At the A1 level, you can think of 'pashimān shodan' as the way to say 'I am sorry I did that' or 'I don't like my choice anymore'. Even though it's a B1 word, you can use it in very simple sentences. Imagine you bought an ice cream flavor you don't like. You can say 'Pashimān shodam' (I changed my mind / I regret it). At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that 'pashimān' is the feeling, and 'shodan' is the 'becoming'. It's a useful word for when you make a small mistake in a shop or with a friend. You might also hear it in simple stories where a character does something wrong and then feels sad about it. Think of it as the 'Oops, I shouldn't have done that' verb.
At the A2 level, you should start using 'pashimān shodan' with the preposition 'az'. This is a big step! Instead of just saying 'I regret', you can say what you regret. For example, 'Az in ghazā pashimān shodam' (I regret [ordering] this food). You can also use it in the past tense to talk about things that happened yesterday or last week. 'Diruz be park raftam vali pashimān shodam' (I went to the park yesterday but I regretted it). You are beginning to build simple stories about your choices. You can also ask other people if they regret something: 'Āyā pashimān shodi?' (Did you regret it?). This helps you have basic conversations about feelings and decisions.
At the B1 level, 'pashimān shodan' becomes a key tool for expressing more complex thoughts. You can now use it with 'az inke' to explain actions in detail. For example, 'Pashimān shodam az inke be ou dorough goftam' (I regretted that I told him a lie). You should be comfortable conjugating it in various tenses like the present perfect (pashimān shode-am) and using it with modal verbs like 'mi-khāham' (I want to) or 'shāyad' (maybe). This is the level where you use the word to discuss life choices, career moves, and social interactions. You can understand the word when you hear it in movies or read it in news articles about people's opinions. It's no longer just about ice cream; it's about life.
At the B2 level, you should be able to use 'pashimān shodan' in hypothetical and conditional sentences. For example, 'Agar midānestam havā bārāni ast, pashimān mishodam ke birun raftam' (If I had known the weather was rainy, I would have regretted going out). You can also distinguish it from synonyms like 'nādem shodan' or 'hasrat khordan'. You understand the subtle emotional differences. Your vocabulary is rich enough to use adverbs to describe the *degree* of regret, such as 'sakht pashimān shodam' (I deeply/hardly regretted). You can also use it in more formal writing, such as an essay about the pros and cons of a decision, or in a professional setting to acknowledge a strategic error.
At the C1 level, you use 'pashimān shodan' and its derivatives with native-like fluency. You can appreciate its use in classical and modern Persian literature. You might use the noun 'pashimāni' in complex philosophical discussions about human nature and the concept of time. You are familiar with idiomatic expressions and proverbs involving regret, such as 'Pashimāni sūdi nadārad' (Regret has no benefit/It's no use crying over spilled milk). You can use the verb in very formal or legal contexts, understanding how it impacts the tone of a document. Your use of the verb is nuanced, often reflecting a deep understanding of Persian cultural attitudes toward mistakes and redemption.
At the C2 level, you have a masterly command of 'pashimān shodan'. You can use it to express the finest shades of meaning, perhaps using archaic forms like 'pashimān gashtan' in a stylistic way. You can analyze poetry where the theme of 'pashimāni' is central to the human experience. You can debate the psychological aspects of regret using sophisticated terminology, seamlessly integrating 'pashimān shodan' into complex rhetorical structures. You understand the historical evolution of the word from Middle Persian and can use it in a way that is indistinguishable from a highly educated native speaker. Regret, for you, is not just a word but a multifaceted concept you can navigate with ease.

پشیمان شدن في 30 ثانية

  • A compound verb meaning 'to regret'.
  • Consists of 'pashimān' (regretful) and 'shodan' (to become).
  • Always uses the preposition 'az' (from/of) for the object.
  • Essential for expressing remorse in daily Persian conversation.

The Persian compound verb پشیمان شدن (pashimān shodan) is a fundamental expression used to convey the complex human emotion of regret. At its core, it describes the transition from a state of action or decision to a state of remorse or wishing that the past could be altered. In the Persian linguistic landscape, this verb is not merely a clinical description of a cognitive state; it carries significant emotional weight, often implying a deep sense of 'if only' that resonates through Persian literature and daily discourse. When an individual says they have become 'pashimān', they are acknowledging a perceived error in judgment or an action that led to an undesirable outcome. This could range from minor daily inconveniences, like ordering the wrong dish at a restaurant, to profound life decisions involving relationships, career paths, or moral choices.

