At the A1 level, you should know basic colors like red (Ghermez), blue (Abi), and yellow (Zard). 'Sharābi' is a bit more advanced because it is a specific shade. Think of it as 'Dark Red'. You can use it simply by saying 'این کیف شرابی است' (This bag is wine-colored). It's a good word to learn if you like shopping or talking about clothes. It comes from the word 'Sharāb', which means wine. So, it literally means 'wine-like color'. Even at this early stage, knowing a few specific colors makes your Persian sound much more natural and interesting to native speakers. Focus on the fact that it is a dark, beautiful red.
At the A2 level, you are beginning to describe things in more detail. You can use 'Sharābi' with the Ezafe construction to describe your belongings. For example, 'من یک لباس شرابی دارم' (I have a wine-colored dress). At this level, you should also be able to recognize it in simple contexts like a beauty salon or a clothing store. You might hear someone say 'رنگ موی شرابی' (wine hair color). It's important to start distinguishing it from 'Ghermez' (red). While 'Ghermez' is general, 'Sharābi' is specific. Practice using it to describe objects around you that have that deep, dark red hue, like a dark rose or a certain type of fruit juice.
As a B1 learner, you are expected to use more precise vocabulary to express yourself. 'Sharābi' is a perfect example of this. Instead of just saying something is 'dark red' (قرمز تیره), using 'Sharābi' shows you understand the nuances of the language. You should be able to use it in more complex sentences, such as 'او همیشه رنگ‌های تیره مثل شرابی و سرمه‌ای را ترجیح می‌دهد' (She always prefers dark colors like wine and navy blue). At this level, you can also start to understand the cultural connotations of the word—how it represents elegance and a classic style. You can use it in journal entries about your favorite fashion choices or home decor ideas.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Sharābi' in a variety of registers, from informal conversations about fashion to more formal descriptions in writing. You can use it to create vivid imagery in your speech. For example, 'غروب خورشید آسمان را به رنگ شرابی زیبایی درآورده بود' (The sunset had turned the sky into a beautiful wine color). You should also be aware of its synonyms and how it differs from words like 'Zereshki' or 'Jegari'. You can discuss the aesthetic impact of the color in art or design, explaining why 'Sharābi' might be a better choice for a specific project than a simpler red. Your use of the word should feel natural and well-integrated into your broader vocabulary.
At the C1 level, your understanding of 'Sharābi' should include its poetic and metaphorical potential. While it remains a common color term, you can appreciate how it might be used in literature to evoke a certain mood—one of depth, passion, or melancholy. You should be able to handle complex discussions where the nuance of color is important, such as in professional design, art history, or literary analysis. You can use the word to describe subtle shifts in light and shadow. For instance, you might describe the 'Sharābi' reflections in a glass of pomegranate juice or the way a specific fabric catches the light to reveal its wine-colored depths. Your mastery allows you to use the word with precision and flair.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Sharābi'. You understand not just its meaning and usage, but also its history and its place within the vast tapestry of Persian descriptive language. You can use it effortlessly in any context, from high-level academic writing to the most casual slang. You might even use it in wordplay or to create sophisticated metaphors. You are aware of how the word has evolved and how it compares to archaic color terms found in classical Persian poetry. At this level, 'Sharābi' is just one of thousands of precise tools at your disposal, and you use it with the intuition and grace of a native speaker, fully aware of its visual, emotional, and cultural resonance.

شرابی 30秒で

  • Sharābi means wine-colored, a deep and sophisticated shade of red.
  • It is commonly used for hair dye, fashion, and luxury home decor.
  • Grammatically, it follows the noun it modifies using the Persian Ezafe construction.
  • It is a B1 level word that adds precision to your color vocabulary.

The word شرابی (Sharābi) is a sophisticated and evocative term in the Persian language that primarily functions as a color descriptor. Derived from the noun شراب (Sharāb), meaning 'wine', and the suffix (-i), which creates adjectives of relation or color, it literally translates to 'wine-like' or 'of wine'. In a practical sense, it refers to a deep, dark, and rich shade of red, often with purple or brownish undertones, closely resembling the appearance of red wine or burgundy. This color occupies a specific niche in Persian aesthetics, representing elegance, maturity, and a certain level of luxury that a standard 'red' (قرمز) does not convey.

Visual Spectrum
Sharābi is not just any red; it is the color of a deep Merlot or a classic Shiraz. It sits between crimson and maroon, often carrying a subtle warmth that makes it popular in interior design and fashion.
Cosmetic Context
Perhaps the most frequent use of this word in modern Iran is in the context of hair dye. 'رنگ موی شرابی' (Sharābi hair color) is a staple in beauty salons, favored for its ability to look both bold and sophisticated on various skin tones.

او یک پیراهن شرابی زیبا برای مهمانی پوشیده بود.

Translation: She wore a beautiful wine-colored dress for the party.

Beyond physical objects, the term carries a poetic weight. In Persian literature, while 'Sharāb' itself is a central motif representing everything from divine intoxication to earthly pleasure, the color 'Sharābi' evokes the atmosphere of those poems—the twilight hours, the deep velvet of a rose, or the flush of a cheek. When a Persian speaker chooses 'Sharābi' over 'Ghermez' (red), they are intentionally opting for a more nuanced and descriptive vocabulary. It suggests a level of detail that indicates the person is paying attention to the specific hue and its emotional resonance.

