پشیمان شدن
پشیمان شدن 30秒で
- A compound verb meaning 'to regret'.
- Consists of 'pashimān' (regretful) and 'shodan' (to become).
- Always uses the preposition 'az' (from/of) for the object.
- Essential for expressing remorse in daily Persian conversation.
The Persian compound verb پشیمان شدن (pashimān shodan) is a fundamental expression used to convey the complex human emotion of regret. At its core, it describes the transition from a state of action or decision to a state of remorse or wishing that the past could be altered. In the Persian linguistic landscape, this verb is not merely a clinical description of a cognitive state; it carries significant emotional weight, often implying a deep sense of 'if only' that resonates through Persian literature and daily discourse. When an individual says they have become 'pashimān', they are acknowledging a perceived error in judgment or an action that led to an undesirable outcome. This could range from minor daily inconveniences, like ordering the wrong dish at a restaurant, to profound life decisions involving relationships, career paths, or moral choices.
- Grammatical Structure
- The verb is a 'compound verb' (fe'l-e morakkab), consisting of the adjective 'pashimān' (regretful) and the auxiliary verb 'shodan' (to become). It typically takes the preposition 'az' (from/of) to indicate the source of the regret.
- Cultural Nuance
- In Iranian culture, expressing regret is often linked to the concept of 'ta'arof' and social harmony, where admitting a mistake can be a way to show humility or to de-escalate a conflict.
من از خریدن آن ماشین قدیمی خیلی پشیمان شدم چون مدام خراب میشود.
Understanding the usage of this verb requires recognizing that it focuses on the *change* of state. Unlike the English 'to regret' which can be a continuous feeling, 'shodan' emphasizes the moment or the process of realizing the mistake. If you want to say 'I am currently in a state of regret,' you might use the adjective form with 'hastan' (to be), but 'pashimān shodan' is the standard way to describe the onset of that feeling. It is used across all registers, from the most formal poetry to the most casual street slang, making it an essential tool for any learner aiming for B1 proficiency and beyond.
اگر به حرف پدرت گوش ندهی، بعداً پشیمان خواهی شد.
- Emotional Intensity
- The word can describe anything from a 'minor oops' to 'soul-crushing remorse'. The context and adverbs like 'sakht' (hard) or 'shadid' (intense) define the depth.
In summary, this verb is the primary vehicle for expressing 'non-satisfaction' with one's own past actions. It is deeply embedded in the Persian psyche, appearing in countless proverbs and songs that warn against hasty decisions. By mastering 'pashimān shodan', you gain the ability to express one of the most universal human experiences in a way that sounds natural and authentic to native Persian speakers.
Using 'pashimān shodan' correctly involves understanding its conjugation and its relationship with other sentence components. As a compound verb, only the 'shodan' part changes to reflect tense, person, and number. The adjective 'pashimān' remains constant. This structure is very common in Persian, and mastering it here will help you with hundreds of other verbs. The most important rule to remember is the use of the preposition 'az'. In English, we 'regret something' (direct object), but in Persian, we 'become regretful *from* something'.
او از اینکه به مهمانی نیامد، پشیمان شده است.
- Common Tenses
- Past Simple: پشیمان شدم (I regretted). Present Continuous: دارم پشیمان میشوم (I am starting to regret). Future: پشیمان خواهم شد (I will regret).
When you want to express regret about a specific action, you often use a 'subordinate clause' starting with 'az inke' (from the fact that). This allows you to follow up with a full verb phrase. For example, 'az inke dorough goftam pashimān shodam' (I regretted that I lied). Alternatively, you can use a noun or a gerund: 'az dorough-am pashimān shodam' (I regretted my lie). This flexibility makes the verb incredibly useful in both descriptive and narrative contexts.
آیا هیچوقت از تصمیمی که گرفتی پشیمان شدهای؟
In more formal or literary settings, you might encounter the verb 'pashimān gashtan' or 'pashimān gardidan'. These are synonyms for 'shodan' but carry a more poetic or archaic tone. However, for everyday communication and B1-level writing, 'shodan' is the gold standard. It is also worth noting that in spoken Persian (Tehrani dialect), the 'n' at the end of 'pashimān' is often pronounced clearly, but the 'shodan' might be shortened in rapid speech (e.g., 'pashimān shodam' might sound like 'pashimān shod-am').
