At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. 'شفاهی' would be far beyond the scope of A1 learners, who are focusing on greetings, introductions, and very simple everyday phrases. They might encounter 'oral' in their native language but wouldn't be expected to know or use its Persian equivalent.
A2 learners are building a more substantial vocabulary and can handle simple, routine tasks. They might start recognizing very common adjectives. 'شفاهی' is still likely too advanced for active use at this level, but they might begin to encounter it in simple texts or dialogues, perhaps related to basic classroom activities like 'oral practice' if it's explicitly taught.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. 'شفاهی' fits well at this level. Learners can understand its meaning as 'oral' or 'spoken' and start using it in contexts like 'oral exams' or 'oral presentations'. They can differentiate it from 'written'.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. They can interact with a degree of fluency and spontaneity. At this level, learners can use 'شفاهی' with more confidence and in a wider range of contexts, understanding its nuances and collocations. They might also start to appreciate the subtle differences between 'شفاهی' and related terms like 'گفتاری'.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously. 'شفاهی' would be a well-established part of their vocabulary. They can use it accurately in formal and informal settings and understand its cultural implications, perhaps in discussions of oral traditions or legal matters.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For C2 learners, 'شفاهی' is a fundamental vocabulary item. They would use it effortlessly and precisely, understanding its full range of applications and its role in distinguishing modes of communication.

The Persian word شفاهی (shafāhi) is an adjective that means 'oral' or 'spoken'. It is used to describe anything that is done or communicated through speaking, rather than through writing. You might encounter this word when talking about different ways of learning, testing, or communicating. For instance, an exam could be either written or oral. A presentation could be delivered orally. A story passed down through generations might be described as an oral tradition. It emphasizes the act of speaking and listening.

Key Concepts
Spoken vs. Written: The primary distinction is between communication that uses sound (speech) and communication that uses symbols (writing).
Auditory Medium: It highlights that the information is received through hearing.
Performance: It can refer to an act of speaking, like a speech or a performance.

مصاحبه شفاهی می‌تواند ترسناک باشد.

An oral interview can be scary.

آموزش شفاهی برای بسیاری از زبان آموزان مفید است.

Oral education is beneficial for many language learners.

Consider a situation where a teacher needs to assess a student's understanding of a foreign language. They might have a written test, which is 'کتبی' (katbi), or an oral test, which is 'شفاهی' (shafāhi). Similarly, historical accounts passed down from elders without being written are considered 'oral histories' or 'روایت‌های شفاهی' (revāyat-hā-ye shafāhi). The word emphasizes the direct, unmediated transmission of information through sound.

Usage Scenarios
Education: Oral exams, oral presentations, spoken language practice.
History & Culture: Oral traditions, oral histories, storytelling.
Communication: Oral agreements, oral instructions, spoken feedback.

Using شفاهی (shafāhi) in sentences is straightforward once you understand its meaning as 'oral' or 'spoken'. It functions as an adjective, so it typically modifies a noun. Here are some common patterns and examples to help you integrate it into your Persian vocabulary.

Sentence Structures
Noun + شفاهی: This is the most basic structure, where 'شفاهی' directly follows the noun it describes.
Subject + Verb + Object (with شفاهی modifying object): The adjective can appear after the object it modifies, especially in simpler sentences.
More Complex Structures: 'شفاهی' can be part of prepositional phrases or appear in more elaborate sentence constructions.

آزمون شفاهی فردا برگزار می‌شود.

The oral exam will be held tomorrow.

In this sentence, 'آزمون' (āzmūn - exam) is modified by 'شفاهی', indicating it's an oral exam.

او در مورد پروژه خود یک ارائه شفاهی داشت.

He had an oral presentation about his project.

Here, 'ارائه' (erā'e - presentation) is described as 'شفاهی'.

تاریخچه این روستا به صورت شفاهی منتقل شده است.

The history of this village has been transmitted orally.

This sentence uses 'به صورت شفاهی' (be surat-e shafāhi), meaning 'in an oral manner' or 'orally'.

Let's look at another example involving feedback. If someone gives feedback by speaking, it's 'بازخورد شفاهی' (bāzkhord-e shafāhi). If they write it down, it's 'بازخورد کتبی' (bāzkhord-e katbi).

لطفاً دستورالعمل‌ها را به صورت شفاهی تکرار کنید.

Please repeat the instructions orally.

Here, 'دستورالعمل‌ها' (dastur-ol-amal-hā - instructions) are to be repeated 'به صورت شفاهی'.

You'll frequently encounter the word شفاهی (shafāhi) in educational settings, discussions about history and culture, and in everyday communication contexts where the distinction between spoken and written forms is relevant. It's a practical word that describes a fundamental aspect of human interaction.

