At the A1 level, learners are introduced to the most basic forms of communication. For 'sāket māndan', the focus is on the imperative form and simple present/past tenses. Students at this level learn that 'sāket' means 'quiet' and 'māndan' means 'to stay'. They use it in very short, direct sentences. For example, a teacher might say 'Sāket!' to a class, and the student learns that this is a command for silence. At A1, the learner might not yet grasp the full conjugation of 'māndan', but they recognize the phrase 'Sāket bāsh' (Be quiet) or 'Sāket be-mān' (Stay quiet). The goal is to understand the word in a classroom or home setting. They learn that 'sāket' is the opposite of 'sholūgh' (noisy/crowded) or 'pur-harf' (talkative). Vocabulary is kept simple, focusing on 'man' (I), 'to' (you), and 'bache-hā' (children). The learner understands that when someone says 'sāket māndam', it means they didn't talk. Visual aids and simple role-plays, like being in a library, help reinforce this. The emphasis is on immediate survival Persian—knowing when to be quiet and how to ask others to be quiet politely. They might confuse 'sāket' with 'khāmūsh', but at this stage, any attempt to use the word correctly is encouraged. The focus is on the sound and the basic meaning: no talking.
At the A2 level, learners begin to use 'sāket māndan' in more complete sentences and understand its conjugation as a compound verb. They can describe past events, such as 'Dīrūz dar kelās sāket māndam' (Yesterday I stayed quiet in class). They start to understand the difference between 'sāket shodan' (to become quiet) and 'sāket māndan' (to remain quiet). A2 learners can use the verb in the future or with simple modal verbs like 'mi-khāham' (I want to). For example, 'Mi-khāham sāket be-mānam' (I want to stay quiet). They also begin to recognize the word in different contexts, such as on signs or in simple stories. The social aspect of the word becomes clearer; they understand that staying quiet can be a sign of respect or a way to avoid trouble. They can handle simple questions like 'Cherā sāket māndī?' (Why did you stay quiet?). At this level, the learner is expected to use the correct endings for 'māndan' (am, i, ad, im, id, and). They are also introduced to basic negations: 'Man sāket na-māndam'. The focus is on building confidence in using the verb in everyday social interactions, such as at a doctor's office or a library, where remaining silent is a standard expectation. They learn to add adverbs like 'kamilan' (completely) to modify the verb: 'Ū kamilan sāket mānd'.
At the B1 level, the learner's use of 'sāket māndan' becomes more nuanced and grammatically complex. They can use it in the subjunctive mood and in conditional sentences. For example, 'Agar ū sāket mi-mānd, moshkelī pīsh ne-mi-āmad' (If he had stayed quiet, no problem would have arisen). B1 learners start to appreciate the cultural weight of the word. They understand that 'sāket māndan' can be a strategic choice in a conversation or a reaction to a difficult situation. They begin to encounter the word in more varied media, such as news reports or longer short stories. They can discuss the reasons *why* someone might remain silent, using connectors like 'chon' (because) or 'be dalīl-e' (due to). They also start to learn synonyms like 'sokut kardan' and understand that 'sokut kardan' is slightly more formal. Their vocabulary expands to include related concepts like 'sokut-e motlaq' (absolute silence). At B1, learners can also use the verb in the passive voice or in more complex tenses like the past perfect: 'Ū sāket mānde būd' (He had remained silent). They are capable of writing a short paragraph about a time they had to stay quiet and how it felt. This level marks the transition from using the word as a simple command to using it as a tool for expressing complex human experiences and social dynamics.
At the B2 level, 'sāket māndan' is used fluently and with an understanding of its rhetorical and literary implications. The learner can distinguish between 'sāket māndan' and more idiomatic expressions like 'dam nazadan' or 'lām-tā-kām harf nazadan'. they understand the subtle difference in register and can choose the appropriate word for the situation. In a formal debate or a professional presentation, they might use 'sokut ekhtiyār kardan' to sound more sophisticated. They can analyze the use of silence in Persian literature or film, discussing how a character's 'sāket māndan' contributes to the theme of the work. Grammatically, they are comfortable with all forms, including the causative or complex compound structures. They can use the verb in abstract contexts, such as 'sāket māndan-e vijdān' (the silence of the conscience). B2 learners are also aware of the proverbs associated with silence, such as 'Sokut nešāne-ye reżāst' (Silence is a sign of consent), and can debate their validity. They can handle complex social situations where silence might be misinterpreted and can use Persian to clarify their intentions. Their listening skills are sharp enough to catch the word even in fast, colloquial speech where 'māndan' might be shortened to 'mōndan'. They can lead a discussion on the importance of 'sāket māndan' in different cultures, comparing Iranian norms with those of English-speaking countries.
At the C1 level, the learner has a profound and intuitive grasp of 'sāket māndan'. They can use it to express subtle ironies or deep philosophical points. They are familiar with the historical and etymological roots of the word and how its usage has evolved in Persian poetry from the classical period to the modern era. C1 learners can appreciate the use of 'khāmush' in the works of Attar or Rumi as a spiritual state, and contrast it with the mundane 'sāket māndan' of daily life. They can write sophisticated essays on the role of silence in society, using 'sāket māndan' as a central theme. They are also adept at using the verb in highly formal or academic contexts, such as in a thesis or a legal document. They understand the legal implications of 'sāket māndan' (the right to remain silent) and can discuss this in Persian. Their speech is characterized by a natural use of idioms and collocations related to silence. They can detect the emotional state of a speaker based on how they use or avoid the word. At this level, the learner is not just using the language; they are playing with it, using 'sāket māndan' in creative writing or poetry to evoke specific moods. They can explain the difference between 'sāket māndan' as a form of 'ta'arof' and as a form of genuine disagreement. Their mastery is such that they can teach the nuances of the word to lower-level learners.
At the C2 level, the learner's mastery of 'sāket māndan' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess a comprehensive understanding of every possible nuance, register, and cultural connotation. They can engage in deep philosophical or linguistic debates about the nature of silence in Persian thought, referencing obscure texts and modern sociolinguistic theories. They can use 'sāket māndan' in highly specialized fields, such as psychotherapy or advanced linguistics, with perfect precision. They are familiar with all regional dialects and how 'sāket māndan' might be expressed differently in Dari or Tajiki Persian. Their ability to use the word in creative ways is limitless; they can write a novel where the protagonist's 'sāket māndan' is a central, multifaceted symbol. They understand the power dynamics involved in who is allowed to speak and who must 'sāket be-mānad' in various historical Persian contexts. They can translate complex English texts involving silence into Persian, capturing the exact tone and subtext. For a C2 learner, 'sāket māndan' is not just a verb; it is a gateway into the deepest recesses of the Persian soul and history. They can navigate the most delicate social situations with perfect linguistic tact, knowing exactly when 'sāket māndan' is the most eloquent response possible. Their command of the language allows them to use silence as a rhetorical device in their own public speaking or writing.