Grammatical Structure
The verb is a 'compound verb' (fe'l-e morakkab), consisting of the adjective 'pashimān' (regretful) and the auxiliary verb 'shodan' (to become). It typically takes the preposition 'az' (from/of) to indicate the source of the regret.
Cultural Nuance
In Iranian culture, expressing regret is often linked to the concept of 'ta'arof' and social harmony, where admitting a mistake can be a way to show humility or to de-escalate a conflict.

من از خریدن آن ماشین قدیمی خیلی پشیمان شدم چون مدام خراب می‌شود.

(I really regretted buying that old car because it breaks down constantly.)

Understanding the usage of this verb requires recognizing that it focuses on the *change* of state. Unlike the English 'to regret' which can be a continuous feeling, 'shodan' emphasizes the moment or the process of realizing the mistake. If you want to say 'I am currently in a state of regret,' you might use the adjective form with 'hastan' (to be), but 'pashimān shodan' is the standard way to describe the onset of that feeling. It is used across all registers, from the most formal poetry to the most casual street slang, making it an essential tool for any learner aiming for B1 proficiency and beyond.

اگر به حرف پدرت گوش ندهی، بعداً پشیمان خواهی شد.

(If you don't listen to your father's advice, you will regret it later.)
Emotional Intensity
The word can describe anything from a 'minor oops' to 'soul-crushing remorse'. The context and adverbs like 'sakht' (hard) or 'shadid' (intense) define the depth.

In summary, this verb is the primary vehicle for expressing 'non-satisfaction' with one's own past actions. It is deeply embedded in the Persian psyche, appearing in countless proverbs and songs that warn against hasty decisions. By mastering 'pashimān shodan', you gain the ability to express one of the most universal human experiences in a way that sounds natural and authentic to native Persian speakers.

Using 'pashimān shodan' correctly involves understanding its conjugation and its relationship with other sentence components. As a compound verb, only the 'shodan' part changes to reflect tense, person, and number. The adjective 'pashimān' remains constant. This structure is very common in Persian, and mastering it here will help you with hundreds of other verbs. The most important rule to remember is the use of the preposition 'az'. In English, we 'regret something' (direct object), but in Persian, we 'become regretful *from* something'.

او از اینکه به مهمانی نیامد، پشیمان شده است.

(He has regretted not coming to the party.)
Common Tenses
Past Simple: پشیمان شدم (I regretted). Present Continuous: دارم پشیمان می‌شوم (I am starting to regret). Future: پشیمان خواهم شد (I will regret).

When you want to express regret about a specific action, you often use a 'subordinate clause' starting with 'az inke' (from the fact that). This allows you to follow up with a full verb phrase. For example, 'az inke dorough goftam pashimān shodam' (I regretted that I lied). Alternatively, you can use a noun or a gerund: 'az dorough-am pashimān shodam' (I regretted my lie). This flexibility makes the verb incredibly useful in both descriptive and narrative contexts.

آیا هیچ‌وقت از تصمیمی که گرفتی پشیمان شده‌ای؟

(Have you ever regretted a decision you made?)

In more formal or literary settings, you might encounter the verb 'pashimān gashtan' or 'pashimān gardidan'. These are synonyms for 'shodan' but carry a more poetic or archaic tone. However, for everyday communication and B1-level writing, 'shodan' is the gold standard. It is also worth noting that in spoken Persian (Tehrani dialect), the 'n' at the end of 'pashimān' is often pronounced clearly, but the 'shodan' might be shortened in rapid speech (e.g., 'pashimān shodam' might sound like 'pashimān shod-am').

Negative Form
To say you don't regret something, simply add 'na' to the auxiliary verb: پشیمان نشدم (I did not regret).

You will encounter 'pashimān shodan' in a variety of real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in heart-to-heart conversations between friends. Iranians value emotional expression, and discussing one's regrets is a way to build intimacy and trust. If a friend makes a mistake in a relationship or at work, they will likely use this word to express their remorse. It's also a staple in Iranian cinema and television dramas, where characters often face the consequences of their actions and utter the classic line 'pashimānam' (I am regretful) or 'pashimān shodam'.

در اخبار شنیدم که مجرم از کارهایش پشیمان شده بود.

(I heard on the news that the criminal had regretted his actions.)
In Literature
Classic poets like Rumi and Saadi often discuss 'pashimāni' as a step toward spiritual growth and repentance (Tawbah).

Another frequent context is consumer behavior. Shopping in a bazaar or a modern mall often leads to 'pashimāni' if the item is found to be defective or overpriced. You might hear a customer saying to a shopkeeper, 'In ro mipasandidam vali alan pashimān shodam' (I liked this but now I've regretted [buying/choosing] it). In legal and news contexts, it appears when discussing defendants who show remorse in court, which can sometimes lead to reduced sentences under Islamic law principles. It is a word that bridges the gap between the mundane and the profound.