Educational Contexts
In universities and schools, you'll hear about 'آزمون شفاهی' (āzmūn-e shafāhi - oral exam) or 'پروژه شفاهی' (prozhe-ye shafāhi - oral project). Teachers might ask students to give 'ارائه شفاهی' (erā'e-ye shafāhi - oral presentation). Language classes often focus on developing 'مهارت شفاهی' (mahārat-e shafāhi - oral skills).
Historical and Cultural Discussions
When discussing how knowledge or stories were passed down before widespread literacy, terms like 'سنت شفاهی' (sonnat-e shafāhi - oral tradition) or 'تاریخ شفاهی' (tārikh-e shafāhi - oral history) are used. This refers to the transmission of information through spoken word across generations.
Legal and Business Settings
While formal agreements are usually written, preliminary discussions or certain types of agreements might be referred to as 'توافق شفاهی' (tavāfoq-e shafāhi - oral agreement). Instructions from a supervisor might also be given 'به صورت شفاهی' (be surat-e shafāhi - orally).
Everyday Conversations
You might hear someone say they prefer to explain something 'شفاهی' rather than writing it down, or that they received 'بازخورد شفاهی' (bāzkhord-e shafāhi - oral feedback) from a friend. It's a common way to distinguish between speaking and writing in various scenarios.

دانشجویان برای درس تاریخ شفاهی تحقیق می‌کنند.

Students are researching for the oral history class.

This sentence highlights its use in academic subjects related to history.

او قول شفاهی داد که کمک خواهد کرد.

He gave an oral promise that he would help.

This example shows its application in informal agreements.

In a job interview, the interviewer might ask you to describe your experience, leading to an 'مصاحبه شفاهی' (mosāhebe-ye shafāhi - oral interview). This is contrasted with submitting a written resume or cover letter.

When learning a new word like شفاهی (shafāhi), learners often make a few common mistakes. These usually stem from overgeneralization, direct translation from their native language, or confusion with similar-sounding or related concepts. Being aware of these potential pitfalls can significantly speed up your learning process.

Mistake 1: Confusing with 'Verbal' in a Broader Sense
In English, 'verbal' can sometimes refer to any use of words, including written ones (e.g., verbal agreement can be written). However, in Persian, 'شفاهی' specifically means 'oral' or 'spoken'. Using it where 'written' is intended would be incorrect. For example, saying 'قرارداد شفاهی' (gharardād-e shafāhi - oral contract) implies no written document exists.
Mistake 2: Using it as a Noun
'شفاهی' is an adjective. It needs to describe a noun. Learners might mistakenly try to use it as a standalone noun, similar to how 'oral' might be used in phrases like 'the oral'. In Persian, you would need a noun like 'صحبت' (sohbat - speech) or 'گفتار' (goftār - discourse) to form a related concept, but 'شفاهی' itself doesn't function as a noun.
Mistake 3: Incorrect Placement in the Sentence
As an adjective, 'شفاهی' typically follows the noun it modifies. While there can be some flexibility, placing it incorrectly can sound unnatural. For instance, saying 'شفاهی آزمون' (shafāhi āzmūn) instead of 'آزمون شفاهی' (āzmūn-e shafāhi) is generally incorrect.
Mistake 4: Overuse or Underuse
Some learners might avoid using 'شفاهی' altogether, opting for more general terms or circumlocutions. Others might overuse it, applying it to situations where a written form is clearly implied or where the distinction isn't necessary. Pay attention to native speakers' usage to find the right balance.
Mistake 5: Literal Translation from English
While 'oral' is a direct translation, the contexts in which it's used might differ slightly. For example, an English speaker might say 'oral hygiene', which translates to 'بهداشت دهان و دندان' (behdasht-e dahān va dandan), not directly using 'شفاهی'. Always consider the established collocations and usage in Persian.

اشتباه: او یک گفتار شفاهی داد.

صحیح: او یک گفتار ارائه داد. (یا: او به صورت شفاهی صحبت کرد.)

Mistake: He gave a spoken speech. Correct: He gave a presentation. (Or: He spoke orally.)

The mistake here is redundant phrasing. 'گفتار' already implies speaking, so 'شفاهی' is often unnecessary when 'گفتار' is used in this way. It's better to use 'شفاهی' to describe a noun that could also be written, like 'exam' or 'presentation'.

While شفاهی (shafāhi) is the primary adjective for 'oral' or 'spoken', Persian has other ways to express similar ideas or offers alternatives depending on the nuance. Understanding these can enrich your vocabulary and allow for more precise expression.