دیوارهای اتاق پذیرایی را به رنگ شرابی تیره درآوردیم.

Translation: We painted the living room walls a dark wine color.

In commercial settings, you will see this word on labels for textiles, automotive paints, and even high-end stationery. It is a 'mature' color. While a child might like 'Ghermez' (red), an adult often prefers 'Sharābi' for its depth. It is also worth noting that in the culinary world, though less common, it can describe the color of certain juices or reductions that mimic the appearance of red wine. Understanding this word allows a learner to move from basic color identification to expressive description, which is a key marker of the B1 CEFR level.

این مبل‌های چرمی با رنگ شرابی بسیار مجلل به نظر می‌رسند.

Translation: These leather sofas look very luxurious with their wine color.
Cultural Nuance
In Persian culture, where visual arts like carpet weaving and miniature painting are highly valued, having specific names for shades like Sharābi is essential. It differentiates a common dye from a precious, deep pigment.

خورشید در حال غروب، آسمان را به رنگ شرابی درآورده بود.

Translation: The setting sun had turned the sky into a wine color.

Using 'Sharābi' correctly involves understanding its placement as an adjective following a noun, or as a standalone noun describing a color. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' construction (a short 'e' sound). For example, to say 'wine-colored car', you say 'mashin-e sharābi'. This structure is the backbone of descriptive Persian. When used as a noun, it functions like any other color name, such as 'Ghermez' or 'Abi'.

The Ezafe Connection
Noun + -e + Sharābi. Example: 'Kif-e sharābi' (Wine-colored bag). This is the most common way to use the word in daily speech.
As a Subject or Object
'Sharābi رنگ مورد علاقه من است' (Wine color is my favorite color). Here, it acts as the subject of the sentence.

او همیشه از رژ لب شرابی استفاده می‌کند چون به چهره‌اش می‌آید.

Translation: She always uses wine-colored lipstick because it suits her face.

When describing hair, 'Sharābi' is often paired with 'Tireh' (dark) or 'Roshan' (light) to provide more precision. 'Sharābi-ye tireh' refers to a very deep, almost black-red, while 'Sharābi-ye roshan' might lean more towards a vibrant violet-red. In formal writing, 'Sharābi' can be used to describe the atmosphere of a scene, such as the color of the horizon or the reflection of light on a surface. It adds a layer of literary quality to the prose.

فرش دستباف با حاشیه‌های شرابی، جلوه خاصی به اتاق داده بود.

Translation: The hand-woven carpet with wine-colored borders had given a special effect to the room.

In comparative sentences, you can say 'این قرمز خیلی به شرابی نزدیک است' (This red is very close to wine color). This helps in differentiating between similar shades. In the context of art, a painter might say 'من کمی رنگ شرابی به پس‌زمینه اضافه کردم' (I added a bit of wine color to the background). The word is versatile and fits into any sentence structure where a color attribute is required.

آیا این پارچه مخمل به رنگ شرابی موجود است؟

Translation: Is this velvet fabric available in wine color?
Formal vs Informal
In informal speech, the pronunciation might be slightly shortened, but the word itself remains constant. In formal literature, it is used to create vivid imagery.

او موهایش را شرابی کرد تا با لباسش ست شود.

Translation: She dyed her hair wine-colored to match her outfit.

If you are walking through a bustling Iranian bazaar, specifically in the textile or carpet section, 'Sharābi' is a word you will hear frequently. Merchants use it to describe the high-quality dyes used in Persian rugs. A rug with a 'Sharābi' background is often considered more classic and valuable than one with a bright, synthetic-looking red. You'll hear phrases like 'رنگش شرابی اصل است' (Its color is genuine wine-red), implying a natural or deep dye.

Beauty Salons (Arayeshgah)
This is perhaps the #1 place to hear the word. Women discussing hair colors or nail polish shades will constantly use 'Sharābi'. 'Sharābi-ye banafsh' (purple-wine) or 'Sharābi-ye yakhooti' (ruby-wine) are common variations.
Fashion and Boutiques
When shopping for evening wear or formal attire in cities like Tehran or Shiraz, sales assistants will use 'Sharābi' to denote a sense of formality and chicness.

آرایشگر گفت که رنگ شرابی به پوست‌های روشن خیلی می‌آید.

Translation: The hairdresser said that wine color suits fair skin very well.

In the world of interior design, 'Sharābi' is used by decorators to describe a 'warm' and 'heavy' color palette. You might hear it on home renovation shows on Persian television or read it in lifestyle magazines. It is associated with a 'classic' (کلاسیک) style of decoration, often paired with gold accents. Furthermore, in literature and poetry readings, 'Sharābi' might be used metaphorically to describe a sunset or the depth of a feeling, though in modern daily life, its use is more concrete.

در کاتالوگ ماشین، این مدل با رنگ شرابی متالیک عرضه شده است.

Translation: In the car catalog, this model is offered in metallic wine color.

Social media, particularly Instagram, is another place where this word thrives. Influencers in the beauty and fashion niche use 'Sharābi' in their captions to describe their outfits or makeup looks. It is a 'searchable' and 'trendy' term in the Persian-speaking digital world. Even in wedding planning, 'Sharābi' is a popular choice for bridesmaid dresses or floral arrangements, often discussed in planning sessions.