خیلی‌ها بعد از مهاجرت پشیمان می‌شوند و دلشان برای وطن تنگ می‌شود.

(Many people regret after immigrating and miss their homeland.)

Lastly, you will see it in advertising and social media. 'Don't regret this opportunity!' is a common marketing trope (az in forsat pashimān nashavid!). On social media, people use it in captions for 'fails' or when they've made a humorous mistake. Its versatility makes it a high-frequency verb that you will hear daily if you are immersed in a Persian-speaking environment.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'pashimān shodan' is forgetting the preposition 'az'. In English, 'regret' is a transitive verb that takes a direct object (I regret *the decision*). In Persian, if you say 'man tasmim-am pashimān shodam', it is grammatically incorrect and sounds very jarring to a native speaker. You must include 'az' to link the feeling to the cause. Another common error is confusing 'pashimān shodan' with 'mote'assef budan' (to be sorry). While they are related, 'mote'assef budan' is more often used for expressing sympathy or making a formal apology for an inconvenience, whereas 'pashimān shodan' specifically indicates a personal feeling of remorse about one's own choice.

اشتباه: من رفتار او پشیمان شدم. (غلط)
درست: من از رفتار او پشیمان شدم. (صحیح)

Confusion with 'Sorry'
Use 'mote'assefam' to say 'I'm sorry for your loss' or 'I'm sorry I'm late'. Use 'pashimānam' to say 'I regret my own action'.

Another mistake involves the tense of 'shodan'. Beginners often use the simple present 'pashimān mishavam' when they actually mean they *have already* regretted it. In Persian, if the feeling of regret has already set in, the past tense 'pashimān shodam' or the present perfect 'pashimān shode-am' is much more natural. The present tense 'pashimān mishavam' usually implies a general habit or a future certainty (e.g., 'If I do this, I will regret it' - 'agar in kar ro bokonam, pashimān mishavam').

او از اینکه زود ازدواج کرد پشیمان نیست.

(He is not regretful that he married early.)

Lastly, be careful with the word 'pashimāni' (the noun form). Learners sometimes try to use the noun where a verb is needed. For example, saying 'man pashimāni dāram' (I have regret) is possible but much less common and idiomatic than simply saying 'pashimān shodam'. Stick to the verb form for most situations to sound more like a native speaker.

While 'pashimān shodan' is the most common way to express regret, Persian offers several other words and phrases that can add nuance to your speech. Depending on the level of formality and the specific type of regret, you might choose a different term. For instance, 'nādem shodan' is a direct synonym that is slightly more formal and often used in religious or legal contexts. It implies a sense of repentance and a desire to make amends. If you want to sound more literary or sophisticated, 'nādem' is an excellent choice.

Hasrat Khordan (حسرت خوردن)
This means 'to sigh' or 'to long for something lost'. It's a more emotional, painful type of regret, often about missed opportunities that can never return.
Toubeh Kardan (توبه کردن)
Specifically means 'to repent' in a religious sense, turning away from sin and toward God.

او همیشه حسرت روزهای جوانی‌اش را می‌خورد.

(He always longs for [regrets the loss of] his youth.)

Another interesting alternative is the phrase 'dast-e hasrat be dandān g گزیدن' (to bite the hand of regret), which is a very poetic way to describe intense remorse. In everyday slang, you might hear 'shaki shodan' (though this more often means to become suspicious or annoyed, in some contexts it can imply regret about a situation). However, for a learner at the B1 level, focusing on the distinction between 'pashimān' and 'hasrat' is the most beneficial. 'Pashimān' is about a choice you made; 'hasrat' is about the pain of what you lost or missed.

پس از دیدن نتیجه امتحان، نادم شد که چرا بیشتر درس نخوانده است.

(After seeing the exam result, he became repentant [regretted] why he hadn't studied more.)

In summary, while 'pashimān shodan' is your 'all-purpose' verb for regret, knowing these alternatives allows you to express yourself with greater precision. Whether you are writing a formal letter of apology or sharing a nostalgic story with a friend, choosing the right word for 'regret' will significantly elevate your Persian language skills.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The structure of the word suggests a 'backward-looking mind'. It is cognate with words in other Iranian languages like Kurdish and Balochi.

