At the A1 level, you only need to know that 'por-sar-o-sedā' means 'noisy'. Think of it as the opposite of 'sāket' (quiet). You can use it in very simple sentences. For example, 'این خیابان پرسروصدا است' (This street is noisy). It is a long word, but you can break it down: 'por' means full, 'sar' means head, and 'sedā' means sound. Just remember that it goes after the noun. If you want to say 'noisy car', you say 'māšin-e پرسروصدا'. Don't worry about the complex grammar yet; just use it to describe things that make too much noise, like a loud radio or a barking dog. It is a very useful word for traveling and basic daily needs.
At the A2 level, you can start using 'por-sar-o-sedā' to describe people and places in more detail. You should be able to use it with intensifiers like 'xeyli' (very). For example, 'بچه‌ها خیلی پرسروصدا هستند' (The children are very noisy). You can also use it to express your preferences, such as 'من محیط پرسروصدا را دوست ندارم' (I don't like noisy environments). At this level, you should also distinguish between 'por-sar-o-sedā' (noisy) and 'sholuq' (crowded). While they often go together, they are different. A street with many cars is 'sholuq', and the sound those cars make is 'por-sar-o-sedā'. Practice using it to describe your city or your office to your friends.
At the B1 level, you are expected to use 'por-sar-o-sedā' fluently in a variety of contexts. You can use it in comparative and superlative forms: 'por-sar-o-sedā-tar' (noisier) and 'por-sar-o-sedā-tarin' (noisiest). You can also use it in more complex sentence structures, such as 'با وجود اینکه محله پرسروصدا بود، من خوب خوابیدم' (Even though the neighborhood was noisy, I slept well). You should also be aware of its metaphorical use in news or social contexts, like a 'noisy' scandal or event. This level requires you to understand the nuance that 'por-sar-o-sedā' can sometimes imply a lack of peace or privacy, especially in the context of Iranian apartment living.
At the B2 level, you should be comfortable using 'por-sar-o-sedā' in formal discussions and writing. You can compare it with more advanced synonyms like 'por-hayāhoo' or 'por-hamhameh'. You might use it to discuss urban planning, the impact of noise pollution (ālūdegi-ye soti) on health, or the social dynamics of Iranian gatherings. You can also use it to describe abstract concepts, such as a 'noisy' period in history or a 'noisy' debate. Your usage should be precise—knowing when to use 'goosh-xarāsh' for something truly annoying versus 'por-sar-o-sedā' for something generally loud. You can also use it to describe personality traits in a nuanced way, discussing the difference between being 'extroverted' and being 'por-sar-o-sedā'.
At the C1 level, you can explore the stylistic and literary uses of 'por-sar-o-sedā'. You might encounter it in contemporary Persian literature to describe the jarring transition from rural silence to urban chaos. You can use it to analyze the 'soundscape' of a film or a book. At this level, you should understand the cultural weight of the word—how 'noise' is perceived in Persian society compared to Western societies. You can engage in complex debates about whether modern life has become too 'por-sar-o-sedā' and use the word to construct sophisticated arguments. You should also be able to recognize its use in classical-style modern prose where it might be paired with rhythmic elements or used to create a specific atmosphere of 'ghowghā'.
At the C2 level, your mastery of 'por-sar-o-sedā' should be indistinguishable from a native speaker. You can use it with effortless precision in any register, from street slang to academic discourse. You can appreciate the etymological roots of the compound and how it reflects the Persian language's tendency to create vivid, sensory-based adjectives. You might use it in a philosophical discussion about the nature of silence and sound, or in a high-level critique of social media culture as a 'por-sar-o-sedā' vacuum. You can handle all idiomatic and metaphorical extensions of the word, and you can use it to add color and texture to your speech, making your Persian sound natural, rich, and deeply expressive.

پرسروصدا 30秒で

  • پرسروصدا is the standard Persian adjective for 'noisy' or 'loud'.
  • It is a compound word: por (full) + sar (head) + sedā (sound).
  • It can describe places, people, machines, or even metaphorical scandals.
  • It is different from 'sholuq', which specifically means 'crowded' or 'busy'.

