A1 verb ニュートラル #3,500 よく出る 1分で読める

سرد شدن

sard shodan /særd ʃodæn/

The verb 'sard shodan' describes both a physical drop in temperature and the emotional cooling of a relationship.

30秒でわかる単語

  • Refers to a decrease in physical temperature.
  • Used metaphorically to describe losing interest in someone.
  • Commonly used for weather, food, and emotions.

بررسی کلی

فعل «سرد شدن» از دو بخش «سرد» (صفت) و «شدن» (فعل اسنادی) تشکیل شده است. این فعل نشان‌دهنده فرآیند تبدیل شدن از یک حالت گرم به سرد است. این تغییر می‌تواند تدریجی یا ناگهانی باشد.

الگوهای کاربرد

این فعل معمولاً با فاعل‌های غیرجاندار مانند «غذا»، «هوا» یا «چای» استفاده می‌شود. همچنین در ساختار استعاری، می‌تواند برای توصیف روابط انسانی به کار رود که در آن علاقه یا صمیمیت بین دو نفر کاهش می‌یابد.

زمینه‌های رایج

در زندگی روزمره، بیشترین کاربرد آن برای توصیف دمای محیط (مثلاً سرد شدن هوا در پاییز) یا دمای غذا (غذا سرد شد) است. در متون ادبی یا گفت‌وگوهای عاطفی، برای بیان فاصله گرفتن احساسی (مثلاً او نسبت به من سرد شد) استفاده می‌شود.

مقایسه با کلمات مشابه

«یخ زدن» به معنای منجمد شدن است که شدت بسیار بیشتری نسبت به «سرد شدن» دارد. «خنک شدن» به معنای کاهش دمای ملایم است، در حالی که «سرد شدن» به معنای رسیدن به دمای پایین‌تر و احساس سرماست.

例文

1

چای من سرد شد.

everyday

My tea got cold.

2

روابط دو کشور رو به سرد شدن است.

formal

The relations between the two countries are cooling down.

3

هوا کم‌کم دارد سرد می‌شود.

informal

The weather is gradually getting cold.

4

سرد شدن تدریجی جو زمین یک بحران است.

academic

The gradual cooling of the Earth's atmosphere is a crisis.

よく使う組み合わせ

هوا سرد شدن The weather getting cold
غذا سرد شدن Food getting cold
رابطه سرد شدن Relationship cooling down

よく使うフレーズ

سرد و گرم روزگار را چشیدن

To experience the ups and downs of life.

سرد برخورد کردن

To treat someone coldly.

سرد شدن از چیزی

To lose interest in something.

よく混同される語

سرد شدن vs خنک شدن

Means to become cool (pleasant temperature), whereas 'sard shodan' implies a colder, potentially uncomfortable state.

文法パターン

[نهاد] + سرد شد نسبت به [مفعول] + سرد شدن [زمان] + سرد می‌شود

How to Use It

使い方のコツ

This verb is highly versatile and used across all registers. In formal writing, it often refers to diplomatic or abstract cooling. In daily speech, it is the standard way to describe a decrease in temperature.


よくある間違い

Beginners sometimes use 'sard' as a verb directly (e.g., 'hava sard'). Always remember to add the auxiliary verb 'shodan' to make it a grammatical sentence.

Tips

💡

Use it for both temperature and emotions

Remember that 'sard shodan' is versatile. It works perfectly for a cooling cup of tea and a fading friendship.

⚠️

Don't confuse with 'yakh zadan'

Use 'sard shodan' for general cooling. Use 'yakh zadan' only when something freezes into ice.

🌍

Emotional context in Persian culture

In Persian, saying someone has become 'cold' towards you is a common way to describe a breakdown in rapport.

語源

The word 'sard' comes from Middle Persian 'sard' and Old Persian 'sarta'. It has been part of the Iranian language family for millennia.

文化的な背景

Persians value warmth, both literal and emotional. Using 'sard shodan' to describe a person often carries a negative connotation of social withdrawal.

覚え方のコツ

Imagine an ice cube melting in reverse—as it gets colder, it becomes 'sard'. Just like your tea gets 'sard' if you leave it on the table too long!

よくある質問

4 問

بله، وقتی برای انسان به کار می‌رود معمولاً به معنای تغییر رفتار و کاهش صمیمیت یا بی‌تفاوت شدن نسبت به یک موضوع یا فرد است.

خنک شدن به معنای رسیدن به دمای مطبوع و ملایم است، اما سرد شدن به معنای کاهش دما به سطحی است که احساس سرما ایجاد می‌کند.

بله، این فعل در هر دو حالت رسمی و غیررسمی کاربرد دارد و ساختاری کاملاً استاندارد در زبان فارسی است.

بله، مانند هر فعل دیگری در فارسی، می‌توانید آن را به زمان‌های گذشته (سرد شد)، حال (سرد می‌شود) و آینده (سرد خواهد شد) صرف کنید.

自分をテスト

fill blank

هوا بعد از باران خیلی ___.

正解! おしい! 正解: سرد شد

چون بعد از باران معمولاً دما کاهش می‌یابد.

multiple choice

...

正解! おしい! 正解: او علاقه‌اش را از دست داد

در اینجا سرد شدن به معنای کاهش اشتیاق است.

sentence building

چای / شد / سرد

正解! おしい! 正解: چای سرد شد

ساختار صحیح جمله فاعلی در فارسی نهاد + مفعول/صفت + فعل است.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!