دليل النطق

UK /pæʃiːˈmɑːn ʃoˈdæn/
US /pæʃiˈmɑn ʃoʊˈdæn/
The primary stress in 'pashimān' is on the last syllable '-mān'. In 'shodan', it is on the first syllable 'sho-'.
يتقافى مع
ایمان (Imān) پیمان (Peymān) مهمان (Mehmān) درمان (Darmān) فرمان (Farmān) قهرمان (Ghahramān) کرمان (Kermān) چمدان (Chamedān)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'pashimān' as 'pashman' (missing the 'i').
  • Stress on the first syllable of 'pashimān'.
  • Using an English 'r' sound if they confuse it with other words.
  • Vowel length: making the 'i' too short.
  • Mispronouncing the 'sh' as a 's'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in texts due to its distinct spelling.

الكتابة 4/5

Requires correct use of 'az' and compound verb conjugation.

التحدث 4/5

Natural usage requires getting the 'az inke' structure right.

الاستماع 3/5

Clearly audible, though 'shodan' can be fast.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

شدن (shodan) از (az) اشتباه (eshtebāh) تصمیم (tasmim) خریدن (kharidan)

تعلّم لاحقاً

حسرت (hasrat) توبه (toubeh) نادم (nādem) جبران کردن (jobrān kardan) معذرت خواستن (ma'zerat khāstan)

متقدم

ندامت (nedāmat) استغفار (esteghfār) ملامت (malāmat) سرزنش (sarzanesh) واپسین (vāpasin)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

In 'pashimān shodan', only 'shodan' changes: pashimān shodam, pashimān shodi, etc.

Preposition 'az'

Always use 'az' before the object of regret: 'az in tasmim' (from this decision).

Subordinate Clauses with 'az inke'

Pashimān shodam az inke be ou goftam (I regretted that I told him).

Past Perfect for Prior Regret

Pashimān shode budam (I had regretted).

Negative Imperative

Pashimān nasho! (Don't regret!)

أمثلة حسب المستوى

1

من پشیمان شدم.

I regretted it.

Simple past tense, 1st person singular.

2

آیا تو پشیمان شدی؟

Did you regret it?

Question form, simple past.

3

او پشیمان نشد.

He/She did not regret it.

Negative past tense.

4

ما پشیمان هستیم.

We are regretful.

Using the adjective with 'to be'.

5

بستنی خریدم ولی پشیمان شدم.

I bought ice cream but I regretted it.

Two simple clauses joined by 'vali' (but).

6

زود پشیمان می‌شوی.

You will regret it quickly.

Present simple used for future certainty.

7

آنها خیلی پشیمان شدند.

They regretted it very much.

Use of 'kheyli' (very) for emphasis.

8

چرا پشیمان شدی؟

Why did you regret it?

Question with 'cherā' (why).

1

از خریدن این کتاب پشیمان شدم.

I regretted buying this book.

Use of 'az' + noun.

2

او از حرفش پشیمان شد.

He regretted his word (what he said).

Regretting a noun.

3

ما از رفتن به آنجا پشیمان شدیم.

We regretted going there.

'az' + gerund (raftan).

4

آیا از تصمیمت پشیمان شدی؟

Did you regret your decision?

Common conversational question.

5

او هیچ‌وقت پشیمان نمی‌شود.

He never regrets.

Use of 'hich-vaqt' (never).

6

از کارم پشیمان گشتم.

I became regretful of my work (formal).

Use of 'gashtan' as a formal synonym for 'shodan'.

7

بچه از اشتباهش پشیمان شده بود.

The child had regretted his mistake.

Past perfect tense.

8

از اینکه نیامدی پشیمان می‌شوی.

You will regret that you didn't come.

'az inke' + clause.

1

اگر نروی، بعداً پشیمان خواهی شد.

If you don't go, you will regret it later.

Conditional type 1 with future tense.

2

او از اینکه به نصیحت من گوش نکرد، پشیمان شده است.

He has regretted not listening to my advice.

Present perfect with 'az inke'.

3

من هرگز از انتخاب این رشته پشیمان نشدم.

I never regretted choosing this major.

Negative past with 'hargez' (never).

4

شاید او از رفتارش پشیمان شود.

Maybe he will regret his behavior.

Subjunctive mood with 'shāyad'.

5

او با لحنی پشیمان حرف می‌زد.

He was speaking with a regretful tone.

Adjective 'pashimān' used to describe a state.

6

از اینکه وقتم را تلف کردم پشیمانم.

I regret that I wasted my time.

Shortened form 'pashimānam' (I am regretful).

7

پشیمان شدن همیشه بد نیست.

Regretting is not always bad.

The verb phrase used as a subject.

8

آنها از فروختن خانه‌شان پشیمان شدند.

They regretted selling their house.

Regretting a gerund action.

1

او به شدت از گفته‌های خود پشیمان گشته است.

He has deeply regretted his own statements.

Use of 'be sheddat' (intensely) and formal 'gashtan'.

2

اگر زودتر می‌دانستم، هرگز پشیمان نمی‌شدم.