The Persian adjective پرسروصدا (pronounced por-sar-o-sedā) is a compound word that literally translates to "full of head and sound." In practical usage, it is the standard equivalent of the English word noisy or loud. It describes environments, people, objects, or events that generate a significant amount of noise or commotion. Understanding this word requires a look at its components: por (full), sar (head), and sedā (sound/voice). In Persian culture, the phrase sar-o-sedā is a common binomial meaning 'noise' or 'clamor.' When you add the prefix por-, you create an adjective that vividly depicts a scene where there is so much 'sound' it fills the 'head.'

Literal Meaning
Full of head-and-sound; characterized by a high volume of auditory input.
Usage Context
Used for physical environments (streets, cafes), people (loud children), or abstract events (a noisy protest).

This word is extremely versatile. You might use it to complain about a neighbor's party, describe a bustling bazaar in Tehran, or talk about a broken machine that makes a clattering sound. Unlike synonyms such as sholuq (which primarily means 'crowded'), por-sar-o-sedā focuses specifically on the auditory aspect. However, in many Persian contexts, a place that is 'crowded' is almost always 'noisy,' so the two are frequently paired together to describe the vibrant, albeit chaotic, energy of Iranian urban life.

تهران شهری بسیار پرسروصدا و زنده است.
(Tehran is a very noisy and alive city.)

When describing people, por-sar-o-sedā can have a slightly negative connotation, implying that the person is boisterous or lacks decorum. For example, if a group of teenagers is laughing loudly in a library, a librarian might describe them as por-sar-o-sedā. On the other hand, it can be used neutrally to describe a celebration or a wedding (Aroosi), where the 'noise' is seen as a sign of joy and festivity. In Persian literature and media, the word is often used to contrast with the idealized 'quiet' (sokoot) of the desert or the mountains, reflecting a deep cultural appreciation for both social vibrancy and spiritual silence.

همسایه‌های ما خیلی پرسروصدا هستند.
(Our neighbors are very noisy.)

Synonym Comparison
While 'sholuq' means crowded, 'por-sar-o-sedā' specifically means noisy. A room can be crowded but quiet, or empty but noisy (e.g., due to a loud machine).

Another interesting nuance is its use in politics or news. A 'noisy' affair (ye mājarā-ye por-sar-o-sedā) refers to a scandal or a high-profile event that has caused a lot of public talk and controversy. In this sense, the 'noise' is metaphorical, representing public outcry or media frenzy. This demonstrates the word's flexibility across physical and abstract domains. Whether you are talking about a vacuum cleaner, a toddler, or a political debate, this word is your primary tool for expressing the presence of excessive sound.

یک مهمانی پرسروصدا در طبقه بالا در حال برگزاری است.
(A noisy party is being held on the floor above.)

Using پرسروصدا correctly involves understanding the Persian 'Ezafe' system and the placement of adjectives. In Persian, adjectives typically follow the noun. For instance, to say 'a noisy street,' you say xiyābān-e por-sar-o-sedā. The 'e' at the end of xiyābān is the Ezafe, acting as a bridge. This word functions exactly like any other multi-syllabic adjective in Persian. It does not change based on gender (as Persian has no grammatical gender) or number, though the noun it modifies might be plural.

Attributive Usage
Noun + Ezafe + پرسروصدا (e.g., بچه‌های پرسروصدا - noisy children).
Predicative Usage
Noun + Subject Marker + پرسروصدا + Verb (e.g., این کلاس پرسروصدا است - This class is noisy).

When you want to intensify the meaning, you can add adverbs like xeyli (very) or besiyār (extremely) before the adjective. For example: in dāstgāh xeyli por-sar-o-sedā ast (This machine is very noisy). It is also common to see it used in comparative and superlative forms: por-sar-o-sedā-tar (noisier) and por-sar-o-sedā-tarin (noisiest). For example, Tehrān por-sar-o-sedā-tarin šahr-e Irān ast (Tehran is the noisiest city in Iran).

چرا اینقدر پرسروصدا هستید؟ کمی آرام‌تر!
(Why are you so noisy? A bit quieter!)