ساکت ماندن 30秒で

  • To stay quiet.
  • Compound verb: Sāket + Māndan.
  • Used for duration of silence.
  • Common in schools and social settings.

The Persian compound verb ساکت ماندن (sāket māndan) is a fundamental expression used to describe the act of remaining silent, staying quiet, or refraining from making any noise or speech. It is composed of the adjective ساکت (sāket), which originates from the Arabic root 's-k-t' meaning silence, and the Persian auxiliary verb ماندن (māndan), which means to stay or remain. In the tapestry of Persian social interaction, choosing to remain silent is often as communicative as speaking. This verb captures the state of continuing a lack of sound over a period of time, whether that choice is voluntary, such as out of respect, or involuntary, such as out of fear or shock.

Core Concept
The essence of 'sāket māndan' lies in the preservation of silence. Unlike 'sokut kardan' (to make silence), which often implies a more formal or sudden act of becoming quiet, 'sāket māndan' emphasizes the duration and the state of being. It is the active decision or state of not breaking the silence that already exists or has been established.

In Iranian culture, silence is deeply nuanced. It can signify 'reżā' (consent), as the famous proverb suggests, or it can signify 'eḥterām' (respect) towards elders or teachers. When a student is told to 'sāket māndan' in a classroom, it is a directive for order. However, in a poetic or philosophical context, remaining silent is often associated with wisdom and the internal journey of the soul, where words are seen as limitations to true understanding.

بچه‌ها در کتابخانه ساکت ماندند تا مزاحم دیگران نشوند.

— The children remained quiet in the library so as not to disturb others.

The verb is versatile across registers. In a formal setting, such as a courtroom or a diplomatic meeting, 'sāket māndan' might describe a strategic refusal to comment. In an informal setting, it might describe a friend who is unusually quiet during a party. The grammatical structure is straightforward: the 'sāket' part remains unchanged, while 'māndan' conjugates to reflect tense, person, and number. For example, 'mi-mānam' (I remain), 'māndam' (I remained), and 'be-mān' (remain! - imperative).

Furthermore, 'sāket māndan' can be used metaphorically. One might remain silent in the face of injustice, which in Persian literature is often criticized. The poet Saadi famously wrote about the dangers of silence when one should speak, and the dangers of speaking when one should remain silent. Thus, the verb carries a heavy weight of moral choice. It is not just the absence of sound; it is the presence of a choice to not use one's voice.

Synonym Nuance
While 'khāmush budan' also means to be silent, it often carries a more literary or physical connotation (like a lamp being off). 'Sāket māndan' is the most common, everyday way to express the act of staying quiet in a social or behavioral sense.

او در برابر توهین‌های آن‌ها ساکت ماند و هیچ نگفت.

— He remained silent in the face of their insults and said nothing.

In modern usage, you will hear this verb frequently in schools ('Bache-hā, sāket be-mānid!' - Children, stay quiet!), in movies during tense scenes where characters must hide, and in news reports describing a witness who refuses to speak. It is an essential building block for any learner reaching the A2 level, as it moves beyond simple nouns into describing behavior and states of being that are central to human interaction.

Register Variation
In very formal Persian, you might encounter 'sokut ekhtiyār kardan' (to adopt silence), but in 95% of daily situations, 'sāket māndan' is the preferred and most natural choice.

Using ساکت ماندن correctly involves understanding the conjugation of the auxiliary verb ماندن (māndan). As a compound verb, only the second part changes. The first part, ساکت, remains static. This makes it relatively easy for English speakers to master once they know the basic Persian verb endings. Whether you are speaking about the past, the present, or giving a command, the structure remains consistent: [Adjective] + [Conjugated Verb].

Past Tense Usage
To say someone 'remained' quiet, use the past stem 'mānd'. For example: 'Man sāket māndam' (I remained quiet), 'To sāket māndī' (You remained quiet), 'Ū sāket mānd' (He/She remained quiet). This is used to describe completed actions in the past.

In the present continuous tense, which describes an action happening now or a habitual action, we use the prefix 'mi-' with the present stem 'mān'. Thus: 'Man sāket mi-mānam' (I am remaining quiet/I stay quiet). This is common when explaining one's behavior in a recurring situation, like 'I always stay quiet in meetings.'

