'Tavazon' (balance/equilibrium).

8

او واقع‌بینانه پذیرفت که حقیقت تلخ‌تر از آن است که بتوان به سادگی بیان کرد.

He realistically accepted that the truth is more bitter than can be simply expressed.

'Talkh-tar az an ke...' (more bitter than that which...).

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!