او برای ناخن‌هایش لاک شرابی انتخاب کرد.

Translation: She chose wine-colored nail polish for her nails.
Artistic Discussions
In art galleries, you might hear a critic describe the 'Sharābi' tones in an abstract painting, referring to the emotional depth and warmth the color provides to the composition.

پرده‌های شرابی رنگ، فضای اتاق را گرم و صمیمی کرده بودند.

Translation: The wine-colored curtains had made the room's atmosphere warm and intimate.

One of the most frequent mistakes for learners is confusing Sharābi with other shades of red. Because Persian has many specific words for red, using them interchangeably can lead to confusion or a lack of precision. For instance, 'Zereshki' (barberry color) is very similar to 'Sharābi', but 'Zereshki' is typically a bit flatter and more towards a dark crimson, whereas 'Sharābi' has that distinct 'wine' glow and often a more purple undertone.

Sharābi vs. Zereshki
Confusion: Using 'Zereshki' when you mean 'Sharābi'. Correction: 'Sharābi' is richer and more 'liquid-like' in its visual depth, often used for hair and fashion. 'Zereshki' is common for sports cars or casual clothing.
Grammatical Placement
Mistake: Putting 'Sharābi' before the noun. Correction: Always place it after the noun with an Ezafe. Say 'lebas-e sharābi', not 'sharābi lebas'.

اشتباه: من یک شرابی کیف خریدم. (غلط)

Translation: Mistake: I bought a wine bag (Incorrect word order).

Another mistake is overusing the word. While it is a beautiful color, it is quite specific. Using it for something that is clearly just 'bright red' (قرمز روشن) will sound odd to native speakers. Also, be careful with the pronunciation. The 'sh' is soft, and the 'r' is tapped. Some learners might accidentally say 'Shorabi' or 'Sharbi', which are incorrect. The 'ā' (long a) in the middle is crucial for the word to be understood.

درست: من یک کیف شرابی خریدم.

Translation: Correct: I bought a wine-colored bag.

Learners also sometimes forget that 'Sharābi' is derived from 'Sharāb' (wine). In very conservative settings, people might prefer to use 'Ghermez-e tireh' (dark red) to avoid any association with alcohol, although this is rare as 'Sharābi' is widely accepted as a standard color name. However, being aware of the root word helps you remember the meaning. Finally, don't confuse 'Sharābi' with 'Sharbati' (syrup-colored), which refers to a different, often lighter or more translucent hue.

رنگ شرابی را با رنگ ارغوانی اشتباه نگیرید؛ ارغوانی بیشتر به بنفش متمایل است.

Translation: Don't mistake wine color with purple (arghavāni); purple leans more towards violet.
Spelling Errors
Mistake: Writing it with 'س' (S) instead of 'ش' (Sh). Always use 'ش' as it comes from the Arabic-Persian 'Sharāb'.

بسیاری از زبان‌آموزان رنگ شرابی را با جگری اشتباه می‌گیرند.

Translation: Many language learners mistake wine color with liver-color (maroon/dark red).

To truly master Persian color vocabulary, it's helpful to see where 'Sharābi' fits among its peers. Persian is rich in color terms derived from nature, fruits, and everyday objects. By comparing 'Sharābi' to its 'neighbors', you can better understand its specific boundaries and when to use an alternative word for a slightly different effect.

Zereshki (زرشکی)
Meaning: Barberry-colored. This is a very dark red, similar to maroon. While 'Sharābi' is associated with luxury and hair, 'Zereshki' is a standard color for clothing, cars, and the Iranian flag's red (sometimes described as such in specific contexts).
Jegari (جگری)
Meaning: Liver-colored. This is a very deep, dark, brownish-red. It is often used to describe leather or very dark fabrics. It is 'heavier' and less vibrant than 'Sharābi'.
Arghavāni (ارغوانی)
Meaning: Purple/Magenta. This is where 'Sharābi' starts to blend into the purple spectrum. 'Arghavāni' is more violet, while 'Sharābi' remains firmly in the red family with only hints of purple.

تفاوت بین شرابی و زرشکی در درخشش و ته‌رنگ بنفش آن است.

Translation: The difference between wine color and barberry color is in its shine and purple undertone.

If you want a more general term, 'Ghermez-e tireh' (dark red) is always a safe bet. However, 'Sharābi' adds a level of sophistication. Another poetic alternative is 'Lāl' (ruby-like), though this is mostly found in literature. In the context of hair dye, you might also hear 'Banafsh-e tireh' (dark purple), but 'Sharābi' is the specific industry term people look for. Understanding these nuances helps you describe the world around you with the same precision as a native speaker.

او بین انتخاب رنگ شرابی و ارغوانی برای پرده‌ها تردید داشت.

Translation: He was hesitant between choosing wine color and purple for the curtains.

In summary, while 'Ghermez' is the category, 'Sharābi' is the specific, luxurious member of that category. Using it correctly shows you have moved beyond basic colors and are exploring the aesthetic depth of the Persian language. Whether you are describing a sunset, a piece of clothing, or a Persian rug, 'Sharābi' is a powerful word to have in your vocabulary.

این رنگ شرابی، گرمای خاصی به دکوراسیون کلاسیک می‌بخشد.