چرا وقتی از تو سوال پرسیدم، ساکت ماندی؟

— Why did you remain silent when I asked you a question?

The imperative form is perhaps the most common way you will encounter this verb in daily life. To tell someone to 'stay quiet', you use 'be-mān'. 'Sāket be-mān!' is a command to keep the peace or stop talking. In plural or formal settings, it becomes 'Sāket be-mānid!'. This is slightly softer than 'Sāket sho!' (Become quiet/Shut up!), as it implies maintaining a state rather than a sudden change in behavior.

When using 'sāket māndan' with modal verbs like 'must' (bāyad) or 'want' (khāstan), the verb 'māndan' takes the subjunctive form. For instance: 'Man bāyad sāket be-mānam' (I must remain silent) or 'U mi-khāhad sāket be-mānad' (He wants to remain silent). This is crucial for expressing intentions and obligations, which are key components of A2 and B1 level communication.

Prepositional Usage
Often, 'sāket māndan' is followed by 'dar barābar-e' (in the face of) or 'dar' (in). Example: 'Sāket māndan dar barābar-e moshkelāt' (Remaining silent in the face of problems).

ما تصمیم گرفتیم برای مدتی ساکت بمانیم.

— We decided to remain silent for a while.

Consider the difference between 'sāket shodan' (to become quiet) and 'sāket māndan' (to remain quiet). If a room is noisy and everyone stops talking, they 'sāket shodand'. If they continue to not talk for the next ten minutes, they 'sāket māndand'. Understanding this distinction is a hallmark of moving from a beginner to an intermediate learner. It shows you understand the aspectual difference between starting a state and continuing a state.

Negative Imperative
'Sāket na-mān!' (Don't stay silent!). This is often used as an encouragement to speak up, perhaps during a debate or when someone is being shy.

The phrase ساکت ماندن is ubiquitous in Iranian society, echoing through various environments from the most private to the most public. Understanding these contexts will help you recognize the word when you hear it in movies, podcasts, or on the streets of Tehran. It is a word that bridges the gap between a simple command and a deep psychological state.

In the Classroom
This is perhaps the first place any Iranian child hears the word. Teachers use it constantly. 'Lotfan sāket be-mānid ta dars rā sho-ru' konam' (Please remain quiet so I can start the lesson). Here, it is a tool for discipline and classroom management.

In Iranian cinema, which is world-renowned for its realism and subtle emotional depth, 'sāket māndan' is often a key plot point. Characters often remain silent to protect a secret, out of grief, or as a form of protest. In Asghar Farhadi's films, for instance, what characters *don't* say is often more important than what they do say. You might hear a character ask another: 'Cherā sāket māndī? Ye chīzī begū!' (Why did you remain silent? Say something!).

در مراسم ختم، همه به احترام متوفی ساکت ماندند.

— At the funeral ceremony, everyone remained silent out of respect for the deceased.

In a medical or professional context, a doctor might ask a patient to 'sāket be-mānid' while they listen to their heartbeat with a stethoscope. In a library (ketāb-khāne), signs might not just say 'Silience', but 'Lotfan sāket be-mānid' (Please remain quiet). This is the standard polite request for a quiet environment.

News and media also frequently use the term. When a government official refuses to answer a journalist's question, the news might report: 'Vazir dar barābar-e so'ālāt-e khabarnegārān sāket mānd' (The minister remained silent in the face of the journalists' questions). This highlights the strategic use of silence in the public sphere.

Public Transport
While Iranian subways and buses are usually quite chatty, you might hear 'sāket māndan' used when someone is being too loud and is asked to keep the peace. 'In-jā metro ast, lotfan kamī sāket be-mānid' (This is the metro, please stay a bit quiet).

او ترجیح داد ساکت بماند تا بحث بیشتر نشود.

— He preferred to remain silent so that the argument wouldn't escalate.

Finally, in the realm of religion and spirituality, 'sāket māndan' is part of the practice of 'sokut' (silence) during prayer or meditation. Sufi traditions in Iran emphasize that the heart can only speak when the tongue remains silent. Therefore, you might hear this verb in a spiritual discourse about the benefits of 'khāmushi' (silence) and 'sāket māndan' to hear the inner voice.

For English speakers learning Persian, ساکت ماندن can present a few hurdles. The most common mistakes usually involve confusing it with similar-sounding words, using the wrong auxiliary verb, or misapplying the cultural context of silence. By identifying these pitfalls early, you can sound more like a native speaker and avoid confusing your Persian friends.

Mistake 1: Confusing 'Sāket' with 'Ārām'
Many learners use 'ārām māndan' when they mean 'sāket māndan'. 'Ārām' means calm, peaceful, or slow. While a quiet person might be 'ārām', 'sāket' specifically refers to the absence of noise. If you want someone to stop talking, say 'sāket be-mān'. If you want them to stop being stressed or moving around, say 'ārām be-mān'.

Another frequent error is the confusion between 'sāket māndan' and 'sokut kardan'. While they are often interchangeable, 'sokut kardan' is more formal and often refers to a singular act of falling silent (like 'to observe a moment of silence'). 'Sāket māndan' is more about the ongoing state. Using 'sokut kardan' in a casual classroom setting might sound overly dramatic or stiff.

اشتباه: او تمام شب آرام ماند. (Wrong if you mean he didn't talk)

— Correct: او تمام شب ساکت ماند.