- Negative Form
- To say you don't regret something, simply add 'na' to the auxiliary verb: پشیمان نشدم (I did not regret).
You will encounter 'pashimān shodan' in a variety of real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in heart-to-heart conversations between friends. Iranians value emotional expression, and discussing one's regrets is a way to build intimacy and trust. If a friend makes a mistake in a relationship or at work, they will likely use this word to express their remorse. It's also a staple in Iranian cinema and television dramas, where characters often face the consequences of their actions and utter the classic line 'pashimānam' (I am regretful) or 'pashimān shodam'.
در اخبار شنیدم که مجرم از کارهایش پشیمان شده بود.
- In Literature
- Classic poets like Rumi and Saadi often discuss 'pashimāni' as a step toward spiritual growth and repentance (Tawbah).
Another frequent context is consumer behavior. Shopping in a bazaar or a modern mall often leads to 'pashimāni' if the item is found to be defective or overpriced. You might hear a customer saying to a shopkeeper, 'In ro mipasandidam vali alan pashimān shodam' (I liked this but now I've regretted [buying/choosing] it). In legal and news contexts, it appears when discussing defendants who show remorse in court, which can sometimes lead to reduced sentences under Islamic law principles. It is a word that bridges the gap between the mundane and the profound.
خیلیها بعد از مهاجرت پشیمان میشوند و دلشان برای وطن تنگ میشود.
Lastly, you will see it in advertising and social media. 'Don't regret this opportunity!' is a common marketing trope (az in forsat pashimān nashavid!). On social media, people use it in captions for 'fails' or when they've made a humorous mistake. Its versatility makes it a high-frequency verb that you will hear daily if you are immersed in a Persian-speaking environment.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'pashimān shodan' is forgetting the preposition 'az'. In English, 'regret' is a transitive verb that takes a direct object (I regret *the decision*). In Persian, if you say 'man tasmim-am pashimān shodam', it is grammatically incorrect and sounds very jarring to a native speaker. You must include 'az' to link the feeling to the cause. Another common error is confusing 'pashimān shodan' with 'mote'assef budan' (to be sorry). While they are related, 'mote'assef budan' is more often used for expressing sympathy or making a formal apology for an inconvenience, whereas 'pashimān shodan' specifically indicates a personal feeling of remorse about one's own choice.
اشتباه: من رفتار او پشیمان شدم. (غلط)
درست: من از رفتار او پشیمان شدم. (صحیح)
- Confusion with 'Sorry'
- Use 'mote'assefam' to say 'I'm sorry for your loss' or 'I'm sorry I'm late'. Use 'pashimānam' to say 'I regret my own action'.
Another mistake involves the tense of 'shodan'. Beginners often use the simple present 'pashimān mishavam' when they actually mean they *have already* regretted it. In Persian, if the feeling of regret has already set in, the past tense 'pashimān shodam' or the present perfect 'pashimān shode-am' is much more natural. The present tense 'pashimān mishavam' usually implies a general habit or a future certainty (e.g., 'If I do this, I will regret it' - 'agar in kar ro bokonam, pashimān mishavam').
او از اینکه زود ازدواج کرد پشیمان نیست.
Lastly, be careful with the word 'pashimāni' (the noun form). Learners sometimes try to use the noun where a verb is needed. For example, saying 'man pashimāni dāram' (I have regret) is possible but much less common and idiomatic than simply saying 'pashimān shodam'. Stick to the verb form for most situations to sound more like a native speaker.
While 'pashimān shodan' is the most common way to express regret, Persian offers several other words and phrases that can add nuance to your speech. Depending on the level of formality and the specific type of regret, you might choose a different term. For instance, 'nādem shodan' is a direct synonym that is slightly more formal and often used in religious or legal contexts. It implies a sense of repentance and a desire to make amends. If you want to sound more literary or sophisticated, 'nādem' is an excellent choice.
- Hasrat Khordan (حسرت خوردن)
- This means 'to sigh' or 'to long for something lost'. It's a more emotional, painful type of regret, often about missed opportunities that can never return.
- Toubeh Kardan (توبه کردن)
- Specifically means 'to repent' in a religious sense, turning away from sin and toward God.
او همیشه حسرت روزهای جوانیاش را میخورد.