Translation: This wine color gives a special warmth to classic decoration.

How Formal Is It?

豆知識

While 'Sharāb' is an Arabic word for drink, in Persian it specifically means wine. The color 'Sharābi' is one of the most popular hair dye requests in Iran, despite the legal restrictions on alcohol.

発音ガイド

UK /ʃæ.rɑː.biː/
US /ʃə.rɑː.biː/
The stress is typically on the final syllable '-bi'.
韻が合う語
آبی (Ābi - blue) گلابی (Golābi - pear) حسابی (Hesābi - correct/great) کبابی (Kabābi - related to kebab) آفتابی (Āftābi - sunny) مهتابی (Mahtābi - moonlight) عنابی (Annābi - jujube-colored) سرابی (Sarābi - mirage-like)
よくある間違い
  • Saying 'Shorabi' instead of 'Sharābi'.
  • Shortening the long 'ā' to a short 'a'.
  • Pronouncing the 'r' too heavily like an American English 'r'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing it with 'Sharbati'.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once you know the root 'Sharāb'.

ライティング 4/5

Requires correct use of the Ezafe and spelling with 'Sh'.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward but requires the long 'ā'.

リスニング 3/5

Distinctive sound, usually easy to pick out in context.

次に学ぶべきこと

前提知識

قرمز (Red) شراب (Wine) رنگ (Color) تیره (Dark) مو (Hair)

次に学ぶ

زرشکی (Barberry-colored) ارغوانی (Purple) جگری (Maroon) سرمه‌ای (Navy blue) فیروزه‌ای (Turquoise)

上級

فام (Hue) اشباع (Saturation) طیف (Spectrum) رنگدانه (Pigment) هارمونی (Harmony)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

کتابِ شرابی (The wine-colored book)

Adjective Placement

ماشین شرابی (Wine car - adjective follows noun)

Color as Noun

شرابی رنگ زیبایی است. (Wine is a beautiful color.)

Intensifiers with Colors

شرابیِ خیلی تیره (Very dark wine)

Comparative Adjectives

این پارچه شرابی‌تر از آن یکی است. (This fabric is more wine-colored than that one.)

レベル別の例文

1

این کیف شرابی است.

This bag is wine-colored.

Simple subject-complement sentence.

2

او لباس شرابی می‌پوشد.

She wears a wine-colored dress.

Noun + adjective construction.

3

رنگ شرابی زیبا است.

The wine color is beautiful.

Using the color as a noun.

4

من مداد شرابی دارم.

I have a wine-colored pencil.

Direct object with adjective.

5

سیب شرابی کجاست؟

Where is the wine-colored apple?

Interrogative sentence.

6

این گل شرابی است.

This flower is wine-colored.

Simple identification.

7

کفش شرابی را دوست دارم.

I like the wine-colored shoe.

Direct object with 'ra'.

8

آیا این شرابی است؟

Is this wine-colored?

Basic yes/no question.

1

من یک پیراهن شرابی برای برادرم خریدم.

I bought a wine-colored shirt for my brother.

Past tense with indirect object.

2

رنگ موی او شرابی تیره است.

Her hair color is dark wine.

Compound color description.

3

ما دیوارهای خانه را شرابی کردیم.

We made the house walls wine-colored.

Causative-like construction with 'kardan'.

4

او همیشه از لاک ناخن شرابی استفاده می‌کند.

She always uses wine-colored nail polish.

Present habitual tense.

5

این مبل شرابی خیلی راحت است.

This wine-colored sofa is very comfortable.

Demonstrative adjective + noun + adjective.

6

آیا شما پارچه شرابی دارید؟

Do you have wine-colored fabric?

Polite question in a shopping context.

7

او یک کلاه شرابی کوچک بر سر داشت.

She had a small wine-colored hat on her head.

Prepositional phrase 'bar sar dasht'.

8

رنگ شرابی با طلایی خیلی قشنگ می‌شود.

Wine color looks very pretty with gold.

Expressing a combination of colors.

1

او برای شرکت در مراسم، یک کت و شلوار شرابی شیک انتخاب کرد.

For attending the ceremony, he chose a stylish wine-colored suit.

Infinitive phrase used as a purpose.

2

به نظر من، رنگ شرابی برای دکوراسیون اتاق خواب بسیار آرامش‌بخش است.

In my opinion, wine color is very relaxing for bedroom decoration.

Expressing an opinion with 'be nazar-e man'.

3

او موهایش را به رنگ شرابی درآورد تا با استایل جدیدش هماهنگ باشد.

She changed her hair to wine color to be in harmony with her new style.

Subjunctive 'bashad' in a purpose clause.

4

این فرش دستباف با زمینه‌ی شرابی، جلوه‌ی خاصی به سالن می‌دهد.

This hand-woven carpet with a wine-colored background gives a special effect to the hall.

Descriptive phrase with 'jelveh dādan'.

5

اگر به دنبال رنگی گرم هستید، من شرابی را پیشنهاد می‌کنم.

If you are looking for a warm color, I suggest wine-red.

Conditional sentence type 1.

6

او در نقاشی خود از طیف‌های مختلف شرابی استفاده کرده است.

In his painting, he has used different shades of wine-red.

Present perfect tense.

7

رنگ شرابی این ماشین زیر نور خورشید بسیار درخشان است.