Grammatically, learners often forget that 'māndan' is the part that conjugates. Some might try to conjugate 'sāket' (which is impossible as it's an adjective) or omit the 'mi-' in the present tense. Remember: 'Man sāket mi-mānam', not 'Man sāket mānam'. The 'mi-' is essential for the present indicative tense in Persian.

A subtle but important mistake is the use of 'khāmush' instead of 'sāket'. 'Khāmush' also means silent, but its primary meaning in modern Persian is 'off' (like a light or a phone). If you tell someone 'khāmush be-mān', it can sound very literary, archaic, or even slightly rude, like telling them to 'shut down'. Stick to 'sāket' for everyday situations.

Mistake 2: Negation Placement
Learners sometimes place the negative 'na' before 'sāket'. It must always be attached to the verb: 'Sāket na-māndam' (I didn't stay quiet). Saying 'Na-sāket māndam' is grammatically incorrect and will confuse listeners.

اشتباه: من نساکت ماندم.

— درست: من ساکت نماندم.

Lastly, be careful with the intensity of the command. 'Sāket be-mān!' is a firm request. If you want to be very polite, you should use 'Lotfan' (please) and the plural form 'be-mānid', even for one person. Failing to do so might make you sound aggressive or impolite, which is a major faux pas in Iranian culture where 'Ta'arof' and politeness are highly valued.

While ساکت ماندن is the most common way to express 'remaining quiet', Persian is a rich language with many synonyms that carry different shades of meaning. Knowing these alternatives will help you express yourself more precisely and understand the nuances of what you hear. Whether you want to sound more formal, more poetic, or more colloquial, there is a word for every type of silence.

سکوت کردن (Sokut Kardan)
This is the most direct synonym. 'Sokut' is the noun for silence. 'Sokut kardan' means 'to do silence'. It is slightly more formal than 'sāket māndan'. It is often used in political or legal contexts, such as 'The suspect remained silent' (Moteham sokut kard). It implies a deliberate act of silence.

Another beautiful and more literary alternative is خاموش ماندن (khāmush māndan). As mentioned before, 'khāmush' can mean 'off', but in classical poetry and high-level literature, it is the preferred word for silence. It carries a sense of stillness and peace. A 'khāmush' person is not just quiet; they are tranquil. You will find this word in the works of Rumi and Hafez.

او در برابر ظلم سکوت کرد.

— He observed silence (remained silent) in the face of oppression.

If you want to be more colloquial or idiomatic, you might use the phrase لام‌تاکام حرف نزدن (lām-tā-kām harf nazadan). This literally means 'not saying a word from Lām to Kām' (two letters of the alphabet). It is equivalent to the English 'not saying a peep' or 'not saying a single word'. It is used when someone remains completely and utterly silent, often surprisingly so.

There is also دم نزدن (dam nazadan). 'Dam' means breath or moment. 'Dam nazadan' literally means 'not to strike a breath', meaning to not say anything, especially in a situation where one might be expected to complain or speak up. It often implies a patient or stoic silence.

حرف نزدن (Harf Nazadan)
This is the simplest alternative. It literally means 'not talking'. While 'sāket māndan' describes the state, 'harf nazadan' describes the lack of the action of speaking. 'Ū harf nemī-zanad' (He is not talking) is very common and less descriptive than 'sāket māndan'.

او از ترس دم نزد.

— He didn't say a word (didn't even breathe a word) out of fear.

Lastly, جیک نزدن (jīk nazadan) is a very informal slang term. 'Jīk' is the sound a small bird makes. 'Jīkash dar nayāmad' means 'not even a peep came out of him'. This is used in very casual settings to describe someone who was so scared or intimidated that they didn't make a sound.

How Formal Is It?

豆知識

The root S-K-T is the same one used for 'Sakitah' in some contexts, meaning a pause. The Persian part 'māndan' is related to the English word 'remain' through the Indo-European root *men-.

発音ガイド

UK /sɒːket mɒːndæn/
US /sɑːket mɑːndæn/
The primary stress is on 'ket' in 'sāket' and 'dan' in 'māndan'.
韻が合う語
خواندن (khāndan - to read) راندن (rāndan - to drive) ماندن (māndan - to stay) نشاندن (neshāndan - to seat)
よくある間違い
  • Pronouncing 'sāket' like 'socket' (the 'ā' is much longer).
  • Forgetting the 'n' sound at the end of 'māndan'.
  • Stress on the first syllable instead of the last.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize as the words are common and the script is clear.

ライティング 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and 'na-' placement.

スピーキング 3/5

The long 'ā' sounds and the 'm-n' transition in 'māndan' require practice.

リスニング 2/5

Usually spoken clearly, though 'māndan' can be shortened in slang.

次に学ぶべきこと

前提知識

ساکت ماندن حرف زدن آرام کلاس

次に学ぶ

سکوت کردن خاموش فریاد زدن اعتراض کردن صحبت کردن

上級

ساکت و صامت لب دوختن دم بر نیاوردن سکوت اختیار کردن رازداری

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

Only 'māndan' changes: می-مانم، می-مانی...

Negation of Compound Verbs

The 'na' goes before the verbal part: ساکت نماندم.

Subjunctive Mood with Modals

باید ساکت بمانم (I must stay quiet).

Colloquial Shortening

'Māndan' becomes 'Mōndan' in Tehrani speech.

Imperative Prefix 'be-'

ساکت بمان (Stay quiet).

レベル別の例文

1

من ساکت ماندم.

I stayed quiet.

Simple past tense, 1st person singular.

2

ساکت بمان!

Stay quiet!

Imperative form, singular.

3

او همیشه ساکت می‌ماند.

He always stays quiet.

Present habitual tense.

4

بچه‌ها، ساکت بمانید.