In literary or more formal contexts, you might see the word used to describe an era or a historical period full of conflict and 'noise.' However, for B1 learners, the most frequent usage will be in daily life. Imagine you are booking a hotel. You might ask: āyā in otāq por-sar-o-sedā ast? (Is this room noisy?). Or if you are describing your workplace: daftar-e mā kamī por-sar-o-sedā ast (Our office is a bit noisy). The word is robust and fits into almost any sentence structure where an adjective is required.

ماشین لباسشویی قدیمی ما خیلی پرسروصدا کار می‌کند.
(Our old washing machine works very noisily.)

Finally, consider the emotional weight. Calling someone por-sar-o-sedā isn't necessarily an insult, but it suggests a lack of 'āreš' (calm/tranquility). In a culture that values the 'ārames-e daruni' (inner peace), being described as 'full of noise' can sometimes imply a lack of depth or reflection, though this is a more advanced nuance. For most learners, focus on its utility in describing the physical world around you—the traffic, the markets, and the lively gatherings that define the Persian-speaking world.

او همیشه با یک ورود پرسروصدا همه را متوجه خود می‌کند.
(He always makes everyone notice him with a noisy entrance.)

Common Collocation
محیط پرسروصدا (Noisy environment) - Used in job descriptions or health warnings.

You will encounter پرسروصدا in various real-life scenarios in Iran, Tajikistan, or Afghanistan. The most common place is in urban complaints. If you live in an apartment building (āpārtemān-nešini) in a city like Tehran or Mashhad, you will inevitably hear neighbors discussing the 'noisy' behavior of others. Whether it's the 'noisy' renovation (baz-sāzi) next door or the 'noisy' children in the hallway, this word is a staple of communal living dialogue.

At the Market
The Grand Bazaar of Tehran is the epitome of a 'por-sar-o-sedā' place, with vendors shouting prices and carts clattering on stone floors.
In the News
Journalists use it to describe 'noisy' protests or 'noisy' transfers of high-profile football players.

Another frequent context is school and education. Teachers often tell their students: kelas xeyli por-sar-o-sedā ast, sāket bāšid! (The class is very noisy, be quiet!). Here, it serves as a classroom management term. You will also hear it in restaurant reviews. A popular kebab house might be described as por-sar-o-sedā vali xošmazeh (noisy but delicious), acknowledging that the atmosphere is chaotic but the food makes up for it. In this context, 'noise' is almost a synonym for 'popular' or 'busy.'

من نمی‌توانم در محیط‌های پرسروصدا تمرکز کنم.
(I cannot concentrate in noisy environments.)

In the digital age, you'll see this word on social media platforms like Instagram or Twitter (X). Users might post about a 'por-sar-o-sedā' movie that everyone is talking about, or a 'noisy' gadget that didn't live up to its hype. It's also used in technical manuals for appliances. If a manual says agar dastgāh por-sar-o-sedā šod, bā namāyandegi tamās begirid (if the device becomes noisy, contact the agency), it's a clear instruction for troubleshooting.

بازار تجریش همیشه پرسروصدا و جذاب است.
(Tajrish Bazaar is always noisy and attractive.)

Public Transportation
The Tehran Metro during rush hour is a classic 'por-sar-o-sedā' setting, filled with the sounds of announcements and vendors selling socks or phone cables.

Finally, in sports broadcasting, a 'por-sar-o-sedā' stadium is a compliment to the fans. If the commentator says varzešgāh-e Āzādi emruz xeyli por-sar-o-sedā ast, it means the fans are cheering loudly and creating a great atmosphere for the home team. Understanding where you hear this word helps you grasp the spectrum of its meaning from 'annoying racket' to 'vibrant energy.'

این منطقه به خاطر کافه‌های پرسروصدایش معروف است.
(This area is famous for its noisy cafes.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning پرسروصدا is confusing it with the word شلوغ (sholuq). While both can be translated as 'busy' or 'crowded,' they focus on different sensory inputs. Sholuq refers to the density of people or things (crowded), whereas por-sar-o-sedā refers specifically to the volume of sound (noisy). You can have a sholuq place that is quiet (like a crowded library) or a por-sar-o-sedā place that isn't crowded (like a room with one person playing a drum kit).