Another interesting alternative is the phrase 'dast-e hasrat be dandān g گزیدن' (to bite the hand of regret), which is a very poetic way to describe intense remorse. In everyday slang, you might hear 'shaki shodan' (though this more often means to become suspicious or annoyed, in some contexts it can imply regret about a situation). However, for a learner at the B1 level, focusing on the distinction between 'pashimān' and 'hasrat' is the most beneficial. 'Pashimān' is about a choice you made; 'hasrat' is about the pain of what you lost or missed.
پس از دیدن نتیجه امتحان، نادم شد که چرا بیشتر درس نخوانده است.
In summary, while 'pashimān shodan' is your 'all-purpose' verb for regret, knowing these alternatives allows you to express yourself with greater precision. Whether you are writing a formal letter of apology or sharing a nostalgic story with a friend, choosing the right word for 'regret' will significantly elevate your Persian language skills.
How Formal Is It?
豆知識
The structure of the word suggests a 'backward-looking mind'. It is cognate with words in other Iranian languages like Kurdish and Balochi.
発音ガイド
- Pronouncing 'pashimān' as 'pashman' (missing the 'i').
- Stress on the first syllable of 'pashimān'.
- Using an English 'r' sound if they confuse it with other words.
- Vowel length: making the 'i' too short.
- Mispronouncing the 'sh' as a 's'.
難易度
Easy to recognize in texts due to its distinct spelling.
Requires correct use of 'az' and compound verb conjugation.
Natural usage requires getting the 'az inke' structure right.
Clearly audible, though 'shodan' can be fast.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
In 'pashimān shodan', only 'shodan' changes: pashimān shodam, pashimān shodi, etc.
Preposition 'az'
Always use 'az' before the object of regret: 'az in tasmim' (from this decision).
Subordinate Clauses with 'az inke'
Pashimān shodam az inke be ou goftam (I regretted that I told him).
Past Perfect for Prior Regret
Pashimān shode budam (I had regretted).
Negative Imperative
Pashimān nasho! (Don't regret!)
レベル別の例文
من پشیمان شدم.
I regretted it.
Simple past tense, 1st person singular.
آیا تو پشیمان شدی؟
Did you regret it?
Question form, simple past.
او پشیمان نشد.
He/She did not regret it.
Negative past tense.
ما پشیمان هستیم.
We are regretful.
Using the adjective with 'to be'.
بستنی خریدم ولی پشیمان شدم.
I bought ice cream but I regretted it.
Two simple clauses joined by 'vali' (but).
زود پشیمان میشوی.
You will regret it quickly.
Present simple used for future certainty.
آنها خیلی پشیمان شدند.
They regretted it very much.
Use of 'kheyli' (very) for emphasis.
چرا پشیمان شدی؟
Why did you regret it?
Question with 'cherā' (why).
از خریدن این کتاب پشیمان شدم.
I regretted buying this book.
Use of 'az' + noun.
او از حرفش پشیمان شد.
He regretted his word (what he said).
Regretting a noun.
ما از رفتن به آنجا پشیمان شدیم.
We regretted going there.
'az' + gerund (raftan).
آیا از تصمیمت پشیمان شدی؟
Did you regret your decision?
Common conversational question.
او هیچوقت پشیمان نمیشود.
He never regrets.
Use of 'hich-vaqt' (never).
از کارم پشیمان گشتم.
I became regretful of my work (formal).
Use of 'gashtan' as a formal synonym for 'shodan'.
بچه از اشتباهش پشیمان شده بود.
The child had regretted his mistake.
Past perfect tense.
از اینکه نیامدی پشیمان میشوی.
You will regret that you didn't come.
'az inke' + clause.
اگر نروی، بعداً پشیمان خواهی شد.
If you don't go, you will regret it later.
Conditional type 1 with future tense.
او از اینکه به نصیحت من گوش نکرد، پشیمان شده است.
He has regretted not listening to my advice.
Present perfect with 'az inke'.
من هرگز از انتخاب این رشته پشیمان نشدم.
I never regretted choosing this major.
Negative past with 'hargez' (never).
شاید او از رفتارش پشیمان شود.
Maybe he will regret his behavior.
Subjunctive mood with 'shāyad'.
او با لحنی پشیمان حرف میزد.
He was speaking with a regretful tone.
Adjective 'pashimān' used to describe a state.
از اینکه وقتم را تلف کردم پشیمانم.
I regret that I wasted my time.
Shortened form 'pashimānam' (I am regretful).
پشیمان شدن همیشه بد نیست.