The wine color of this car is very bright under the sunlight.

Noun phrase with multiple modifiers.

8

او برای هدیه، یک شال گردن پشمی شرابی خرید.

He bought a woolly wine-colored scarf for a gift.

Complex noun phrase.

1

طراح لباس معتقد است که رنگ شرابی نمادی از قدرت و اصالت است.

The fashion designer believes that wine color is a symbol of power and authenticity.

Reported speech/belief with 'mo'taghed ast ke'.

2

او با ترکیب رنگ‌های شرابی و سرمه‌ای، فضایی بسیار مجلل خلق کرده است.

By combining wine and navy colors, he has created a very luxurious space.

Gerund-like 'ba tarkib' construction.

3

در این فصل، اکثر برندهای معروف از رنگ شرابی در مجموعه‌های خود استفاده کرده‌اند.

In this season, most famous brands have used wine color in their collections.

Time phrase + subject + present perfect.

4

رنگ شرابی به دلیل عمق و گرمایی که دارد، همیشه در مد زمستانی محبوب است.

Wine color is always popular in winter fashion due to the depth and warmth it has.

Reasoning clause with 'be dalil-e'.

5

او ترجیح می‌دهد به جای قرمز روشن، از تناژهای شرابی در آرایش خود استفاده کند.

She prefers to use wine tones in her makeup instead of bright red.

Preference construction 'tarjih midahad... be jāye'.

6

انتخاب پرده‌های شرابی تیره باعث شد که اتاق کمی کوچک‌تر اما صمیمی‌تر به نظر برسد.

Choosing dark wine curtains caused the room to seem a bit smaller but more intimate.

Complex subject phrase + 'ba'es shod' (caused).

7

این کیف چرمی با گذشت زمان، رنگ شرابی زیباتری به خود گرفته است.

With the passage of time, this leather bag has taken on a more beautiful wine color.

Idiomatic 'be khod gereftan' (to take on/acquire).

8

او در یادداشت‌هایش از رنگ شرابی برای برجسته کردن نکات مهم استفاده می‌کند.

In his notes, he uses a wine-colored pen to highlight important points.

Purpose phrase 'barāye barjasteh kardan'.

1

در ادبیات کلاسیک، گاهی از صفت شرابی برای توصیف سرخی افق در هنگام غروب استفاده می‌شود.

In classical literature, the adjective 'wine-colored' is sometimes used to describe the redness of the horizon at sunset.

Passive voice 'estefadeh mishavad'.

2

ظرافت به‌کاررفته در ترکیب رنگ‌های شرابی و طلایی در این مینیاتور خیره‌کننده است.

The delicacy used in the combination of wine and gold colors in this miniature is stunning.

Complex noun phrase as subject.

3

او با مهارتی بی‌نظیر، سایه‌های شرابی را در بافت پارچه ادغام کرده بود.

With unparalleled skill, he had integrated wine shadows into the fabric's texture.

Past perfect tense with adverbial phrase.

4

انعکاس نور شمع بر روی میز چوبی، هاله‌ای شرابی‌رنگ ایجاد کرده بود.

The reflection of candlelight on the wooden table had created a wine-colored halo.

Descriptive narrative style.

5

منتقدان هنری بر این باورند که استفاده جسورانه از رنگ شرابی، نقطه قوت این اثر است.

Art critics believe that the bold use of wine color is the strength of this work.

Subordinate clause with 'bar in bāvarand ke'.

6

تلالو رنگ شرابی در سنگ‌های قیمتی این گردنبند، چشم هر بیننده‌ای را خیره می‌کند.

The sparkle of the wine color in the precious stones of this necklace dazzles every viewer's eye.

Poetic and formal vocabulary.

7

او در رمان جدیدش، از رنگ شرابی به عنوان نمادی برای عشق‌های قدیمی و عمیق بهره برده است.

In his new novel, he has utilized wine color as a symbol for old and deep loves.

Symbolism and metaphorical usage.

8

پوشش گیاهی این منطقه در فصل پاییز به طیفی از رنگ‌های شرابی و نارنجی تغییر می‌یابد.

The vegetation of this region changes to a spectrum of wine and orange colors in the autumn season.

Scientific/descriptive register.

1

سیر تطور واژگان رنگ در زبان فارسی نشان می‌دهد که 'شرابی' همواره با مفاهیم اشرافی‌گری پیوند داشته است.

The evolution of color vocabulary in Persian shows that 'wine-colored' has always been linked with concepts of aristocracy.

Academic register with complex abstract nouns.

2

او در تحلیل خود، رنگ شرابی را نه صرفاً یک فام، بلکه بازتابی از یک وضعیت روانی پیچیده دانست.

In his analysis, he considered the wine color not merely a hue, but a reflection of a complex psychological state.

Contrastive structure 'na serfan... balke'.

3

غنای بصری این تابلوی رنگ روغن، مدیون لایه‌گذاری‌های مکرر با پیگمنت‌های شرابی اصل است.

The visual richness of this oil painting is indebted to repeated layerings with genuine wine pigments.

Formal phrase 'madyun-e' (indebted to).

4

شاعر با استعاره از رنگ شرابی، به عمق و پختگی تجربه‌های انسانی اشاره می‌کند.