Mistake 1: Confusing with 'Sholuq'
Saying 'in xiyābān xeyli sholuq ast' when you mean it's loud, not necessarily full of traffic.
Mistake 2: Forgetting the Ezafe
Saying 'bache por-sar-o-sedā' instead of 'bache-ye por-sar-o-sedā'.

Another mistake involves the word بلند (boland). In English, we use 'loud' for both volume (a loud noise) and height (a tall building). In Persian, boland means 'tall' or 'high,' and while it can be used for volume (sedā-ye boland - loud voice), it is a noun-adjective pair. You cannot use boland as a general adjective for a 'noisy place.' You would never say 'in xiyābān boland ast' to mean the street is noisy; that would imply the street is at a high altitude or tall, which makes no sense.

اشتباه: این رستوران خیلی بلند است.
درست: این رستوران خیلی پرسروصدا است.
(Mistake: This restaurant is very 'high'. Correct: This restaurant is very noisy.)

A third common error is misusing the 'por-' prefix. Some learners try to attach 'por-' to other words to mean 'full of' in ways that aren't natural. While por-sar-o-sedā is a standard compound, you can't just make up words like 'por-labxand' for 'full of smiles' (though 'por-ru' for 'cheeky' is a real word!). Stick to established compounds. Additionally, learners sometimes forget that por-sar-o-sedā is a single semantic unit. When making it comparative, you add -tar to the very end: por-sar-o-sedā-tar, not por-tar-sar-o-sedā.

او پرسروصداترین عضو خانواده است.
(He is the noisiest member of the family.)

Register Confusion
Using 'por-sar-o-sedā' in a highly poetic context where 'por-hamhameh' might be more appropriate. However, for B1, 'por-sar-o-sedā' is almost always safe.

Finally, watch out for the spelling. Because it's a compound of three parts, some write it with spaces (por sar o sedā), some with half-spaces (por-sar-o-sedā), and some completely joined. In modern Persian, the semi-joined version with a 'Zwnj' (zero-width non-joiner) or a hyphen is common in digital text to keep the word as one unit for the reader's eye. Just remember that it is conceptually one adjective.

من از زندگی در شهرهای پرسروصدا خسته شده‌ام.
(I am tired of living in noisy cities.)

If you want to vary your Persian vocabulary beyond پرسروصدا, there are several alternatives depending on the intensity and context. The most common alternative is شلوغ (sholuq), which we've discussed. While it means 'crowded,' it is often used interchangeably in casual speech to describe a chaotic, noisy atmosphere. If you say 'in mehmāni xeyli sholuq ast,' people will understand that there's a lot of noise and activity going on.

غوغا (Ghowghā)
A more literary word for 'uproar' or 'tumult.' Used for grand events or massive protests.
پرهمهمه (Por-hamhameh)
Describes a 'humming' or 'buzzing' noise, like a crowd talking in low but constant tones.

For a more negative or harsh sound, you might use گوش‌خراش (goosh-xarāsh), which literally means 'ear-scratching' (ear-splitting). This is reserved for sounds that are physically painful or extremely annoying, like a screeching car brake or a very loud siren. Conversely, if you want to describe a 'noisy' person in a more playful or slangy way, you might use ورور جادو (vor-vor jadoo) for someone who talks non-stop, though this is quite informal.

صدای ترمز ماشین بسیار گوش‌خراش بود.
(The sound of the car brake was very ear-splitting.)

In formal writing, especially in news or literature, you might see پرطنین (por-tanin). This means 'resonant' or 'ringing.' While it implies a high volume, it usually has a positive or majestic connotation, like a 'resonant voice' (sedā-ye por-tanin). Another formal term is پرهیاهو (por-hayāhoo), which translates to 'full of hullabaloo' or 'boisterous.' It's often used to describe a busy city or a lively period of history, similar to 'por-sar-o-sedā' but with a more sophisticated flair.

این رمان درباره زندگی در یک شهر پرهیاهو است.
(This novel is about life in a boisterous city.)