Children, stay quiet.

Imperative form, plural.

5

کلاس ساکت ماند.

The class stayed quiet.

Past tense, 3rd person singular.

6

چرا ساکت ماندی؟

Why did you stay quiet?

Question in past tense.

7

من باید ساکت بمانم.

I must stay quiet.

Subjunctive with 'bāyad'.

8

ما ساکت ماندیم.

We stayed quiet.

Past tense, 1st person plural.

1

او در کتابخانه ساکت ماند تا درس بخواند.

He stayed quiet in the library to study.

Past tense with a purpose clause.

2

ما در طول فیلم ساکت ماندیم.

We stayed quiet during the movie.

Prepositional phrase 'dar tul-e'.

3

او نمی‌خواهد ساکت بماند.

He doesn't want to stay quiet.

Negative of 'khāstan' + subjunctive.

4

آیا تو می‌توانی برای ده دقیقه ساکت بمانی؟

Can you stay quiet for ten minutes?

Question with 'tavānestan'.

5

آن‌ها به خاطر ترس ساکت ماندند.

They stayed quiet because of fear.

Reasoning with 'be khāter-e'.

6

ساکت ماندن در این اتاق سخت است.

Staying quiet in this room is hard.

Gerund use of the verb.

7

او همیشه در جلسات ساکت می‌ماند.

He always stays quiet in meetings.

Present habitual.

8

مادرم از من خواست که ساکت بمانم.

My mother asked me to stay quiet.

Reported request with 'ke'.

1

اگر ساکت می‌ماندی، او عصبانی نمی‌شد.

If you had stayed quiet, he wouldn't have gotten angry.

Conditional type 2.

2

او ترجیح داد ساکت بماند و چیزی نگوید.

He preferred to remain silent and say nothing.

Compound sentence.

3

ساکت ماندن همیشه بهترین راه نیست.

Remaining silent is not always the best way.

Abstract subject.

4

او در برابر سوالات سخت خبرنگار ساکت ماند.

He remained silent in the face of the reporter's hard questions.

Complex prepositional phrase.

5

باید یاد بگیریم که در زمان مناسب ساکت بمانیم.

We must learn to stay quiet at the right time.

Infinitive phrase.

6

او با ساکت ماندن، ناراحتی خود را نشان داد.

By staying quiet, he showed his upset.

Instrumental use of 'bā'.

7

هیچ‌کس نتوانست در آن موقعیت ساکت بماند.

No one could stay quiet in that situation.

Negative 'hich-kas'.

8

او قول داد که در طول مراسم ساکت بماند.

He promised to stay quiet during the ceremony.

Verb 'qowl dādan' + subjunctive.

1

ساکت ماندن او به معنای تایید حرف‌های من بود.

His remaining silent meant he confirmed my words.

Subject nominalization.

2

خبرنگاران منتظر بودند، اما وزیر همچنان ساکت ماند.

The reporters were waiting, but the minister still remained silent.

Adverb 'hamchenān'.

3

او نمی‌توانست در برابر این همه بی‌عدالتی ساکت بماند.

He couldn't remain silent in the face of all this injustice.

Complex object.

4

گاهی ساکت ماندن از هزاران کلمه گویاتر است.

Sometimes remaining silent is more eloquent than thousands of words.

Comparative adjective.

5

او با وجود فشارها، بر سر موضع خود ساکت ماند.

Despite the pressures, he remained silent on his position.

Concessive phrase 'bā vojud-e'.

6

ساکت ماندن در آن شرایط، شجاعت زیادی می‌خواست.

Remaining silent in those conditions required a lot of courage.

Abstract noun 'shojā'at'.

7

او تصمیم گرفته است که برای همیشه درباره آن حادثه ساکت بماند.

He has decided to remain silent about that incident forever.

Present perfect with 'tasmim gereftan'.

8

هر چه بیشتر ساکت می‌ماند، دیگران بیشتر نگران می‌شدند.

The more he remained silent, the more others became worried.

Correlative 'har che... bishtar'.

1

ساکت ماندن در متون کلاسیک فارسی اغلب به معنای طهارت نفس است.

Remaining silent in classical Persian texts often means purity of the soul.

Academic register.

2

او با مهارتی خاص، در لحظات حساس مذاکره ساکت ماند.

With a specific skill, he remained silent at critical moments of the negotiation.

Adverbial phrase.

3

این که او ساکت ماند، نشان‌دهنده عمق فاجعه بود.

The fact that he remained silent indicated the depth of the tragedy.

Noun clause as subject.

4

در فلسفه عرفانی، ساکت ماندن پلی است به سوی درک حقیقت.

In mystical philosophy, remaining silent is a bridge toward understanding the truth.

Metaphorical usage.

5

او به جای فریاد زدن، ترجیح داد با ساکت ماندن اعتراض کند.

Instead of shouting, he preferred to protest by remaining silent.

Contrastive structure.

6

ساکت ماندن او نه از روی نادانی، بلکه از روی حکمت بود.

His remaining silent was not out of ignorance, but out of wisdom.

Not only... but also structure.

7

او چنان ساکت ماند که گویی در آنجا حضور ندارد.

He remained so quiet as if he were not present there.

Simile with 'guyi'.

8

بررسی علل ساکت ماندن شاهدان در دادگاه، موضوع این تحقیق است.

Investigating the reasons for witnesses remaining silent in court is the subject of this research.

Formal genitive construction.

1

ساکت ماندن در برابر استبداد، در اندیشه سیاسی مدرن، نوعی همدستی تلقی می‌شود.