If I had known sooner, I would never have regretted it.

Conditional type 2 (unreal past).

3

او از اینکه فرصت را از دست داد، سخت پشیمان شد.

He regretted hard that he lost the opportunity.

Use of 'sakht' as an adverb of intensity.

4

پشیمانی سودی ندارد، پس پشیمان نشو.

Regret has no benefit, so don't regret.

Imperative negative and noun usage.

5

او از اینکه حقیقت را نگفته بود، پشیمان به نظر می‌رسید.

He seemed regretful that he hadn't told the truth.

Past perfect in a subordinate clause.

6

بسیاری از مردم از رای خود پشیمان شده‌اند.

Many people have regretted their vote.

Present perfect plural.

7

او بدون اینکه پشیمان شود، به راهش ادامه داد.

Without regretting, he continued his way.

Subjunctive after 'bedune inke'.

8

از انتخابی که کردم ابداً پشیمان نیستم.

I am not at all regretful of the choice I made.

Use of 'abadan' (at all) for negation.

1

در اعماق وجودش، از آزاری که به او رسانده بود پشیمان گشت.

In the depths of his being, he regretted the hurt he had caused her.

Literary and emotional depth.

2

تاریخ نشان داده است که دیکتاتورها دیر یا زود پشیمان می‌شوند.

History has shown that dictators regret it sooner or later.

General philosophical statement.

3

او با وجود پشیمانی، راهی برای بازگشت نمی‌دید.

Despite the regret, he saw no way to return.

Using the noun 'pashimāni' with 'ba vojud-e'.

4

از اینکه در آن لحظه سکوت نکردم، عمیقاً پشیمانم.

I deeply regret that I didn't stay silent in that moment.

Adverb 'amiqan' (deeply).

5

او چنان پشیمان شد که دیگر میل به سخن گفتن نداشت.

He became so regretful that he no longer had the desire to speak.

Result clause with 'chenān... ke'.

6

پشیمان شدن از گناه، اولین قدم برای اصلاح است.

Regretting a sin is the first step toward reform.

Moral/Religious context.

7

او از اینکه عمرش را صرف امور بیهوده کرده بود، پشیمان بود.

He was regretful that he had spent his life on futile matters.

Past continuous state of regret.

8

هر که بی مشورت کار کند، پشیمان شود.

Whoever acts without consultation shall regret it.

Archaic 'har ke' structure.

1

ندامت و پشیمان شدن، بن‌مایه بسیاری از تراژدی‌های بزرگ است.

Remorse and regretting are the themes of many great tragedies.

Academic/Literary analysis.

2

او در واپسین لحظات حیات، از کرده‌های خویش پشیمان گشت.

In the final moments of life, he became regretful of his deeds.

High formal/Archaic vocabulary.

3

پشیمان شدن، فرآیندی دیالکتیکی بین گذشته و حال است.

Regretting is a dialectical process between the past and the present.

Philosophical terminology.

4

او از اینکه نتوانسته بود آرمان‌هایش را حفظ کند، تلخ پشیمان بود.

He was bitterly regretful that he hadn't been able to preserve his ideals.

Emotional adverb 'talkh' (bitterly).

5

در متون کلاسیک، پشیمان شدن را مایه تطهیر روح دانسته‌اند.

In classical texts, regretting is considered a means of purifying the soul.

Passive/General report in formal style.

6

او از اینکه در بزنگاه تاریخی سکوت کرده بود، پشیمان شد.

He regretted having remained silent at the historical juncture.

Use of specific term 'bezangāh' (juncture).

7

پشیمان شدن از جهل، خود نوعی آگاهی است.

Regretting ignorance is itself a kind of awareness.

Paradoxical philosophical statement.

8

او چنان از کرده خود پشیمان گشت که گویی کوهی بر شانه‌هایش سنگینی می‌کرد.

He became so regretful of his deed as if a mountain weighed on his shoulders.

Simile and complex literary structure.

تلازمات شائعة

سخت پشیمان شدن
زود پشیمان شدن
از تصمیم پشیمان شدن
از ازدواج پشیمان شدن
از خرید پشیمان شدن
عمیقاً پشیمان شدن
هرگز پشیمان نشدن
از گفته خود پشیمان شدن
از گذشته پشیمان شدن
از انتخاب پشیمان شدن

العبارات الشائعة

پشیمان خواهی شد

— A warning: You will regret it.

اگر نروی، پشیمان خواهی شد.

پشیمان شدم رفت

— Casual: I totally regretted it (and it's over).

رفتم اونجا و پشیمان شدم رفت.

خیلی پشیمانم

— I am very regretful.