Alternative 1: گفتاری (goftāri)
Meaning: Related to speech or speaking; verbal. It's very close in meaning to 'شفاهی' but can sometimes carry a slightly more linguistic or theoretical connotation.
Usage Comparison:
شفاهی: Often used for specific events or modalities like 'آزمون شفاهی' (oral exam) or 'ارائه شفاهی' (oral presentation).
گفتاری: Might be used in contexts like 'زبان گفتاری' (spoken language) or 'تحلیل گفتاری' (discourse analysis), focusing more on the nature of spoken language itself.
Example: 'فرهنگ گفتاری' (farhang-e goftāri - oral culture) versus 'سنت شفاهی' (sonnat-e shafāhi - oral tradition). Both are understandable, but 'سنت شفاهی' might be more common for traditions passed down.
Alternative 2: کلامی (kalāmi)
Meaning: Relating to the word, speech, or utterance. It often implies something that is spoken or verbalized, sometimes with a slightly more formal or philosophical tone.
Usage Comparison:
شفاهی: Focuses on the method of delivery (spoken).
کلامی: Can refer to the content or act of speaking, sometimes emphasizing the power or nature of spoken words. For example, 'تأثیر کلامی' (ta'sir-e kalāmi - verbal impact) or 'هنر کلامی' (honar-e kalāmi - art of rhetoric).
Example: While you could say 'توصیه شفاهی' (recommendation orally), 'توصیه کلامی' (kalāmi - verbal recommendation) might be used to emphasize the spoken nature of the advice itself.
Alternative 3: Expressing 'Orally' as an Adverb
Instead of using an adjective, you can often use adverbial phrases like 'به صورت شفاهی' (be surat-e shafāhi) or 'دهان به دهان' (dahān be dahān - literally 'mouth to mouth', meaning by word of mouth).
Usage:
'به صورت شفاهی' is a very common and versatile phrase meaning 'orally' or 'in a spoken manner'.
'دهان به دهان' specifically refers to information spreading through informal, spoken communication, like gossip or news traveling by word of mouth.
Example: 'اخبار به صورت شفاهی پخش شد.' (News spread orally.) vs. 'این خبر دهان به دهان چرخید.' (This news spread by word of mouth.)

زبان گفتاری با زبان نوشتاری تفاوت دارد.

Spoken language differs from written language.

Here, 'گفتاری' is used to describe the general category of spoken language.

او با سخنرانی کلامی خود حضار را تحت تأثیر قرار داد.

He impressed the audience with his verbal speech.

'کلامی' here emphasizes the spoken, rhetorical nature of the speech.

How Formal Is It?

豆知識

The root 'sh-f-h' in Arabic is related to lips and speaking. This connection clearly emphasizes the physical act of speaking through the mouth. Many Persian words have Arabic origins due to historical and cultural influences.

発音ガイド

UK /ʃæˈhɑːhiː/
US /ʃæˈhɑːhiː/
The stress falls on the second syllable: sha-HA-hi.
韻が合う語
Farsi Razi Tazi Bazi Gazi Sazi Mazi Shadi
よくある間違い
  • Pronouncing the 'h' sound weakly or not at all.
  • Shortening the final 'i' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

難易度

読解 3/5

At the B1 level, learners can understand the main points of texts on familiar topics. 'شفاهی' would appear in contexts related to education, history, or general communication, making it comprehensible with context.

ライティング 3/5

Learners at B1 can produce simple connected text. Using 'شفاهی' correctly requires understanding its role as an adjective and its common collocations, which is achievable at this level.

スピーキング 3/5

Speaking requires active recall. Learners at B1 can use learned vocabulary in familiar situations. They can use 'شفاهی' to describe oral exams or presentations, but fluency might vary.

リスニング 3/5

Comprehending spoken Persian at B1 involves understanding clear standard speech. 'شفاهی' would be understood when used in common contexts like classroom instructions or discussions about exams.

次に学ぶべきこと

前提知識

زبان (language) صحبت کردن (to speak) گفتن (to say) نوشتن (to write) کتبی (written)

次に学ぶ

گفتاری (verbal, related to speech) کلامی (verbal, related to word) نوشتاری (written) مکتوب (written, inscribed) سخن (speech, utterance)

上級

گفتمان (discourse) روایت (narration, account) سنت (tradition) تاریخ (history) فرهنگ (culture)

知っておくべき文法

Adjective Placement: In Persian, adjectives often follow the noun they modify.

آزمون (noun) + شفاهی (adjective) = آزمون شفاهی (oral exam)

Idhafah Construction (Genitive Case): When an adjective describes a noun and forms a compound concept, the 'ezafe' vowel sound (-e/-ye) is often used.

تاریخ (history) + شفاهی (oral) = تاریخِ شفاهی (oral history)

Adverbial Phrases: Phrases like 'به صورت شفاهی' function as adverbs, describing how an action is performed.

او توضیح داد (He explained) + به صورت شفاهی (orally) = او به صورت شفاهی توضیح داد. (He explained orally.)

Pluralization of Nouns before Adjectives: If the noun is plural, the adjective remains singular.

سنت (tradition) + شفاهی = سنت شفاهی (oral tradition). سنت‌ها (traditions) + شفاهی = سنت‌های شفاهی (oral traditions).

Contrasting with Antonyms: Understanding the antonym 'کتبی' (written) helps solidify the meaning of 'شفاهی'.

آزمون شفاهی (oral exam) vs. آزمون کتبی (written exam)

レベル別の例文

1

2

3

4

5

6

7

8

1

من یک سوال شفاهی دارم.

I have a question (spoken).

Here 'شفاهی' modifies 'سوال' (question).

2

کلاس شفاهی امروز سخت بود.

The oral class today was difficult.

'کلاس شفاهی' refers to a class focused on speaking practice.

3

لطفا جواب را شفاهی بگو.

Please say the answer orally.

'شفاهی' here functions adverbially, indicating the manner of saying.

4

این یک توافق شفاهی است.