The poet, by using the wine color metaphor, refers to the depth and maturity of human experiences.

Literary analysis vocabulary.

5

در این پژوهش، تاثیر روان‌شناختی محیط‌های با تم شرابی بر کاهش اضطراب مورد بررسی قرار گرفته است.

In this research, the psychological impact of wine-themed environments on anxiety reduction has been investigated.

Passive present perfect in research context.

6

تضاد میان سفیدی برف و رنگ شرابی جامه او، صحنه‌ای سینمایی و دراماتیک خلق کرده بود.

The contrast between the whiteness of the snow and the wine color of her garment had created a cinematic and dramatic scene.

Cinematic description.

7

او با نگاهی ساختارشکنانه، کاربردهای سنتی رنگ شرابی در معماری ایرانی را به چالش کشید.

With a deconstructive gaze, he challenged the traditional applications of wine color in Iranian architecture.

Advanced intellectual discourse.

8

پیچیدگی فام شرابی در این پارچه زربفت، نشان از نبوغ بافندگان آن در قرون گذشته دارد.

The complexity of the wine hue in this brocade fabric indicates the genius of its weavers in past centuries.

Historical/analytical observation.

よく使う組み合わせ

رنگ موی شرابی
شرابی تیره
شرابی روشن
لاک شرابی
مخمل شرابی
شرابی متالیک
رژ لب شرابی
فرش شرابی
شرابی مایل به بنفش
کت و شلوار شرابی

よく使うフレーズ

به رنگ شرابی

— In the color of wine.

دیوارها را به رنگ شرابی درآوردیم.

شرابی اصل

— Genuine wine color, often referring to high-quality dye.

این فرش رنگ شرابی اصل دارد.

تم شرابی

— Wine color theme.

تم مراسم عروسی شرابی و طلایی بود.

شرابی براق

— Shiny wine color.

او یک کیف چرمی شرابی براق خرید.

شرابی مات

— Matte wine color.

او رژ لب شرابی مات را ترجیح می‌دهد.

شرابی بادمجانی

— A mix of wine and eggplant (purple) color.

رنگ موی او شرابی بادمجانی است.

شرابی یاقوتی

— Ruby-wine color, very vibrant.

این سنگ قیمتی رنگ شرابی یاقوتی دارد.

شرابی کلاسیک

— Classic wine color.

او همیشه استایل شرابی کلاسیک دارد.

تناژ شرابی

— Wine tones.

در این نقاشی تناژهای شرابی زیادی دیده می‌شود.

شرابی آتشین

— Fiery wine color, leaning towards a brighter red.

او موهایش را شرابی آتشین کرد.

よく混同される語

شرابی vs شراب

Sharāb is the noun (wine), while Sharābi is the adjective/noun for the color (wine-colored).

شرابی vs شربتی

Sharbati means syrup-colored, which is usually lighter and more translucent.

شرابی vs شورابی

Shorabi is not a common word and might be a mispronunciation of Sharābi.

慣用句と表現

"شرابی شدن"

— To turn wine-colored, often used for the sky at sunset.

آسمان هنگام غروب شرابی شد.

poetic
"چشم‌های شرابی"

— Metaphorically, eyes that are bloodshot or deep and intoxicating.

او با چشم‌های شرابی به من نگاه کرد.

literary
"افق شرابی"

— The wine-colored horizon, common in literature.

افق شرابی نوید روزی نو می‌داد.

literary
"گونه‌های شرابی"

— Cheeks flushed with a deep red color.

از خجالت گونه‌هایش شرابی شد.

descriptive
"شرابی‌رنگ"

— Wine-hued; used as a more formal adjective.

پرده‌های شرابی‌رنگ سالن را پوشانده بود.

formal
"موی شرابی"

— Not an idiom, but a cultural staple of beauty descriptions.

موی شرابی همیشه مد است.

neutral
"شراب‌گون"

— Wine-like (archaic/poetic version of Sharābi).

لعل شراب‌گون او می‌درخشید.

poetic
"باده‌رنگ"

— The color of wine (literary synonym).

جام باده‌رنگ را در دست داشت.

literary
"سرخ شرابی"

— Wine-red; emphatic way to describe the color.

او یک گل سرخ شرابی چید.

neutral
"شرابی تیره"

— Used to describe a very serious or deep mood in art.

او از شرابی تیره برای بیان اندوه استفاده کرد.

artistic

間違えやすい

شرابی vs زرشکی

Both are dark reds.

Zereshki is barberry-red, flatter and more common for flags or cars. Sharābi has purple undertones and is more elegant.

پرچم ایران رنگ زرشکی دارد، اما لباس او شرابی است.

شرابی vs جگری

Both are deep reds.

Jegari is liver-red, much darker and brownish. Sharābi is more vibrant and 'liquid' looking.

کاپشن او جگری است، اما رژ لبش شرابی.

شرابی vs ارغوانی

Both have purple hints.

Arghavāni is more purple/violet. Sharābi is primarily red.

گل ارغوانی بنفش‌تر از رنگ شرابی است.

شرابی vs قرمز تیره

General term.

Ghermez-e tireh is a general category; Sharābi is a specific, more sophisticated shade.

هر رنگ شرابی قرمز تیره است، اما هر قرمز تیره‌ای شرابی نیست.

شرابی vs یاقوتی

Both are rich reds.

