A2 verb ニュートラル #3,200 よく出る 1分で読める

ينتقل

/jantaqil/

The verb 'yantaqil' describes the act of moving or transferring from one point to another.

30秒でわかる単語

  • To change one's residence or physical location.
  • To move from one state or situation to another.
  • To transfer something from one place or person to another.

Overview

أولاً: نظرة عامة. فعل 'ينتقل' مشتق من الجذر (ن ق ل)، وهو فعل لازم يتعدى بحرف الجر 'إلى'. يعبر عن حركة الفاعل من نقطة انطلاق إلى نقطة وصول. ثانياً: أنماط الاستخدام. يُستخدم الفعل مع الأماكن (ينتقل إلى البيت الجديد)، ومع الحالات (ينتقل من حالة الفقر إلى الغنى)، ومع الأشياء (ينتقل المرض من شخص لآخر). ثالثاً: السياقات الشائعة. يكثر استخدامه في سياق السكن (تغيير الشقة)، والعمل (الترقية أو تغيير الفرع)، والسفر (التنقل بين الدول). رابعاً: مقارنة مع كلمات مشابهة. 'يتحرك' تعني الحركة الجسدية البسيطة، بينما 'ينتقل' تحمل معنى التغيير الجذري في الموقع أو الحالة. 'يغادر' تركز على نقطة الانطلاق فقط، بينما 'ينتقل' تركز على المسار والوصول للمكان الجديد.

例文

1

ينتقل أخي إلى شقة جديدة غداً.

everyday

My brother is moving to a new apartment tomorrow.

2

ينتقل الموظف إلى فرع الشركة في دبي.

formal

The employee is transferring to the company's branch in Dubai.

3

لا تنتقل من مكانك حتى أعود.

informal

Don't move from your place until I return.

4

ينتقل الصوت عبر الموجات.

academic

Sound travels through waves.

よく使う組み合わせ

ينتقل إلى السكن Move to a residence
ينتقل من مدينة إلى أخرى Move from one city to another

よく使うフレーズ

انتقل إلى رحمة الله

Passed away (euphemism)

ينتقل من حال إلى حال

Changing from one state to another

よく混同される語

ينتقل vs يتحرك

Yataharrak refers to physical motion or movement of body parts. Yantaqil refers specifically to changing location.

文法パターン

ينتقل + الفاعل + إلى + المكان ينتقل + الفاعل + من + المكان + إلى + المكان

How to Use It

使い方のコツ

The verb 'yantaqil' is neutral and can be used in both formal and informal settings. It is most frequently associated with changing residences or professional positions. Ensure you use 'إلى' to connect it to the destination.


よくある間違い

Learners often forget the preposition 'إلى' when stating the destination. Another error is using it for simple body movements where 'يتحرك' is more appropriate. Keep in mind that it implies a change of place, not just movement.

Tips

💡

Focus on the destination

Always remember to use the preposition 'إلى' after the verb to specify where the movement is directed. This makes your sentence complete and clear.

⚠️

Don't confuse with physical movement

While 'yantaqil' means moving, use 'yataharrak' if you mean just moving your body or limbs. 'Yantaqil' implies a change of location.

🌍

Moving houses in Arab culture

Moving to a new house is often celebrated with family gatherings. Using 'انتقلنا إلى منزلنا الجديد' is a common way to share this news.

語源

Derived from the Arabic root N-Q-L (ن ق ل), which relates to carrying, transferring, or moving things. This root is the basis for many words related to transportation and transmission.

文化的な背景

In Arab culture, moving is a significant life event often involving family help. It is considered a positive step towards growth or better living conditions.

覚え方のコツ

Think of 'Transport' (نقل). If you transport yourself, you 'yantaqil'. It's like taking a bus to a new home.

よくある質問

3 問

نعم، يُستخدم الفعل لوصف انتقال العدوى من شخص لآخر. نقول: 'ينتقل الفيروس عبر الهواء'.

يسافر تعني القيام برحلة غالباً للمتعة أو العمل، بينما ينتقل تعني تغيير مكان الإقامة بشكل دائم أو شبه دائم.

نعم، غالباً ما يتبعه حرف الجر 'إلى' لتحديد الوجهة. مثال: انتقل إلى مدينة جديدة.

自分をテスト

fill blank

قررت عائلتي أن ___ إلى بيت أكبر.

正解! おしい! 正解: تنتقل

السياق يشير إلى تغيير مكان السكن.

スコア: /1

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!