This is an oral agreement.

'توافق شفاهی' is a common phrase for an agreement made by speaking.

5

تاریخ شفاهی برای ما مهم است.

Oral history is important to us.

'تاریخ شفاهی' refers to history passed down through spoken accounts.

6

ما در مورد آن صحبت شفاهی کردیم.

We talked about it orally.

This emphasizes the spoken nature of the discussion.

7

او یک معلم شفاهی خوب است.

He is a good oral teacher.

Describes a teacher who focuses on spoken instruction or practice.

8

این فقط یک قول شفاهی بود.

It was just an oral promise.

Highlights that the promise was not written.

1

آزمون ورودی دانشگاه به صورت شفاهی برگزار شد.

The university entrance exam was held orally.

'به صورت شفاهی' is an adverbial phrase meaning 'orally'.

2

دانشجویان باید یک ارائه شفاهی در مورد تحقیقات خود داشته باشند.

Students must have an oral presentation about their research.

'ارائه شفاهی' is a standard term for an oral presentation.

3

آموزش زبان خارجی شامل مهارت‌های شفاهی و کتبی است.

Foreign language education includes oral and written skills.

Contrasts 'شفاهی' (oral) with 'کتبی' (written).

4

او در مورد تاریخچه داستان، اطلاعات شفاهی جمع‌آوری کرد.

He collected oral information about the story's history.

'اطلاعات شفاهی' refers to information obtained through speaking.

5

مصاحبه شفاهی برای این موقعیت شغلی ضروری است.

An oral interview is necessary for this job position.

'مصاحبه شفاهی' is a common term for job interviews.

6

سنت‌های شفاهی در بسیاری از فرهنگ‌ها هنوز زنده هستند.

Oral traditions are still alive in many cultures.

'سنت‌های شفاهی' refers to traditions passed down verbally.

7

معلم از او خواست تا پاسخ خود را به صورت شفاهی بیان کند.

The teacher asked him to state his answer orally.

Emphasizes the act of speaking the answer.

8

این قانون بر اساس توافق شفاهی بنا شده است.

This law is based on an oral agreement.

'توافق شفاهی' highlights the lack of a written contract.

1

برای ارزیابی نهایی، بخش شفاهی آزمون وزن بیشتری دارد.

For the final evaluation, the oral part of the exam carries more weight.

'بخش شفاهی' specifies a component of the exam.

2

تحقیقات نشان می‌دهد که مهارت‌های شفاهی در موفقیت شغلی نقش حیاتی دارند.

Research shows that oral skills play a vital role in career success.

'مهارت‌های شفاهی' refers to the ability to communicate effectively through speech.

3

او با استفاده از شیوه‌های گفتاری و شفاهی، پیام خود را به مخاطبان منتقل کرد.

He conveyed his message to the audience using spoken and oral methods.

Uses both 'گفتاری' and 'شفاهی' for emphasis on verbal communication.

4

تاریخ شفاهی به ما اجازه می‌دهد تا دیدگاه‌های فراموش شده را کشف کنیم.

Oral history allows us to discover forgotten perspectives.

Highlights the value of oral history in uncovering hidden narratives.

5

آیا توافق شفاهی بین دو طرف قابل اجراست؟

Is the oral agreement between the two parties enforceable?

Raises a question about the legal standing of oral agreements.

6

او در کنفرانس یک سخنرانی شفاهی بسیار تأثیرگذار داشت.

He gave a very impactful oral presentation at the conference.

'سخنرانی شفاهی' emphasizes the spoken delivery of the speech.

7

روش‌های آموزش شفاهی برای زبان‌آموزان مبتدی بسیار مفید است.

Oral teaching methods are very useful for beginner language learners.

'روش‌های آموزش شفاهی' refers to teaching techniques relying on speech.

8

مدیر عامل به صورت شفاهی دستورات لازم را صادر کرد.

The CEO issued the necessary instructions orally.

Indicates verbal directives from a leader.

1

تکامل زبان انسانی عمدتاً از طریق انتقال شفاهی صورت گرفته است.

The evolution of human language has primarily occurred through oral transmission.

'انتقال شفاهی' refers to the process of passing information through speech.

2

اعتبار سنجی منابع تاریخی اغلب مستلزم مقایسه بین اسناد کتبی و روایات شفاهی است.

The validation of historical sources often requires comparing written documents and oral narratives.

Highlights the interplay between written and oral historical records.

3

در برخی نظام‌های حقوقی، تعهدات شفاهی از اعتبار قانونی برخوردارند.

In some legal systems, oral commitments possess legal validity.

Discusses the legal standing of oral commitments.

4

توانایی برقراری ارتباط شفاهی مؤثر، یک پیش‌نیاز اساسی برای رهبری است.

The ability to establish effective oral communication is a fundamental prerequisite for leadership.

'ارتباط شفاهی' emphasizes the skill of speaking effectively.

5

مطالعات مردم‌شناسی نشان می‌دهند که چگونه سنت‌های شفاهی هویت فرهنگی را شکل می‌دهند.

Anthropological studies show how oral traditions shape cultural identity.