Regretting is not always bad.
The verb phrase used as a subject.
آنها از فروختن خانهشان پشیمان شدند.
They regretted selling their house.
Regretting a gerund action.
او به شدت از گفتههای خود پشیمان گشته است.
He has deeply regretted his own statements.
Use of 'be sheddat' (intensely) and formal 'gashtan'.
اگر زودتر میدانستم، هرگز پشیمان نمیشدم.
If I had known sooner, I would never have regretted it.
Conditional type 2 (unreal past).
او از اینکه فرصت را از دست داد، سخت پشیمان شد.
He regretted hard that he lost the opportunity.
Use of 'sakht' as an adverb of intensity.
پشیمانی سودی ندارد، پس پشیمان نشو.
Regret has no benefit, so don't regret.
Imperative negative and noun usage.
او از اینکه حقیقت را نگفته بود، پشیمان به نظر میرسید.
He seemed regretful that he hadn't told the truth.
Past perfect in a subordinate clause.
بسیاری از مردم از رای خود پشیمان شدهاند.
Many people have regretted their vote.
Present perfect plural.
او بدون اینکه پشیمان شود، به راهش ادامه داد.
Without regretting, he continued his way.
Subjunctive after 'bedune inke'.
از انتخابی که کردم ابداً پشیمان نیستم.
I am not at all regretful of the choice I made.
Use of 'abadan' (at all) for negation.
در اعماق وجودش، از آزاری که به او رسانده بود پشیمان گشت.
In the depths of his being, he regretted the hurt he had caused her.
Literary and emotional depth.
تاریخ نشان داده است که دیکتاتورها دیر یا زود پشیمان میشوند.
History has shown that dictators regret it sooner or later.
General philosophical statement.
او با وجود پشیمانی، راهی برای بازگشت نمیدید.
Despite the regret, he saw no way to return.
Using the noun 'pashimāni' with 'ba vojud-e'.
از اینکه در آن لحظه سکوت نکردم، عمیقاً پشیمانم.
I deeply regret that I didn't stay silent in that moment.
Adverb 'amiqan' (deeply).
او چنان پشیمان شد که دیگر میل به سخن گفتن نداشت.
He became so regretful that he no longer had the desire to speak.
Result clause with 'chenān... ke'.
پشیمان شدن از گناه، اولین قدم برای اصلاح است.
Regretting a sin is the first step toward reform.
Moral/Religious context.
او از اینکه عمرش را صرف امور بیهوده کرده بود، پشیمان بود.
He was regretful that he had spent his life on futile matters.
Past continuous state of regret.
هر که بی مشورت کار کند، پشیمان شود.
Whoever acts without consultation shall regret it.
Archaic 'har ke' structure.
ندامت و پشیمان شدن، بنمایه بسیاری از تراژدیهای بزرگ است.
Remorse and regretting are the themes of many great tragedies.
Academic/Literary analysis.
او در واپسین لحظات حیات، از کردههای خویش پشیمان گشت.
In the final moments of life, he became regretful of his deeds.
High formal/Archaic vocabulary.
پشیمان شدن، فرآیندی دیالکتیکی بین گذشته و حال است.
Regretting is a dialectical process between the past and the present.
Philosophical terminology.
او از اینکه نتوانسته بود آرمانهایش را حفظ کند، تلخ پشیمان بود.
He was bitterly regretful that he hadn't been able to preserve his ideals.
Emotional adverb 'talkh' (bitterly).
در متون کلاسیک، پشیمان شدن را مایه تطهیر روح دانستهاند.
In classical texts, regretting is considered a means of purifying the soul.
Passive/General report in formal style.
او از اینکه در بزنگاه تاریخی سکوت کرده بود، پشیمان شد.
He regretted having remained silent at the historical juncture.
Use of specific term 'bezangāh' (juncture).
پشیمان شدن از جهل، خود نوعی آگاهی است.
Regretting ignorance is itself a kind of awareness.
Paradoxical philosophical statement.
او چنان از کرده خود پشیمان گشت که گویی کوهی بر شانههایش سنگینی میکرد.
He became so regretful of his deed as if a mountain weighed on his shoulders.
Simile and complex literary structure.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Aren't you going to regret it at some point?
داری میفروشی، پشیمان نشوی یک وقت؟
— You will regret it, don't doubt it.
اگر این کار را بکنی پشیمان میشوی، شک نکن.