Remaining silent in the face of tyranny is considered a form of complicity in modern political thought.

Passive construction 'talaghi mishavad'.

2

او با رویکردی پدیدارشناسانه به تحلیل معنای ساکت ماندن در اشعار حافظ پرداخت.

He analyzed the meaning of remaining silent in Hafez's poems with a phenomenological approach.

Highly technical academic language.

3

ساکت ماندن می‌تواند همزمان هم سلاح باشد و هم سپر.

Remaining silent can simultaneously be both a weapon and a shield.

Paradoxical construction.

4

در این برهه حساس تاریخی، هیچ روشنفکری نباید ساکت بماند.

At this sensitive historical juncture, no intellectual should remain silent.

Ethical imperative.

5

او با ساکت ماندنی معنادار، تمام فرضیات تیم مقابل را به چالش کشید.

With a meaningful silence, he challenged all the assumptions of the opposing team.

Nuanced adjective 'ma'nādār'.

6

تجربه ساکت ماندن در انزوای کامل، ابعاد جدیدی از روان او را آشکار کرد.

The experience of remaining silent in total isolation revealed new dimensions of his psyche.

Psychological context.

7

ساکت ماندن او در آن شب کذایی، رازی است که هرگز گشوده نشد.

His remaining silent on that ill-fated night is a secret that was never revealed.

Literary adjective 'kozāyi'.

8

ظرافت‌های معنایی ساکت ماندن در زبان فارسی، ریشه در تاریخ پرفراز و نشیب این سرزمین دارد.

The semantic nuances of remaining silent in the Persian language are rooted in the turbulent history of this land.

Complex historical-linguistic analysis.

よく使う組み合わせ

ساکت و آرام ماندن
ساکت ماندن در برابر...
برای همیشه ساکت ماندن
به احترامِ کسی ساکت ماندن
به سختی ساکت ماندن
مجبور به ساکت ماندن
ترجیح دادن به ساکت ماندن
ساکت ماندنِ طولانی
ساکت ماندنِ مصلحتی
ساکت ماندنِ مطلق

よく使うフレーズ

ساکت بمان!

— A command to stay quiet. Used by parents or teachers.

بچه، ساکت بمان!

نمی‌توانم ساکت بمانم

— Expressing an inability to keep silent about something.

من در برابر این دروغ نمی‌توانم ساکت بمانم.

ساکت ماندن بهتر است

— Advising that silence is the best course of action.

گاهی ساکت ماندن بهتر از حرف زدن است.

چرا ساکت ماندی؟

— Asking for the reason behind someone's silence.

وقتی او به تو توهین کرد، چرا ساکت ماندی؟

ساکت ماندن تا ابد

— To remain silent forever, often regarding a secret.

او می‌خواست این راز تا ابد ساکت بماند.

ساکت ماندنِ اجباری

— Being forced to stay quiet.

ساکت ماندن اجباری در زندان سخت بود.

ساکت بمانید لطفا

— A polite request for silence.

خانم‌ها و آقایان، ساکت بمانید لطفا.

همچنان ساکت ماندن

— To continue to stay quiet despite changes.

او با وجود سوالات، همچنان ساکت ماند.

ساکت ماندنِ عمدی

— Choosing to be silent on purpose.

ساکت ماندن عمدی او همه را کلافه کرد.

ساکت ماندنِ معنادار

— Silence that carries a specific message.

او با یک ساکت ماندن معنادار، اتاق را ترک کرد.

よく混同される語

ساکت ماندن vs ساکت شدن

This means 'to become quiet' (a change of state), whereas 'sāket māndan' means 'to remain quiet' (maintaining a state).

ساکت ماندن vs آرام ماندن

This means 'to stay calm'. You can be calm but still talking. 'Sāket' is specifically about sound.

ساکت ماندن vs خاموش کردن

This means 'to turn off' something like a light or a device. Don't use it for people unless you want to sound very rude.

慣用句と表現

"ساکت ماندن و تماشا کردن"

— To stand by and do nothing while something happens.

ما نمی‌توانیم ساکت بمانیم و نابودی طبیعت را تماشا کنیم.

Neutral
"دیوارها هم ساکت ماندند"

— To describe a state of absolute, eerie silence.

در آن خانه قدیمی، حتی دیوارها هم ساکت ماندند.

Literary
"ساکت ماندنِ سنگ"

— To be as silent as a stone.

او مثل سنگ ساکت ماند و هیچ نگفت.

Colloquial
"مهر سکوت بر لب زدن"

— To vow to stay silent; to seal one's lips.

او بر لب‌هایش مهر سکوت زد و ساکت ماند.

Literary
"زبان در کام کشیدن"

— To pull one's tongue in; to stay quiet.

او زبان در کام کشید و در برابر بزرگترها ساکت ماند.

Poetic
"دم فرو بستن"

— To stop breathing/speaking; to remain silent.

او از خجالت دم فرو بست و ساکت ماند.

Literary
"ساکت ماندنِ بره"

— To be as quiet as a lamb (docile silence).

او مثل بره ساکت ماند و هر چه گفتند گوش کرد.

Colloquial
"سکوت علامت رضاست"

— Silence is a sign of consent.

او چیزی نگفت و من فهمیدم که سکوت علامت رضاست.

Proverb
"حرف نقره است و سکوت طلا"

— Speech is silver, silence is gold.

مادرم همیشه می‌گفت حرف نقره است و ساکت ماندن طلا.

Proverb
"در دهان را بستن"

— To keep one's mouth shut.

او در دهانش را بست و تمام شب ساکت ماند.