Yaghooti is ruby-red, usually brighter and clearer. Sharābi is deeper and darker.

نگین انگشتر یاقوتی است، اما مخمل مبل شرابی.

文型パターン

A1

این [noun] شرابی است.

این کیف شرابی است.

A2

من یک [noun] شرابی دارم.

من یک پیراهن شرابی دارم.

B1

[noun] شرابی به شما می‌آید.

رنگ موی شرابی به شما می‌آید.

B2

او [noun] را به رنگ شرابی درآورد.

او دیوار را به رنگ شرابی درآورد.

C1

ترکیب شرابی و [color] بسیار [adjective] است.

ترکیب شرابی و طلایی بسیار مجلل است.

C2

استفاده از فام شرابی نشان‌دهنده [abstract noun] است.

استفاده از فام شرابی نشان‌دهنده اصالت است.

B1

آیا [noun] شرابی موجود است؟

آیا پارچه شرابی موجود است؟

B2

شرابی یکی از [adjective]ترین رنگ‌ها برای [context] است.

شرابی یکی از محبوب‌ترین رنگ‌ها برای لباس شب است.

語族

名詞

شراب (Wine)
شراب‌خوار (Wine drinker)
شراب‌خانه (Winery/Tavern)
شراب‌سازی (Winemaking)

動詞

شراب انداختن (To make wine)
شرابی کردن (To color something wine-red)

形容詞

شرابی (Wine-colored)
شراب‌زده (Drunk/Intoxicated)

関連

قرمز (Red)
ارغوانی (Purple)
زرشکی (Barberry-colored)
جگری (Maroon)
مست (Drunk)

使い方

frequency

Common in fashion, beauty, and home decor contexts.

よくある間違い
  • Using 'Sharābi' before the noun. Using it after the noun.

    In Persian, adjectives follow the noun. Say 'lebas-e sharābi'.

  • Confusing it with 'Zereshki'. Use 'Sharābi' for richer, purple-reds.

    Zereshki is a flatter, dark crimson.

  • Pronouncing it 'Shorabi'. Sharābi.

    The first vowel is an 'a' (short), and the second is 'ā' (long).

  • Thinking it's a type of drink. It's a color.

    Sharāb is the drink; Sharābi is the color descriptor.

  • Omitting the 'ye' in Ezafe. Sharābi-ye...

    Words ending in 'i' need a 'ye' connector before another adjective.

ヒント

Fashion Tip

Pair Sharābi with gold or cream colors for a classic and expensive look.

Be Specific

Use Sharābi instead of 'Ghermez' to show you have a better grasp of Persian adjectives.

Hair Care

In Iran, if you want this color at a salon, just say 'Rang-e Sharābi mikham'.

The Ezafe

Don't forget the 'ye' sound when saying 'Sharābi-ye ziba' because the word ends in a vowel.

Long Vowels

Make sure to pronounce the 'ā' long, otherwise it might not be understood.

Painting

When painting, mix red with a tiny bit of blue and brown to get a 'Sharābi' shade.

Bazaar Shopping

Look for 'Sharābi' carpets; they are often made with high-quality natural dyes.

Literary Flair

Use 'Sharābi' to describe a sunset in your stories to add more color and emotion.

Link to Wine

Always remember: Sharāb = Wine, Sharābi = Wine-colored. It's an easy link.

Compliments

Complimenting someone's 'Sharābi' outfit is a great way to use the word naturally.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'SHARP' 'BEE' (Shar-Bi) that fell into a glass of red wine and turned deep red.

視覚的連想

Imagine a glass of dark red wine being spilled onto a white silk dress, turning it 'Sharābi'.

Word Web

Wine Red Burgundy Hair Dye Luxury Carpet Sunset Lipstick

チャレンジ

Try to find three things in your house that are 'Sharābi' and describe them to a friend using the word.

語源

The word comes from the Arabic-Persian noun 'Sharāb' (شراب), which means 'wine' or 'drink'. The suffix '-i' is a standard Persian way to turn a noun into an adjective of color or relation.

元の意味: Literally 'of wine' or 'pertaining to wine'.

Indo-European (Persian) with an Arabic loanword root for the noun.

文化的な背景

The word is safe to use in all contexts. Even though it comes from the word for wine, it is strictly a color term in this context.

In English, we might use 'Burgundy', 'Wine', or 'Maroon' to describe this color. 'Sharābi' is most similar to 'Burgundy'.

Persian carpets with wine-colored backgrounds. Classical poems by Hafez mentioning the color of wine. Modern Iranian pop songs describing a lover's 'Sharābi' hair.

実生活で練習する

実際の使用場面

Fashion

  • لباس شرابی
  • ست کردن با شرابی
  • کفش شرابی
  • مد سال شرابی

Beauty

  • رنگ موی شرابی
  • لاک شرابی
  • رژ لب شرابی
  • سایه چشم شرابی

Interior Design

  • پرده شرابی
  • مبل شرابی
  • کاغذ دیواری شرابی
  • تم شرابی

Automotive

  • ماشین شرابی
  • رنگ متالیک شرابی
  • روکش صندلی شرابی
  • خط و خش روی رنگ شرابی

Art

  • رنگ روغن شرابی
  • ترکیب شرابی
  • پس‌زمینه شرابی
  • سایه‌های شرابی

会話のきっかけ

"آیا تا به حال موهایتان را شرابی کرده‌اید؟ (Have you ever dyed your hair wine-colored?)"