Focuses on the role of oral traditions in cultural formation.

6

ارزیابی‌های شفاهی اغلب پیچیدگی بیشتری نسبت به امتحانات کتبی دارند.

Oral assessments often possess greater complexity than written exams.

Compares the complexity of oral vs. written assessments.

7

شاعران نسل ما به دنبال احیای اشکال بیان شفاهی در شعر معاصر هستند.

Poets of our generation are seeking to revive forms of oral expression in contemporary poetry.

'بیان شفاهی' refers to the act of expressing oneself through speech in art.

8

تأثیرات روانی انتقال شفاهی اطلاعات در دوران پیش از اختراع خط قابل بررسی است.

The psychological impacts of oral information transmission in the pre-literate era can be examined.

Examines the psychological aspects of pre-literate communication.

1

پژوهش‌های بین‌رشته‌ای بر هم‌نهی میان نظام‌های زبانی شفاهی و نوشتاری تأکید دارند.

Interdisciplinary research emphasizes the interplay between oral and written linguistic systems.

'نظام‌های زبانی شفاهی و نوشتاری' refers to the complex systems of spoken and written language.

2

درک عمیق از تاریخ شفاهی جوامع بومی، نیازمند حساسیت فرهنگی و روش‌شناسی دقیق است.

A deep understanding of the oral history of indigenous communities requires cultural sensitivity and precise methodology.

Highlights the nuanced approach needed for studying oral histories.

3

قانون‌گذاری شفاهی، گرچه در برخی سنت‌ها رایج بوده، اما چالش‌های فراوانی در تفسیر و اجرا دارد.

Oral legislation, although prevalent in some traditions, presents numerous challenges in interpretation and enforcement.

Discusses the complexities and challenges of oral legislative processes.

4

اهمیت انتقال شفاهی دانش در دوران پیشاصنعتی قابل انکار نیست.

The importance of oral knowledge transmission in the pre-industrial era is undeniable.

Underscores the critical role of oral transmission in pre-industrial societies.

5

تحلیل گفتمان شفاهی، لایه‌های پنهان معنایی و روابط قدرت را آشکار می‌سازد.

The analysis of oral discourse reveals hidden layers of meaning and power dynamics.

'گفتمان شفاهی' refers to the analysis of spoken language in its context.

6

فرهنگ‌های شفاهی، گنجینه‌هایی از خرد جمعی هستند که نیازمند حفاظت و مطالعه هستند.

Oral cultures are repositories of collective wisdom that require preservation and study.

'فرهنگ‌های شفاهی' emphasizes the value and fragility of oral cultural heritage.

7

در ارزیابی‌های جامع، توانایی فرد در استدلال شفاهی و دفاع از مواضع خود سنجیده می‌شود.

In comprehensive assessments, an individual's ability for oral argumentation and defending their positions is evaluated.

'استدلال شفاهی' refers to the skill of making arguments verbally.

8

میراث ادبی ما شامل متونی است که هم ریشه در سنت شفاهی دارند و هم به شکل مکتوب تکامل یافته‌اند.

Our literary heritage includes texts that are rooted in oral tradition and have also evolved in written form.

Explores the dual nature of literary heritage, originating from oral traditions.

よく使う組み合わせ

آزمون شفاهی
ارائه شفاهی
توافق شفاهی
تاریخ شفاهی
مهارت شفاهی
به صورت شفاهی
مصاحبه شفاهی
سنت شفاهی
بازخورد شفاهی
آموزش شفاهی

よく使うフレーズ

به صورت شفاهی

— This is a very common adverbial phrase meaning 'orally' or 'in a spoken manner'. It's used to describe how an action is performed.

لطفاً پاسخ خود را به صورت شفاهی بگویید.

آزمون شفاهی

— This refers to an oral examination, where a student is tested on their knowledge through speaking rather than writing.

دانشجویان از آزمون شفاهی کمی می‌ترسند.

ارائه شفاهی

— This means an oral presentation, where someone speaks in front of an audience to share information or ideas.

او در مورد یافته‌های خود یک ارائه شفاهی عالی داشت.

توافق شفاهی

— This refers to an agreement that is made by speaking, without any written contract. It might be legally binding in some situations but is generally less secure than a written agreement.

آنها یک توافق شفاهی برای فروش خانه داشتند.

تاریخ شفاهی

— This refers to historical accounts passed down through spoken tradition, often from elders or witnesses, rather than through written records.

تاریخ شفاهی این منطقه اطلاعات ارزشمندی را فاش می‌کند.

مهارت شفاهی

— This refers to the ability to communicate effectively through speaking, including clarity, fluency, and comprehension.

تقویت مهارت شفاهی در یادگیری زبان بسیار مهم است.

مصاحبه شفاهی

— This is an oral interview, typically used in job applications or academic admissions, where the candidate speaks directly with the interviewer.

مرحله بعدی استخدام، مصاحبه شفاهی است.

سنت شفاهی

— This refers to cultural traditions, stories, or knowledge that are passed down from generation to generation through spoken word.