Informal

間違えやすい

ساکت ماندن vs ساکن

Sounds similar to 'sāket'.

'Sāken' means resident or still (not moving), while 'sāket' means quiet (no sound).

او ساکن تهران است (He is a resident of Tehran).

ساکت ماندن vs ساعت

Similar first syllable.

'Sā'at' means hour or clock.

ساعت چند است؟

ساکت ماندن vs سخت

Similar initial sound.

'Sakht' means hard or difficult.

این کار سخت است.

ساکت ماندن vs ساک

The first syllable of 'sāket'.

'Sāk' means a bag or suitcase.

ساک من کجاست؟

ساکت ماندن vs آرام

Often used as a synonym.

'Ārām' is peaceful/calm/slow. 'Sāket' is strictly about noise.

رودخانه آرام است.

文型パターン

A1

[Subject] ساکت ماند.

او ساکت ماند.

A2

[Subject] در [Place] ساکت ماند.

من در کلاس ساکت ماندم.

B1

اگر [Subject] ساکت می‌ماند، ...

اگر او ساکت می‌ماند، دعوا نمی‌شد.

B2

ساکت ماندنِ [Subject] نشان‌دهنده ... است.

ساکت ماندن او نشان‌دهنده ناراحتی است.

C1

با وجود [Noun]، او ساکت ماند.

با وجود توهین‌ها، او ساکت ماند.

C2

ساکت ماندن در برابر [Abstract Noun]، ... است.

ساکت ماندن در برابر بی‌عدالتی، گناه است.

A2

[Subject] می‌خواهد ساکت بماند.

سارا می‌خواهد ساکت بماند.

B1

[Subject] به [Subject] گفت که ساکت بماند.

معلم به ما گفت که ساکت بمانیم.

語族

名詞

سکوت (sokut - silence)
ساکتی (sāketi - quietness, colloquial)

動詞

ساکت کردن (sāket kardan - to quiet someone)
ساکت شدن (sāket shodan - to become quiet)

形容詞

ساکت (sāket - quiet)
بی‌صدا (bi-sedā - soundless)

関連

آرام (ārām - calm)
خاموش (khāmush - silent/off)
بی‌حرف (bi-harf - wordless)
گنگ (gong - mute)
ساکن (sāken - still/resident)

使い方

frequency

Very high in daily speech and education.

よくある間違い
  • من نساکت ماندم. من ساکت نماندم.

    The negative prefix 'na-' must attach to the verb 'māndan', not the adjective 'sāket'.

  • او آرام ماند (when meaning quiet). او ساکت ماند.

    'Ārām' means calm or slow; 'sāket' specifically means without noise.

  • ساکتماندم (writing as one word). ساکت ماندم.

    'Sāket' and 'māndan' are two separate words and should have a space between them.

  • او ساکت ماند در کتابخانه. او در کتابخانه ساکت ماند.

    In Persian, the verb (or the verbal part of a compound verb) usually comes at the end of the sentence.

  • ساکت باش! (when you mean stay quiet for a long time). ساکت بمان!

    'Sāket bāsh' is 'be quiet' (now); 'sāket be-mān' is 'stay quiet' (continue).

ヒント

Conjugation Focus

Always remember that only 'māndan' changes. 'Sāket' is like an anchor that stays the same while the verb moves around it.

The 'ā' Sound

Make sure your 'ā' is deep and long. If it's too short, it might sound like a different word to native ears.

Respect the Silence

In Iran, if an elder is talking, 'sāket māndan' is your best friend. It shows you have 'adab' (good manners).

Synonym Swap

Try using 'sokut kardan' in your writing to sound more advanced and 'sāket māndan' in your speaking to sound more natural.

Colloquial Clues

Listen for 'mōn-dan' instead of 'mān-dan' in movies. It's the same verb, just with a Tehrani accent.

Negation Rule

Never put 'na' before 'sāket'. It's always 'sāket na-māndam'. This is a very common mistake for beginners.

Imperative Choice

Use 'sāket bāsh' for 'be quiet' and 'sāket be-mān' for 'stay quiet'. The difference is subtle but shows high level.

Visualizing

Imagine a 'Socket' in a wall. It just stays there, quiet. Sāket + Māndan.

Ta'arof Silence

Sometimes people 'sāket mi-mānand' because they are waiting for you to offer them something again. Don't take it as a 'no' immediately!

Professional Silence

In a meeting, 'sāket māndan' can be seen as being a good listener. Don't feel pressured to talk every second.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Socket' that is empty and makes no sound. You want it to 'Stay' that way. Sāket (Socket) + Māndan (Remain/Stay).

視覚的連想

Imagine a person standing in a library (māndan) with a finger over their lips (sāket).

Word Web

Silence Stay Quiet Library Respect Peace No sound Secret

チャレンジ

Try to 'sāket māndan' for one minute every hour today and say the word to yourself each time.

語源

'Sāket' is an Arabic loanword from the root S-K-T (س-ک-ت) meaning to be silent. 'Māndan' is a pure Persian verb from Middle Persian 'māndan' and Old Persian 'man-', meaning to remain or stay.

元の意味: To stay in a state of silence.

Indo-European (Persian part) and Afroasiatic (Arabic part).

文化的な背景

In some modern contexts, 'sāket māndan' in the face of social issues is criticized as 'bi-tafāvati' (indifference). Be aware of the political undertones.

In English, 'staying quiet' can sometimes be seen as being shy or having nothing to say. In Persian, it is more often a deliberate choice of respect or wisdom.