よく混同される語
Mote'assef is 'to be sorry' (often for others or formal), Pashimān is personal regret.
Hasrat is more about longing for something lost, Pashimān is about a bad choice.
Khejālat is 'to be ashamed' or 'shy', which is different from regret.
慣用句と表現
— It's no use crying over spilled milk.
کار از کار گذشته، پشیمانی سودی ندارد.
Proverb— To bite the hand of regret (to be extremely remorseful).
او از شدت غصه دست پشیمانی گزید.
Literary— To bite the finger of regret (similar to above).
بعد از باخت، انگشت حسرت به دندان گرفت.
Literary— Extremely regretful (very informal/slang, use with caution).
از رفتنش پشیمانتر از سگ شده بود.
Slang— The wolf's repentance is death (meaning someone won't actually change).
او میگوید پشیمان است، اما توبه گرگ مرگ است.
Proverb— The smoke will go into your own eyes (you'll regret your own bad actions).
اگر بدجنسی کنی، دودش به چشم خودت میرود.
Idiom— There is no remedy for what one has done to oneself (often leads to regret).
او خودش این راه را انتخاب کرد، خود کرده را تدبیر نیست.
Proverb— Spilled water cannot be gathered (regret won't fix it).
دیگر پشیمان نشو، آب ریخته جمع نمیشود.
Proverb— Regret after the death of Sohrab (too late).
کمک تو الان مثل پشیمانی بعد از مرگ سهراب است.
Literary/Reference— To be regretful of one's own deed.
او همیشه از کرده خود پشیمان بود.
Neutral間違えやすい
It's the noun form.
Use 'pashimāni' as 'regret' (the noun), use 'pashimān shodan' as the action.
پشیمانی سودی ندارد.
It's a synonym.
Nādem is much more formal and often implies a moral or spiritual repentance.
او نادم به خانه برگشت.
Sounds slightly similar in some contexts.
Shāki means 'complaining' or 'plaintiff', not regretful.
او از دست من شاکی است.
Same root.
This means 'to make someone else regret'.
او را پشیمان خواهم کرد.
Both involve sadness.
Mota'asser is 'affected/touched/saddened', often by external news.
از فوت او متاثر شدم.
文型パターン
Man pashimān shodam.
من پشیمان شدم.
Man az [Noun] pashimān shodam.
من از این غذا پشیمان شدم.
Man az inke [Verb] pashimān shodam.
من از اینکه دیر آمدم پشیمان شدم.
[Subject] pashimān khāhad shod.
او پشیمان خواهد شد.
Agar [Past Subjunctive], pashimān mishodam.
اگر میدانستم، پشیمان میشدم.
[Subject] be sheddat az [Noun] pashimān gasht.
او به شدت از کارهایش پشیمان گشت.
Pashimāni-ye [Subject] bā'es shod ke...
پشیمانی او باعث شد که...
Chenān pashimān shod ke...
چنان پشیمان شد که دیگر نخندید.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in both spoken and written Persian.
-
من این کتاب پشیمان شدم.
→
من از این کتاب پشیمان شدم.
Missing the preposition 'az'. You must say 'from' the book.
-
پشیمان شدم که دیر آمدم.
→
از اینکه دیر آمدم پشیمان شدم.
While the first is sometimes heard, the second is the correct grammatical structure using 'az inke'.
-
ببخشید، پشیمان شدم.
→
ببخشید، متاسفم.
Using 'pashimān' to mean 'I'm sorry' as an apology for an accident. 'Pashimān' is for personal remorse.
-
او پشیمان بود از من.
→
او از من پشیمان شد.
Word order. The 'az' phrase usually comes before the 'pashimān shodan'.
-
خیلی پشیمانی هستم.
→
خیلی پشیمان هستم.
Using the noun 'pashimāni' instead of the adjective 'pashimān'.
ヒント
The 'Az' Rule
Always pair 'pashimān shodan' with 'az'. Think of it as 'I am regretful FROM this'. This will make your Persian sound much more natural.
Formal Synonyms
Use 'nādem' in your writing to sound more educated. It's a great way to boost your score in Persian language exams.
Proverbs
Learn the proverb 'Pashimāni sūdi nadārad'. It's a classic response when someone complains about a past mistake.
Spoken Pronunciation
Practice saying 'pashimun' (informal) to sound like a local in Tehran. It's a small change that makes a big difference.