بسیاری از افسانه‌های قدیمی بخشی از سنت شفاهی هستند.

بازخورد شفاهی

— This means feedback that is given verbally, either in person or over the phone, as opposed to written feedback.

معلم بازخورد شفاهی سریعی به دانش‌آموزان داد.

آموزش شفاهی

— This refers to teaching methods that rely primarily on spoken instruction, discussion, and oral practice.

آموزش شفاهی می‌تواند به درک بهتر مفاهیم کمک کند.

よく混同される語

شفاهی vs کلامی

'کلامی' also relates to speech but can sometimes imply the content or power of words, whereas 'شفاهی' strictly refers to the mode of delivery (spoken).

شفاهی vs گفتاری

'گفتاری' is very close to 'شفاهی' and often interchangeable, but it can sometimes refer more broadly to the nature of spoken language itself, rather than specific oral actions like exams.

شفاهی vs دهانی

'دهانی' literally means 'oral' (related to the mouth) and is used for things like 'oral hygiene'. It's not typically used for communication methods like exams or presentations.

慣用句と表現

"دهان به دهان"

— Literally 'mouth to mouth'. This idiom means 'by word of mouth', referring to how information spreads informally through people talking to each other.

این خبر دهان به دهان چرخید و همه آن را شنیدند.

Informal
"حرف به حرف"

— Literally 'word by word'. While it can refer to reading or writing word-by-word, it can also imply speaking every single word precisely, often in a formal or careful manner.

او حرف به حرف آنچه را که شنیده بود، تکرار کرد.

Neutral
"از بر کردن"

— To memorize something perfectly, often by reciting it aloud. It implies learning by rote and oral repetition.

دانش‌آموزان مجبور بودند شعر را از بر کنند.

Neutral
"زبان باز کردن"

— To start speaking, especially after being silent or hesitant. It implies overcoming a barrier to oral expression.

پس از مدتی سکوت، بالاخره زبان باز کرد و صحبت کرد.

Informal
"حرف در دهان کسی گذاشتن"

— To put words in someone's mouth; to make someone say something they didn't intend to say, often by twisting their words or forcing them into a statement.

او سعی کرد حرف در دهان من بگذارد و مرا وادار به اعتراف کند.

Informal
"حرف حساب زدن"

— To speak sense, to say something reasonable or logical. It implies clear and sensible oral communication.

بالاخره او حرف حساب زد و همه متوجه شدند.

Informal
"حرف مفت زدن"

— To talk nonsense, to speak idly or without purpose. It refers to unproductive oral communication.

وقت خود را با حرف مفت زدن تلف نکن.

Informal
"حرف در گلو گیر کردن"

— To be unable to speak, to have one's words stuck in one's throat, usually due to fear, shock, or emotion. It's the opposite of fluent oral expression.

از ترس، حرف در گلویش گیر کرده بود و نتوانست جواب دهد.

Neutral
"حرفی زدن"

— To say something, to utter a word. A very basic phrase related to oral expression.

او هیچ حرفی نزد.

Neutral
"زبان دراز کردن"

— To talk back, to be insolent or disrespectful in speech. It implies inappropriate oral behavior.

با بزرگترها زبان دراز نکن!

Informal

間違えやすい

شفاهی vs کتبی

It's the direct antonym of 'شفاهی'.

'شفاهی' means spoken or oral, while 'کتبی' means written. They represent two distinct modes of communication. For example, an 'آزمون شفاهی' (oral exam) is the opposite of an 'آزمون کتبی' (written exam).

آزمون شفاهی برای سنجش مهارت صحبت کردن است، در حالی که آزمون کتبی برای سنجش دانش مکتوب.

شفاهی vs گفتاری

Both words relate to speech.

'شفاهی' specifically denotes the method of delivery being through speech, contrasting with writing. 'گفتاری' is broader and can refer to spoken language in general, or the style of speaking. While often interchangeable, 'شفاهی' is more common for specific events like exams or presentations.

زبان گفتاری (spoken language) را می‌توان به صورت شفاهی (orally) تمرین کرد.

شفاهی vs نوشتاری

It's another word for 'written'.

'شفاهی' refers to spoken communication, whereas 'نوشتاری' refers to written communication. They are direct opposites in the context of how information is conveyed.

تفاوت بین انتقال شفاهی اطلاعات و انتقال نوشتاری آن بسیار زیاد است.

شفاهی vs کلامی

Both relate to words and speech.

'شفاهی' emphasizes the act of speaking and the oral medium. 'کلامی' can refer to the word itself, the utterance, or the rhetorical aspect of speech. It's often used when discussing the impact or nature of spoken words.

او با قدرت کلامی خود، همه را تحت تأثیر قرار داد، اما توضیحات شفاهی او کمی مبهم بود.

شفاهی vs دهانی

Both words can be translated as 'oral' in English.

'شفاهی' refers to communication through speech. 'دهانی' literally means 'relating to the mouth' and is typically used in contexts like 'oral hygiene' (بهداشت دهانی) or medical procedures. It is not used for spoken communication in general.

دندانپزشک بهداشت دهانی را توصیه کرد، نه اینکه در مورد تاریخ شفاهی توضیح دهد.