Antonyms to Consider
ساکت (Sāket - Quiet), آرام (Ārām - Calm/Peaceful), بی‌صدا (Bi-sedā - Silent/Noiseless).

Understanding these alternatives allows you to be more precise. If you are writing a poem, por-hayāhoo sounds better. If you are complaining to your landlord, por-sar-o-sedā is the most direct and effective word. If you are describing a beautiful, busy market, sholuq captures the visual and auditory vibe perfectly. By mastering these synonyms, you move from basic communication to nuanced expression in Persian.

کتابخانه باید مکانی دور از محیط‌های پرسروصدا باشد.
(A library should be a place far from noisy environments.)

レベル別の例文

1

این خیابان پرسروصدا است.

This street is noisy.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

رادیو پرسروصدا است.

The radio is noisy.

Adjective describing an object.

3

او یک بچه پرسروصدا است.

He is a noisy child.

Noun + Ezafe + Adjective.

4

کلاس پرسروصدا نیست.

The class is not noisy.

Negative form of the verb 'to be'.

5

سگ من پرسروصدا است.

My dog is noisy.

Possessive noun + Adjective.

6

این رستوران پرسروصدا است؟

Is this restaurant noisy?

Question form using intonation.

7

خانه ما پرسروصدا است.

Our house is noisy.

Basic descriptive sentence.

8

ماشین او پرسروصدا است.

His car is noisy.

Subject-Adjective agreement.

1

تهران خیلی پرسروصدا است.

Tehran is very noisy.

Using 'xeyli' (very) as an intensifier.

2

من همسایه‌های پرسروصدا را دوست ندارم.

I don't like noisy neighbors.

Adjective modifying a plural noun.

3

چرا اینقدر پرسروصدا هستید؟

Why are you so noisy?

Use of 'ingadr' (so much/this much).

4

یک مهمانی پرسروصدا در طبقه بالا است.

There is a noisy party upstairs.

Indefinite noun + Adjective.

5

بازار همیشه پرسروصدا است.

The market is always noisy.

Using the adverb 'hamisheh' (always).

6

این جاروبرقی خیلی پرسروصدا کار می‌کند.

This vacuum cleaner works very noisily.

Adjective used as an adverb.

7

او یک مرد پرسروصدا و مهربان است.

He is a noisy and kind man.

Multiple adjectives connected by 'va'.

8

محیط کار من کمی پرسروصدا است.

My work environment is a bit noisy.

Using 'kami' (a bit) as a qualifier.

1

این خیابان از خیابان ما پرسروصداتر است.

This street is noisier than our street.

Comparative form using '-tar'.

2

او پرسروصداترین دانش‌آموز کلاس است.

He is the noisiest student in the class.

Superlative form using '-tarin'.

3

من نمی‌توانم در این جای پرسروصدا درس بخوانم.

I cannot study in this noisy place.

Using 'nemītavānam' (I cannot).

4

آن‌ها یک دعوای پرسروصدا داشتند.

They had a noisy fight.

Describing an abstract noun (fight).

5

هتل ما در یک منطقه پرسروصدا بود.

Our hotel was in a noisy area.

Past tense 'bud' (was).

6

این فیلم خیلی پرسروصدا و هیجان‌انگیز است.

This movie is very noisy and exciting.

Compound adjectives.

7

بچه‌ها بعد از مدرسه پرسروصدا می‌شوند.

Children become noisy after school.

Using the verb 'shodan' (to become).

8

آیا زندگی در شهر پرسروصدا سخت است؟

Is living in a noisy city hard?

Gerund phrase as subject.

1

آلودگی صوتی در شهرهای پرسروصدا یک مشکل جدی است.

Noise pollution is a serious problem in noisy cities.

Academic context.

2

او با یک ورود پرسروصدا توجه همه را جلب کرد.

He attracted everyone's attention with a noisy entrance.

Using 'jalb kardan' (to attract).

3

این پروژه پرسروصدا بالاخره به پایان رسید.

This high-profile (noisy) project finally ended.

Metaphorical use for 'high-profile'.