Context Clues
When you hear 'az inke...', expect a verb or a clause. This is the most common way people explain *why* they regret something.
Intensity Adverbs
Use 'sakht' (hard) or 'amiqan' (deeply) to add flavor to your sentences. 'Sakht pashimān shodam' is very expressive.
The Past-Mind Mnemonic
Remember: Pash (Past) + i + mān (Mind). Thinking of the past in your mind leads to regret.
Daily Reflection
At the end of the day, think of one small thing you might regret and say it in Persian to yourself.
Don't say 'Sorry'
Never use 'pashimān shodam' to apologize for bumping into someone. Use 'bebakhshid' for that.
Regret vs Longing
Use 'pashimān' for a choice you made. Use 'hasrat' for something you lost or a chance you didn't have.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Pash' as 'Past' and 'Man' as 'Mind'. Your 'Past' is in your 'Mind' and you are 'Shodan' (becoming) sad about it. Pash-i-man.
視覚的連想
Visualize a person standing at a fork in the road, looking back at the path they didn't take with a frown.
Word Web
チャレンジ
Write down three things you did this week and then write 'Az [thing] pashimān shodam' for one of them.
語源
The word 'pashimān' originates from Middle Persian (Pahlavi) 'pashēmān'. It has roots in older Indo-Iranian languages.
元の意味: Being in a state of 'after-thought' or 'thinking back' with sorrow.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.文化的な背景
Avoid using the slang 'pashimān-tar az sag' in formal settings as it can be considered rude.
English speakers often use 'I'm sorry' for both regret and apology. In Persian, you must distinguish between 'pashimānam' (regret) and 'bebakhshid' (apology).
実生活で練習する
実際の使用場面
Shopping
- از خریدم پشیمان شدم.
- میتوانم این را پس بدهم؟
- پشیمان نمیشوم؟
- جنسش خوب نیست.
Relationships
- از حرفی که زدم پشیمانم.
- ببخشید، پشیمان شدم.
- او از رفتارش پشیمان است.
- دیگر دیر شده است.
Education
- از اینکه درس نخواندم پشیمان شدم.
- ای کاش بیشتر تلاش میکردم.
- پشیمانی سودی ندارد.
- باید جبران کنم.
Work/Career
- از استعفا دادنم پشیمان شدم.
- تصمیم عجولانهای بود.
- سخت پشیمان گشتم.
- فرصت خوبی بود.
Travel
- از آمدن به اینجا پشیمان شدیم.
- هوا خیلی بد است.
- کاش در خانه میماندیم.
- مسیر اشتباهی بود.
会話のきっかけ
"آیا تا به حال از تصمیمی که در زندگی گرفتی پشیمان شدهای؟"
"بزرگترین چیزی که از آن پشیمان شدی چیست؟"
"اگر میتوانستی به عقب برگردی، چه کاری را انجام نمیدادی تا پشیمان نشوی؟"
"به نظر تو پشیمانی سودی دارد یا نه؟"
"چطور میتوانیم از پشیمان شدن در آینده جلوگیری کنیم؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که از یک خرید پشیمان شدید. چه اتفاقی افتاد؟
آیا پشیمانی میتواند به ما کمک کند تا آدم بهتری شویم؟ چرا؟
یک نامه به خودِ گذشتهتان بنویسید و بگویید از چه چیزهایی پشیمان هستید.
تفاوت بین پشیمانی و حسرت از نظر شما چیست؟
داستانی کوتاه درباره کسی بنویسید که از یک سفر پشیمان شده است.
よくある質問
10 問Yes, in almost all cases where you specify what you regret, you must use the preposition 'az'. If you just say 'I regretted it' without mentioning what 'it' is, you can just say 'pashimān shodam', but the context usually implies the 'az' part.
Yes, 'pashimān hastam' means 'I am regretful' (a state), while 'pashimān shodam' means 'I became regretful' (the change). Both are common, but 'shodan' is used more for the reaction to an event.
In spoken Tehrani Persian, the 'ā' often changes to 'u', so people say 'pashimun'. For example: 'Pashimun shodam'.
Only if you mean 'I regret my action'. If you want to apologize to someone for being late, use 'bebakhshid' or 'mote'assefam'. Don't say 'pashimān shodam' to mean 'excuse me'.
You say: 'Az hich chiz pashimān nistam' or 'Hich pashimāni nadāram'.