از کاری که کردم خیلی پشیمانم.

پشیمان نشوی یک وقت؟

— Aren't you going to regret it at some point?

داری می‌فروشی، پشیمان نشوی یک وقت؟

اصلاً پشیمان نیستم

— I am not regretful at all.

از ترکم کارم اصلاً پشیمان نیستم.

پشیمان شده و برگشته

— He has regretted and come back.

او پشیمان شده و برگشته است.

پشیمان می‌شوی، شک نکن

— You will regret it, don't doubt it.

اگر این کار را بکنی پشیمان می‌شوی، شک نکن.

مواظب باش پشیمان نشوی

— Be careful not to regret it.

قبل از امضا مواظب باش پشیمان نشوی.

از ته دل پشیمان شدن

— To regret from the bottom of one's heart.

او از ته دل پشیمان شده بود.

پشیمان شدن فایده ندارد

— Regretting is useless.

الان دیگر پشیمان شدن فایده ندارد.

يُخلط عادةً مع

پشیمان شدن vs متاسف بودن (mote'assef budan)

Mote'assef is 'to be sorry' (often for others or formal), Pashimān is personal regret.

پشیمان شدن vs حسرت خوردن (hasrat khordan)

Hasrat is more about longing for something lost, Pashimān is about a bad choice.

پشیمان شدن vs خجالت کشیدن (khejālat keshidan)

Khejālat is 'to be ashamed' or 'shy', which is different from regret.

تعبيرات اصطلاحية

"پشیمانی سودی ندارد"

— It's no use crying over spilled milk.

کار از کار گذشته، پشیمانی سودی ندارد.

Proverb
"دست پشیمانی گزیدن"

— To bite the hand of regret (to be extremely remorseful).

او از شدت غصه دست پشیمانی گزید.

Literary
"انگشت حسرت به دندان گرفتن"

— To bite the finger of regret (similar to above).

بعد از باخت، انگشت حسرت به دندان گرفت.

Literary
"پشیمان‌تر از سگ"

— Extremely regretful (very informal/slang, use with caution).

از رفتنش پشیمان‌تر از سگ شده بود.

Slang
"توبه گرگ مرگ است"

— The wolf's repentance is death (meaning someone won't actually change).

او می‌گوید پشیمان است، اما توبه گرگ مرگ است.

Proverb
"دودش به چشم خودت می‌رود"

— The smoke will go into your own eyes (you'll regret your own bad actions).

اگر بدجنسی کنی، دودش به چشم خودت می‌رود.

Idiom
"خود کرده را تدبیر نیست"

— There is no remedy for what one has done to oneself (often leads to regret).

او خودش این راه را انتخاب کرد، خود کرده را تدبیر نیست.

Proverb
"آب ریخته جمع نمی‌شود"

— Spilled water cannot be gathered (regret won't fix it).

دیگر پشیمان نشو، آب ریخته جمع نمی‌شود.

Proverb
"پشیمانی بعد از مرگ سهراب"

— Regret after the death of Sohrab (too late).

کمک تو الان مثل پشیمانی بعد از مرگ سهراب است.

Literary/Reference
"از کرده خود پشیمان بودن"

— To be regretful of one's own deed.

او همیشه از کرده خود پشیمان بود.

Neutral

سهل الخلط

پشیمان شدن vs پشیمانی (Pashimāni)

It's the noun form.

Use 'pashimāni' as 'regret' (the noun), use 'pashimān shodan' as the action.

پشیمانی سودی ندارد.

پشیمان شدن vs نادم (Nādem)

It's a synonym.

Nādem is much more formal and often implies a moral or spiritual repentance.

او نادم به خانه برگشت.

پشیمان شدن vs شاکی (Shāki)

Sounds slightly similar in some contexts.

Shāki means 'complaining' or 'plaintiff', not regretful.

او از دست من شاکی است.

پشیمان شدن vs پشیمان کردن (Pashimān kardan)

Same root.

This means 'to make someone else regret'.

او را پشیمان خواهم کرد.

پشیمان شدن vs متاثر (Mota'asser)

Both involve sadness.

Mota'asser is 'affected/touched/saddened', often by external news.

از فوت او متاثر شدم.

أنماط الجُمل

A1

Man pashimān shodam.

من پشیمان شدم.

A2

Man az [Noun] pashimān shodam.

من از این غذا پشیمان شدم.

B1

Man az inke [Verb] pashimān shodam.

من از اینکه دیر آمدم پشیمان شدم.

B1

[Subject] pashimān khāhad shod.

او پشیمان خواهد شد.

B2

Agar [Past Subjunctive], pashimān mishodam.