"به نظر شما رنگ شرابی با چه رنگی بهتر ست می‌شود؟ (In your opinion, what color does wine-red match best with?)"

"آیا این لباس شرابی برای مراسم عروسی مناسب است؟ (Is this wine-colored dress suitable for a wedding ceremony?)"

"من به دنبال یک فرش با زمینه‌ی شرابی هستم، شما چه پیشنهادی دارید؟ (I'm looking for a carpet with a wine background, what do you suggest?)"

"چرا رنگ شرابی در دکوراسیون کلاسیک اینقدر محبوب است؟ (Why is wine color so popular in classic decoration?)"

日記のテーマ

توصیف کنید که چگونه یک غروب شرابی‌رنگ می‌تواند احساسات شما را تغییر دهد. (Describe how a wine-colored sunset can change your feelings.)

در مورد لباسی که به رنگ شرابی دارید و خاطره‌ای که با آن دارید بنویسید. (Write about a wine-colored garment you have and a memory you have with it.)

اگر بخواهید خانه‌تان را با تم شرابی تزیین کنید، از چه وسایلی استفاده می‌کنید؟ (If you wanted to decorate your house with a wine theme, what items would you use?)

تفاوت احساسی بین رنگ قرمز روشن و شرابی را از دیدگاه خود بنویسید. (Write the emotional difference between bright red and wine color from your perspective.)

یک صحنه خیالی را توصیف کنید که در آن رنگ شرابی نقش اصلی را دارد. (Describe an imaginary scene in which the wine color plays the main role.)

よくある質問

10 問

Yes, when used as an adjective or a color noun, it always refers to the wine color. It is never used to describe the drink itself.

Absolutely. It is a standard color name used in shops, salons, and daily life without any religious or social stigma.

You say 'Sharābi-ye tireh' (شرابی تیره).

Yes, it's very common for men's shirts, ties, and even suits, though more popular in women's fashion.

They are essentially the same. Sharābi is the Persian equivalent of the color Burgundy.

It is spelled 'ش-ر-ا-ب-ی'.

Yes, it is one of the most popular hair dye colors in Iranian beauty salons.

Rarely. Only if you are talking about 'shades of wine colors' (sharābi-hā).

Yes, poetically it describes the deep red of a sunset (shafagh-e sharābi).

The root 'Sharāb' is Arabic, but 'Sharābi' as a color term is a Persian construction.

自分をテスト 190 問

writing

Translate to Persian: 'I have a wine-colored dress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Her hair is dark wine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Sharābi' and 'Farsh' (carpet).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'او یک کیف شرابی شیک خریده است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a sunset using 'Sharābi' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Wine color suits you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a wine-colored car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'I prefer wine color to red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a room with wine-colored decor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'رنگ شرابی نمادی از قدرت و اصالت است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'She dyed her hair wine-colored last week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question asking if a store has wine-colored fabric.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'The wine-colored curtains are very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Sharābi' and 'Gold' (طلایی) in a sentence about decoration.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'لاک شرابی با این لباس خیلی ست می‌شود.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the word 'Sharābi-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'The sunset sky was wine-colored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'I bought a wine-colored leather bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence comparing Sharābi and Zereshki.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'در این نقاشی از طیف‌های شرابی استفاده شده است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the color 'Sharābi' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Do you like the wine color? Why or why not?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about something you own that is 'Sharābi'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a shopkeeper if they have a wine-colored scarf.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'Ghermez' and 'Sharābi'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a room decorated in wine color.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a friend that their wine-colored hair looks good.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What colors go well with Sharābi?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a sunset using the word 'Sharābi'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Would you buy a wine-colored car? Why?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are at a hair salon asking for a wine color dye.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the emotional feel of the color Sharābi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone if they prefer Sharābi or Zereshki.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a piece of jewelry with a wine-colored stone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I want to paint my room wine color.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a fashion trend involving wine color.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a Persian rug with a wine-colored background.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the word 'Sharābi' in a poetic sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone that wine-colored lipstick is perfect for them.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why Sharābi is a popular color in Iranian culture.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the color: 'او یک پیراهن شرابی پوشیده بود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the person buying? 'من به دنبال یک لاک ناخن شرابی هستم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'رنگ موی شرابی به او خیلی می‌آید.' Does it suit her?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Where are they? 'آرایشگر گفت که رنگ شرابی برای موهای شما عالی است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What color are the walls? 'ما دیوارهای پذیرایی را شرابی کردیم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'این مبل شرابی خیلی راحت به نظر می‌رسد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the car color? 'او یک ماشین شرابی متالیک خرید.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the object: 'او پرده‌های شرابی را برای اتاق خواب انتخاب کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the color light or dark? 'این پارچه شرابی تیره است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'ترکیب شرابی و طلایی بسیار شیک است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is described? 'آسمان هنگام غروب شرابی شد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'او یک کیف چرمی شرابی دارد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does he like the color? 'من رنگ شرابی را به قرمز ترجیح می‌دهم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What color is the carpet? 'این فرش زمینه‌ی شرابی دارد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'او موهایش را به رنگ شرابی درآورد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!