4

برخی افراد در محیط‌های پرسروصدا بهتر کار می‌کنند.

Some people work better in noisy environments.

Using 'barxi' (some).

5

صدای پرسروصدای جمعیت از دور شنیده می‌شد.

The noisy sound of the crowd could be heard from afar.

Passive voice 'šenideh mišod'.

6

او همیشه به دنبال راه‌هایی برای فرار از دنیای پرسروصدا است.

He is always looking for ways to escape the noisy world.

Abstract usage.

7

تبلیغات پرسروصدا لزوماً به معنای کیفیت بالا نیست.

Noisy (loud) advertisements don't necessarily mean high quality.

Using 'lazuman' (necessarily).

8

محله ما به دلیل کافه‌های پرسروصدایش معروف شده است.

Our neighborhood has become famous for its noisy cafes.

Using 'be dalil-e' (due to).

1

رمان جدید او با نقدهای پرسروصدایی روبرو شد.

His new novel faced noisy (vocal) criticisms.

Metaphorical use in literary criticism.

2

سیاستمدار با وعده‌های پرسروصدا وارد صحنه شد.

The politician entered the scene with noisy (bombastic) promises.

Describing political rhetoric.

3

در میان این همه هیاهو، او به دنبال یک زندگی کم‌سروصدا بود.

Amidst all this clamor, he was looking for a low-profile (quiet) life.

Contrast between 'hayāhoo' and 'kam-sar-o-sedā'.

4

ماشین‌آلات پرسروصدای کارخانه، آرامش روستا را بر هم زد.

The factory's noisy machinery disrupted the village's peace.

Using 'bar ham zad' (to disrupt).

5

او شخصیتی پرسروصدا دارد که گاهی خسته‌کننده می‌شود.

He has a boisterous personality that sometimes becomes tiring.

Describing personality traits.

6

انتقال پرسروصدای این بازیکن به تیم رقیب، جنجال آفرید.

The high-profile transfer of this player to the rival team created a scandal.

Journalistic style.

7

فضای پرسروصدای تالار بورس، استرس‌زا است.

The noisy atmosphere of the stock exchange hall is stressful.

Professional context.

8

او با لحنی پرسروصدا و حق‌به‌جانب صحبت می‌کرد.

He was speaking with a noisy and self-righteous tone.

Describing tone of voice.

1

دیالکتیک میان سکوت عارفانه و دنیای پرسروصدا در اشعار او مشهود است.

The dialectic between mystical silence and the noisy world is evident in his poems.

Philosophical/Literary analysis.

2

معماری مدرن باید پاسخی به نیاز انسان به آرامش در کلان‌شهرهای پرسروصدا باشد.

Modern architecture must be a response to the human need for peace in noisy metropolises.

Architectural discourse.

3

او از آن دسته هنرمندانی است که ترجیح می‌دهد به جای حضور پرسروصدا در رسانه‌ها، در انزوا خلق کند.

He is one of those artists who prefers to create in isolation rather than having a noisy presence in the media.

Complex relative clause.

4

تقابل میان سنت‌های آرام و مدرنیته پرسروصدا، تم اصلی این فیلم است.

The contrast between calm traditions and noisy modernity is the main theme of this film.

Thematic analysis.

5

برخی منتقدان، این سبک موسیقی را تلاشی پرسروصدا برای پنهان کردن فقدان معنا می‌دانند.

Some critics consider this music style a noisy attempt to hide a lack of meaning.

Critical theory context.

6

او با ظرافتی خاص، از هیاهوی پرسروصدای سیاست دوری می‌گزید.

With a particular grace, he avoided the noisy clamor of politics.

Elegant, formal phrasing.

7

صدای پرسروصدای چرخ‌دنده‌های تاریخ در این برهه زمانی به وضوح شنیده می‌شود.

The noisy sound of the gears of history is clearly heard at this point in time.

Historical metaphor.

8

جامعه‌شناسی شهری به بررسی تأثیرات روانی زیستن در محیط‌های پرسروصدا می‌پردازد.

Urban sociology examines the psychological effects of living in noisy environments.

Scientific/Academic register.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!