اگر می‌دانستم، پشیمان می‌شدم.

C1

[Subject] be sheddat az [Noun] pashimān gasht.

او به شدت از کارهایش پشیمان گشت.

C1

Pashimāni-ye [Subject] bā'es shod ke...

پشیمانی او باعث شد که...

C2

Chenān pashimān shod ke...

چنان پشیمان شد که دیگر نخندید.

عائلة الكلمة

الأسماء

پشیمانی (pashimāni - regret/remorse)
ندامت (nedāmat - repentance)

الأفعال

پشیمان کردن (pashimān kardan - to make someone regret)

الصفات

پشیمان (pashimān - regretful)
نادم (nādem - repentant)

مرتبط

توبه (toubeh)
حسرت (hasrat)
خطا (khatā)
اشتباه (eshtebāh)
جبران (jobrān)

كيفية الاستخدام

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

أخطاء شائعة
  • من این کتاب پشیمان شدم. من از این کتاب پشیمان شدم.

    Missing the preposition 'az'. You must say 'from' the book.

  • پشیمان شدم که دیر آمدم. از اینکه دیر آمدم پشیمان شدم.

    While the first is sometimes heard, the second is the correct grammatical structure using 'az inke'.

  • ببخشید، پشیمان شدم. ببخشید، متاسفم.

    Using 'pashimān' to mean 'I'm sorry' as an apology for an accident. 'Pashimān' is for personal remorse.

  • او پشیمان بود از من. او از من پشیمان شد.

    Word order. The 'az' phrase usually comes before the 'pashimān shodan'.

  • خیلی پشیمانی هستم. خیلی پشیمان هستم.

    Using the noun 'pashimāni' instead of the adjective 'pashimān'.

نصائح

The 'Az' Rule

Always pair 'pashimān shodan' with 'az'. Think of it as 'I am regretful FROM this'. This will make your Persian sound much more natural.

Formal Synonyms

Use 'nādem' in your writing to sound more educated. It's a great way to boost your score in Persian language exams.

Proverbs

Learn the proverb 'Pashimāni sūdi nadārad'. It's a classic response when someone complains about a past mistake.

Spoken Pronunciation

Practice saying 'pashimun' (informal) to sound like a local in Tehran. It's a small change that makes a big difference.

Context Clues

When you hear 'az inke...', expect a verb or a clause. This is the most common way people explain *why* they regret something.

Intensity Adverbs

Use 'sakht' (hard) or 'amiqan' (deeply) to add flavor to your sentences. 'Sakht pashimān shodam' is very expressive.

The Past-Mind Mnemonic

Remember: Pash (Past) + i + mān (Mind). Thinking of the past in your mind leads to regret.

Daily Reflection

At the end of the day, think of one small thing you might regret and say it in Persian to yourself.

Don't say 'Sorry'

Never use 'pashimān shodam' to apologize for bumping into someone. Use 'bebakhshid' for that.

Regret vs Longing

Use 'pashimān' for a choice you made. Use 'hasrat' for something you lost or a chance you didn't have.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Pash' as 'Past' and 'Man' as 'Mind'. Your 'Past' is in your 'Mind' and you are 'Shodan' (becoming) sad about it. Pash-i-man.

ربط بصري

Visualize a person standing at a fork in the road, looking back at the path they didn't take with a frown.

Word Web

Regret Mistake Sorry Past Choice Sorrow Change Learning

تحدٍّ

Write down three things you did this week and then write 'Az [thing] pashimān shodam' for one of them.

أصل الكلمة

The word 'pashimān' originates from Middle Persian (Pahlavi) 'pashēmān'. It has roots in older Indo-Iranian languages.

المعنى الأصلي: Being in a state of 'after-thought' or 'thinking back' with sorrow.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

Avoid using the slang 'pashimān-tar az sag' in formal settings as it can be considered rude.

English speakers often use 'I'm sorry' for both regret and apology. In Persian, you must distinguish between 'pashimānam' (regret) and 'bebakhshid' (apology).

The story of Rostam and Sohrab (regret after killing his son). Poetry by Omar Khayyam about the moving finger that writes and moves on. Modern Iranian pop songs often feature 'pashimāni' as a theme of lost love.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Shopping

  • از خریدم پشیمان شدم.
  • می‌توانم این را پس بدهم؟
  • پشیمان نمی‌شوم؟
  • جنسش خوب نیست.

Relationships

  • از حرفی که زدم پشیمانم.
  • ببخشید، پشیمان شدم.
  • او از رفتارش پشیمان است.
  • دیگر دیر شده است.

Education

  • از اینکه درس نخواندم پشیمان شدم.
  • ای کاش بیشتر تلاش می‌کردم.
  • پشیمانی سودی ندارد.
  • باید جبران کنم.