The poem by Saadi: 'Two things are signs of a weak mind: silence when one should speak, and speech when one should be silent.' The Iranian film 'The Silence' (Sokut) by Mohsen Makhmalbaf.

実生活で練習する

実際の使用場面

Education

  • ساکت بمانید
  • اجازه دهید بقیه درس بخوانند
  • ساکت ماندن در امتحان
  • نمره انضباط

Legal/Police

  • حق ساکت ماندن
  • اعتراف کردن
  • شاهد ساکت ماند
  • بازجویی

Social Gathering

  • چرا اینقدر ساکت ماندی؟
  • خجالتی بودن
  • گوش دادن به بقیه
  • تعارف کردن

Library/Museum

  • لطفا ساکت بمانید
  • صدای بلند ممنوع
  • احترام به دیگران
  • محیط آرام

Conflict/Argument

  • ساکت ماندن برای جلوگیری از دعوا
  • جواب ندادن
  • تحمل کردن
  • سکوت مصلحتی

会話のきっかけ

"چرا در جلسه امروز اینقدر ساکت ماندی؟"

"آیا فکر می‌کنی ساکت ماندن در برابر دروغ کار درستی است؟"

"تو معمولاً در جمع‌های بزرگ ساکت می‌مانی یا زیاد حرف می‌زنی؟"

"بهترین راه برای ساکت ماندن بچه‌ها در ماشین چیست؟"

"آیا تا به حال مجبور شده‌ای رازی را بدانی و ساکت بمانی؟"

日記のテーマ

امروز یک موقعیت را توصیف کن که در آن تصمیم گرفتی ساکت بمانی. چرا؟

اگر قرار بود یک روز کامل ساکت بمانی، چه احساسی داشتی؟

تفاوت بین ساکت ماندن از روی احترام و ساکت ماندن از روی ترس را بنویس.

چرا برخی افراد در محیط‌های جدید ساکت می‌مانند؟

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویس که با ساکت ماندن خود یک راز بزرگ را حفظ کرد.

よくある質問

10 問

'Sāket māndan' is more common in daily life and emphasizes staying quiet over time. 'Sokut kardan' is more formal and often refers to a specific act of being silent, like in a courtroom or a ceremony.

There is no truly polite way to say 'shut up', but 'Lotfan sāket be-mānid' (Please remain quiet) is the most respectful way to ask for silence.

No, for a room you would just say 'Otāq sāket ast' (The room is quiet). 'Māndan' is usually for living beings who choose or are forced to stay quiet.

Yes, 'sāket' comes from the Arabic root S-K-T, but it is fully integrated into Persian and used every day.

You conjugate the 'māndan' part: 'Man sāket khāham mānd' (I will remain quiet).

The present stem is 'mān'. So, 'I stay quiet' is 'Man sāket mi-mānam'.

Sometimes, but 'ārām' is the better word for 'calm'. 'Sāket' specifically focuses on the lack of noise.

Yes, but poets often prefer 'khāmush' or 'sokut' because they sound more aesthetic and fit the meter better.

'Sāket na-mān' (singular) or 'Sāket na-mānid' (plural/formal).

It means 'absolute silence', where not a single sound can be heard.

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence in Persian: 'I stayed quiet in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a command: 'Stay quiet, children!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'He doesn't want to stay quiet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Why did you remain silent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'sāket māndan' in the future tense for 'we'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a student staying quiet in class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Remaining silent is better than lying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the negative past form for 'they'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'lotfan' and 'sāket be-mānid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short sentence about a shy person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I must stay quiet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'They stayed quiet because of fear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the present continuous form for 'you' (singular).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a quiet movie theater.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Stay quiet and listen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'He remained silent in the face of the question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We decided to stay quiet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Silence is important here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Nobody stayed quiet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'hamishe' (always).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you ask a friend 'Why did you stay quiet?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your students to stay quiet politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to stay quiet for a while.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain that you stayed quiet because you were tired.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Silence is better than shouting.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Can you stay quiet for five minutes?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I will stay quiet in the library.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He didn't stay quiet in the meeting.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Why is everyone staying quiet?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't stay quiet, say something!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe yourself: 'I am a quiet person.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We must stay quiet here.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I stayed quiet out of respect.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'Stay quiet and watch.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The room stayed quiet for hours.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I cannot stay quiet about this.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They stayed quiet during the test.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is it hard to stay quiet?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He stayed quiet to avoid trouble.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Everyone, stay quiet please!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'من دیروز در کلاس ساکت ماندم.' When did he stay quiet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'بچه‌ها، اگر ساکت بمانید به شما جایزه می‌دهم.' What is the condition for the prize?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'او هیچ‌وقت ساکت نمی‌ماند.' Does he ever stay quiet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'چرا در برابر این همه دروغ ساکت ماندی؟' What is the speaker asking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'لطفا در طول فیلم ساکت بمانید.' What should people do during the movie?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'او ترجیح داد ساکت بماند.' What was his preference?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'ما برای احترام به او ساکت ماندیم.' Why did they stay quiet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'ساکت ماندن در اینجا ممنوع نیست.' Is silence forbidden?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'او قول داد که ساکت بماند.' What did he promise?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'چرا همه ناگهان ساکت ماندند؟' What happened suddenly?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'من باید ساکت بمانم تا او بیدار نشود.' Why must he stay quiet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'آن‌ها در برابر پلیس ساکت ماندند.' Who were they quiet in front of?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'ساکت بمان و گوش کن.' What are the two commands?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'او با ساکت ماندن موافقت کرد.' Did he agree to stay quiet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'هیچ‌کس در کلاس ساکت نماند.' Was the class quiet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!