文型パターン

A2

Noun + شفاهی

سوال شفاهی.

A2

Verb + شفاهی (adverbial use)

بگو شفاهی.

B1

Noun + به صورت شفاهی

توضیح به صورت شفاهی.

B1

Noun + ی + شفاهی

مهارت شفاهی.

B1

Noun + ِ + شفاهی

آزمون ِ شفاهی.

B2

Subject + Verb + Object (with شفاهی modifying Object)

او داشت یک ارائه شفاهی.

B2

Context + شفاهی

تاریخ شفاهی.

C1

Complex sentence with 'به صورت شفاهی'

هرچند توافق مکتوب نبود، اما به صورت شفاهی قطعی شد.

語族

名詞

شفاهت Orality; the state of being oral.

形容詞

شفاهی Oral, spoken.

関連

گفتار Speech, discourse.
کلام Word, speech, utterance.
زبان Language, tongue.
نطق Speech, utterance.
تلفظ Pronunciation.

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Using 'شفاهی' for written communication. Using 'کتبی' or 'نوشتاری' for written communication.

    'شفاهی' specifically means oral or spoken. Confusing it with written forms leads to misunderstanding. For example, an 'oral exam' is 'آزمون شفاهی', not 'آزمون کتبی'.

  • Treating 'شفاهی' as a noun. Using 'شفاهی' as an adjective modifying a noun, or using adverbial phrases like 'به صورت شفاهی'.

    'شفاهی' is an adjective. Learners might mistakenly use it as a noun, like saying 'I took the 'shafahi'' instead of 'I took the oral exam' (آزمون شفاهی).

  • Incorrect adjective placement. Placing 'شفاهی' after the noun it modifies.

    In Persian, adjectives usually follow the noun. Saying 'شفاهی آزمون' is incorrect; it should be 'آزمون شفاهی'.

  • Confusing 'شفاهی' with 'دهانی'. Using 'شفاهی' for spoken communication and 'دهانی' for things related to the mouth (e.g., oral hygiene).

    'شفاهی' means oral in the sense of spoken, while 'دهانی' relates to the mouth physically. For example, 'oral exam' is 'آزمون شفاهی', but 'oral hygiene' is 'بهداشت دهانی'.

  • Overuse or underuse of the word. Using 'شفاهی' appropriately in contexts where the distinction between spoken and written is relevant.

    Some learners might avoid 'شفاهی' altogether, while others might use it unnecessarily. Pay attention to native speaker usage to find the right balance.

ヒント

Focus on the Stress

Remember that the stress in 'شفاهی' falls on the second syllable: sha-HA-hi. Practicing this stress pattern will make your pronunciation clearer and more natural to native speakers.

Learn Collocations

Memorizing common phrases like 'آزمون شفاهی', 'ارائه شفاهی', and 'تاریخ شفاهی' will significantly improve your fluency and accuracy. These fixed expressions are frequently used by native speakers.

Adjective Placement

Recall that 'شفاهی' is an adjective and usually follows the noun it modifies. For example, 'exam oral' (آزمون شفاهی) rather than 'oral exam' (شفاهی آزمون).

Visual Associations

Create vivid mental images associated with the word. For 'شفاهی', think of lips (شفاه) producing spoken words, or a shiny (sounds like 'shafāhi') mouth that only speaks.

Antonym Practice

Actively compare 'شفاهی' with its antonyms like 'کتبی' and 'نوشتاری'. Understanding their differences will reinforce the meaning of 'شفاهی'.

Use in Sentences

Try to construct your own sentences using 'شفاهی' in different contexts. The more you actively use the word, the more natural it will become for you.

Active Listening

When listening to Persian speakers, pay close attention to instances where they use 'شفاهی'. Note the surrounding words and the overall topic to understand its usage in real-time conversations.

Oral Traditions

Recognize the cultural significance of oral traditions in Persian-speaking societies. This understanding can provide context for the usage of 'شفاهی' in historical and cultural discussions.

Mastering 'به صورت شفاهی'

The phrase 'به صورت شفاهی' is incredibly useful. Practice using it to describe actions performed verbally, making your Persian more descriptive and precise.

暗記しよう

記憶術

Imagine someone with very 'shiny' lips ('شفاهی' sounds a bit like 'shiny') who only speaks and never writes. Their communication is entirely 'shiny' and oral.

視覚的連想

Picture a large, red pair of lips with sound waves coming out of them. The lips represent the 'mouth' (شفاه), and the sound waves represent the 'oral' communication (شفاهی).

Word Web

Oral Spoken Verbal By mouth Lips Speech Exam Presentation Agreement Tradition History Communication Written (antonym) Verbal (broader) Oral hygiene (different context) Pronunciation Discourse Utterance

チャレンジ

Try to describe your daily routine using at least three sentences that include the word 'شفاهی' or its adverbial form 'به صورت شفاهی'. For example, 'My morning lecture was an oral presentation.' or 'I received instructions orally.'