Work/Career

  • از استعفا دادنم پشیمان شدم.
  • تصمیم عجولانه‌ای بود.
  • سخت پشیمان گشتم.
  • فرصت خوبی بود.

Travel

  • از آمدن به اینجا پشیمان شدیم.
  • هوا خیلی بد است.
  • کاش در خانه می‌ماندیم.
  • مسیر اشتباهی بود.

بدايات محادثة

"آیا تا به حال از تصمیمی که در زندگی گرفتی پشیمان شده‌ای؟"

"بزرگترین چیزی که از آن پشیمان شدی چیست؟"

"اگر می‌توانستی به عقب برگردی، چه کاری را انجام نمی‌دادی تا پشیمان نشوی؟"

"به نظر تو پشیمانی سودی دارد یا نه؟"

"چطور می‌توانیم از پشیمان شدن در آینده جلوگیری کنیم؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که از یک خرید پشیمان شدید. چه اتفاقی افتاد؟

آیا پشیمانی می‌تواند به ما کمک کند تا آدم بهتری شویم؟ چرا؟

یک نامه به خودِ گذشته‌تان بنویسید و بگویید از چه چیزهایی پشیمان هستید.

تفاوت بین پشیمانی و حسرت از نظر شما چیست؟

داستانی کوتاه درباره کسی بنویسید که از یک سفر پشیمان شده است.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, in almost all cases where you specify what you regret, you must use the preposition 'az'. If you just say 'I regretted it' without mentioning what 'it' is, you can just say 'pashimān shodam', but the context usually implies the 'az' part.

Yes, 'pashimān hastam' means 'I am regretful' (a state), while 'pashimān shodam' means 'I became regretful' (the change). Both are common, but 'shodan' is used more for the reaction to an event.

In spoken Tehrani Persian, the 'ā' often changes to 'u', so people say 'pashimun'. For example: 'Pashimun shodam'.

Only if you mean 'I regret my action'. If you want to apologize to someone for being late, use 'bebakhshid' or 'mote'assefam'. Don't say 'pashimān shodam' to mean 'excuse me'.

You say: 'Az hich chiz pashimān nistam' or 'Hich pashimāni nadāram'.

Yes, 'pashimān' is the everyday word for regret. 'Nādem' is formal, literary, and often carries a religious tone of repentance for a sin.

Yes, you can say 'pashimān khāhi shod' (you will regret) or 'pashimān mishavi' to warn someone about a future consequence.

The noun is 'pashimāni' (پشیمانی). For example: 'Pashimāni fāyede-i nadārad' (Regret has no use).

Dāram pashimān mishavam (I am becoming regretful / starting to regret).

Extremely common. It is a core part of Persian vocabulary for expressing emotions and discussing past actions.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write 'I regretted' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I regretted buying this' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'If you don't listen, you will regret it' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I have never regretted my major' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Regret has no benefit' using the Persian proverb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'sakht pashimān shod'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence using 'nādem shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Are you regretful?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He regretted his word'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I am starting to regret it'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Why did they regret?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He seemed regretful'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'pashimāni' as a subject in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'We did not regret'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I regretted the food'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'She will definitely regret it'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I regret that I went'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He was bitterly regretful'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about historical regret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'pashimān gashtan' in a poetic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I regretted it' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I regretted buying this' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain one thing you regret in one sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend: 'Will you regret it?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the proverb 'Pashimāni sūdi nadārad' in a sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a regretful character from a movie.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the importance of regret in personal growth.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Pashimān' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He never regrets'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have already regretted it'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am regretful of my words'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Warn someone: 'You will regret this decision'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'nādem' in a sentence about a mistake.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They were regretful'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Why did you regret?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I don't want to regret'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It was a regretful day'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am not at all regretful'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss a historical figure who showed remorse.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Recite a line of poetry about regret.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the phrase and identify the verb: 'Man pashimān shodam'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Az ghazā pashimān shodam'. What is regretted?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ou az inke nayāmad pashimān shod'. Did the person come?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the tense: 'Pashimān khāham shod'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Pashimāni sūdi nadārad'. Is this positive advice?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Pashimān nistam'. Does the speaker regret?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Chara pashimān shodi?'. Is it a question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Darand pashimān mishavand'. How many people?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Az raftāram pashimānam'. Who is regretful?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Sakht pashimān shod'. How much regret?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Nedāmat-e amiqi dāsht'. What did he have?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Pashimān shodand'. Who is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Az in kār'. What follows?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Shāyad pashimān shavi'. Is it certain?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hasrat-e gozashte'. What is it about?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!