Yes, 'pashimān' is the everyday word for regret. 'Nādem' is formal, literary, and often carries a religious tone of repentance for a sin.
Yes, you can say 'pashimān khāhi shod' (you will regret) or 'pashimān mishavi' to warn someone about a future consequence.
The noun is 'pashimāni' (پشیمانی). For example: 'Pashimāni fāyede-i nadārad' (Regret has no use).
Dāram pashimān mishavam (I am becoming regretful / starting to regret).
Extremely common. It is a core part of Persian vocabulary for expressing emotions and discussing past actions.
自分をテスト 180 問
Write 'I regretted' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I regretted buying this' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you don't listen, you will regret it' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have never regretted my major' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Regret has no benefit' using the Persian proverb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sakht pashimān shod'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'nādem shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you regretful?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He regretted his word'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am starting to regret it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did they regret?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He seemed regretful'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pashimāni' as a subject in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We did not regret'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I regretted the food'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She will definitely regret it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I regret that I went'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was bitterly regretful'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about historical regret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pashimān gashtan' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I regretted it' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I regretted buying this' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain one thing you regret in one sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Will you regret it?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the proverb 'Pashimāni sūdi nadārad' in a sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a regretful character from a movie.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of regret in personal growth.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Pashimān' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He never regrets'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have already regretted it'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am regretful of my words'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone: 'You will regret this decision'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'nādem' in a sentence about a mistake.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They were regretful'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why did you regret?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to regret'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a regretful day'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not at all regretful'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a historical figure who showed remorse.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite a line of poetry about regret.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase and identify the verb: 'Man pashimān shodam'.
Listen: 'Az ghazā pashimān shodam'. What is regretted?
Listen: 'Ou az inke nayāmad pashimān shod'. Did the person come?
Listen for the tense: 'Pashimān khāham shod'.
Listen: 'Pashimāni sūdi nadārad'. Is this positive advice?
Listen: 'Pashimān nistam'. Does the speaker regret?
Listen: 'Chara pashimān shodi?'. Is it a question?
Listen: 'Darand pashimān mishavand'. How many people?
Listen: 'Az raftāram pashimānam'. Who is regretful?
Listen: 'Sakht pashimān shod'. How much regret?
Listen: 'Nedāmat-e amiqi dāsht'. What did he have?
Listen: 'Pashimān shodand'. Who is it?
Listen: 'Az in kār'. What follows?
Listen: 'Shāyad pashimān shavi'. Is it certain?
Listen: 'Hasrat-e gozashte'. What is it about?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'pashimān shodan' is the standard way to express regret in Persian. It requires the preposition 'az' and is used for everything from minor errors to major life choices. Example: 'Az in kar pashimān shodam' (I regretted this action).
- A compound verb meaning 'to regret'.
- Consists of 'pashimān' (regretful) and 'shodan' (to become).
- Always uses the preposition 'az' (from/of) for the object.
- Essential for expressing remorse in daily Persian conversation.
The 'Az' Rule
Always pair 'pashimān shodan' with 'az'. Think of it as 'I am regretful FROM this'. This will make your Persian sound much more natural.
Formal Synonyms
Use 'nādem' in your writing to sound more educated. It's a great way to boost your score in Persian language exams.
Proverbs
Learn the proverb 'Pashimāni sūdi nadārad'. It's a classic response when someone complains about a past mistake.
Spoken Pronunciation
Practice saying 'pashimun' (informal) to sound like a local in Tehran. It's a small change that makes a big difference.
例文
او از تصمیم خود پشیمان شد.
関連コンテンツ
societyの関連語
اعضا
A2グループのメンバー、または体の四肢。
عادالانه
B1公正に、正義にかなった方法で。 '彼は公平に(عادلانه)振る舞った。'
عادل
B1正当または合理的であることに基づく。公正で公平な。
عادلانه
A2規則や法律に従って人々を平等に扱うこと。公正な判断は、信頼を築くために不可欠です。
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1抗議または異議。
اعتراض کردن
A1不賛成や異議を唱えること。抗議すること。
اعتیاد
B1中毒とは、特定の物質や活動への依存状態のことです。
اعتیاد پیدا کردن
B1中毒になる、依存症になる。彼はテレビゲームに依存するようになった。
عدالت
A1正義とは、道徳的な正しさや、法的な公正さを指す概念です。