語源

The word 'شفاهی' (shafāhi) comes from the Arabic word 'شفاه' (shifāh), which means 'lips' or 'mouth'. The adjective form is derived from this root, indicating something related to the mouth or spoken.

元の意味: Related to the lips or mouth.

Indo-Iranian (Persian) / Semitic (Arabic root)

文化的な背景

When discussing oral traditions or oral agreements, it's important to be mindful of the context and potential ambiguities. While oral communication is direct and personal, written records often provide greater clarity and legal certainty. The value placed on each can vary culturally.

In English-speaking cultures, 'oral' is also used to distinguish between spoken and written forms, particularly in education (oral exams, oral presentations) and historical studies (oral history). However, the emphasis on written contracts and formal documentation might be stronger in some Western legal traditions compared to the historical reliance on oral agreements in other cultures.

The concept of 'Oral Tradition' in anthropology and folklore studies. Oral histories of significant historical events or marginalized communities. The role of oral storytelling in preserving cultural heritage across various societies.

実生活で練習する

実際の使用場面

Education

  • آزمون شفاهی
  • ارائه شفاهی
  • مهارت شفاهی
  • آموزش شفاهی

History and Culture

  • تاریخ شفاهی
  • سنت شفاهی
  • فرهنگ شفاهی
  • روایت شفاهی

Legal and Business

  • توافق شفاهی
  • قول شفاهی
  • قرارداد شفاهی

General Communication

  • به صورت شفاهی
  • بازخورد شفاهی
  • دستورالعمل شفاهی

Language Learning

  • مهارت شفاهی
  • تمرین شفاهی
  • مکالمه شفاهی

会話のきっかけ

"Do you prefer oral exams or written exams? Why?"

"How important are oral traditions in preserving a culture?"

"Can you share an example of an oral agreement you've encountered?"

"What are the advantages and disadvantages of oral communication versus written communication?"

"How can someone improve their oral presentation skills?"

日記のテーマ

Describe a memorable oral exam you took. What made it memorable?

Reflect on a time when an oral agreement led to a positive or negative outcome. What did you learn?

Think about a piece of cultural knowledge that is passed down orally in your family or community. What is it and why is it important?

Imagine you have to give a short oral presentation on your favorite hobby. What would you say?

Compare and contrast a situation where you would prefer to communicate orally versus in writing. Explain your reasoning.

よくある質問

10 問

'شفاهی' (shafāhi) means oral or spoken, referring to communication through speech. 'کتبی' (katbi) means written, referring to communication through text. They are direct antonyms used to distinguish between these two fundamental modes of conveying information. For example, an 'آزمون شفاهی' (oral exam) is different from an 'آزمون کتبی' (written exam).

No, 'شفاهی' is primarily an adjective. It describes a noun. You cannot use it as a standalone noun. For instance, you would say 'آزمون شفاهی' (oral exam), not just 'شفاهی' to mean an oral exam. If you need a noun related to speech, you might use words like 'گفتار' (goftār - speech/discourse) or 'نطق' (notq - utterance).

'به صورت شفاهی' (be surat-e shafāhi) is a very common adverbial phrase that means 'orally' or 'in a spoken manner'. It is used to describe how an action is performed, emphasizing that it is done through speech rather than writing. For example, 'دستورالعمل‌ها به صورت شفاهی داده شد' (The instructions were given orally).

'شفاهی' is the most direct and common adjective for 'oral' or 'spoken', often used for specific events like exams or presentations. 'کلامی' (kalāmi) can refer to the word or utterance itself and sometimes emphasizes the impact of speech. 'گفتاری' (goftāri) is very similar to 'شفاهی' and often interchangeable, but can also refer to spoken language as a general concept. In most cases where you mean 'oral exam' or 'oral presentation', 'شفاهی' is the best choice.

The legal enforceability of a 'توافق شفاهی' (oral agreement) can vary greatly depending on the jurisdiction and the specific nature of the agreement. While some oral agreements are legally binding, they are often harder to prove in court compared to written contracts. It is generally advisable to have important agreements in writing to avoid disputes.

The word 'شفاهی' comes from the Arabic root 'شفاه' (shifāh), which means 'lips' or 'mouth'. The adjective form 'شفاهی' therefore relates to something that comes from the mouth or is spoken.

The term for 'oral history' in Persian is 'تاریخ شفاهی' (tārikh-e shafāhi). This refers to historical accounts passed down through spoken tradition rather than written records.

'شفاهی' can be used in both formal and informal contexts. For example, 'آزمون شفاهی' (oral exam) is a formal term in education, while 'قول شفاهی' (oral promise) can be used in informal settings. The phrase 'به صورت شفاهی' is very common in everyday conversation.

While 'شفاهی' describes an action or a thing (like an exam or a presentation), it's not typically used to directly describe a person's character. You might say someone has good 'مهارت شفاهی' (oral skills), but you wouldn't call the person themselves 'شفاهی'.

The adjective 'شفاهی' itself does not change for plural nouns. If the noun is plural, the adjective remains singular. For example, 'سنت شفاهی' (oral tradition) becomes 'سنت‌های شفاهی' (oral traditions).

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!