At the A1 level, you don't need to use 'sarzanesh kardan' often, but you might hear it. Think of it as 'to scold' or 'to say bad things' because someone did something wrong. Imagine a mother talking to a child who broke a toy. The mother is 'sarzanesh kardan.' At this stage, just focus on the basic meaning: expressing that someone did something bad. You can use it in simple sentences like 'Madar mara sarzanesh kard' (Mother scolded me). Don't worry about complex grammar yet. Just remember it's a 'kardan' verb, like 'kar kardan' (to work) or 'ghaza khordan' (to eat - though that's not kardan, you get the idea of compound actions). It's an important word for understanding basic stories about families and friends. If you see it, look for the person being scolded—they will usually have 'ra' after their name.
By A2, you are starting to build more complete sentences. You can use 'sarzanesh kardan' to describe simple social problems. For example, 'Dustam mara sarzanesh kard chon dir amadam' (My friend blamed me because I came late). Notice the use of 'chon' (because) to give a reason. You should also recognize the negative form 'sarzanesh nakon' (don't scold/blame). This is very useful when you want to tell someone to be kind. You might also start to see it in simple past and present continuous forms. Remember that the 'sarzanesh' part never changes, only the 'kardan' part. It's a useful verb for describing your feelings after making a mistake in class or with your family. It helps you move beyond just saying 'I am sad' to explaining 'I am sad because my teacher blamed me.'
At the B1 level, you should be able to use 'sarzanesh kardan' fluently in various tenses and contexts. This is the level where you understand the nuance between 'blaming' and 'accusing.' You can use it to talk about self-reflection: 'Man khodam ra sarzanesh mikonam' (I blame myself). This is a very common expression for talking about regret. You should also be comfortable using the preposition 'be khater-e' (because of) to explain the reason for the blame. For example: 'U ra be khater-e eshtebahash sarzanesh nakonid' (Don't blame him for his mistake). At this level, you can also understand the word in short news clips or intermediate-level stories. You recognize that it's not just about 'scolding' children but also about social and professional disapproval.
At the B2 level, you can use 'sarzanesh kardan' in more abstract and formal contexts. You might use it to discuss social issues, such as 'The public blames the media for spreading rumors.' You should also be able to use the passive voice: 'Sarzanesh shodan' (to be blamed). For example: 'Hichkas dust nadarad be khater-e kar-e nakarde sarzanesh shavad' (No one likes to be blamed for something they didn't do). You can also start using adverbs to modify the verb, like 'shadidan sarzanesh kardan' (to severely reproach) or 'bi-dalil sarzanesh kardan' (to blame without reason). At this level, you should also be aware of synonyms like 'tobikh kardan' and know when to use them in a professional versus a personal setting. You can write short essays discussing responsibility using this vocabulary.
At the C1 level, you have a deep understanding of the emotional and cultural weight of 'sarzanesh kardan.' You can use it to analyze literature or political discourse. You understand the historical and poetic significance of 'malamat' and how it relates to 'sarzanesh.' You can use the verb in complex sentence structures, such as conditional or subjunctive moods: 'Agar midanestam injor mishavad, hargez u ra sarzanesh nemikardam' (If I had known it would turn out like this, I would have never reproached him). You can distinguish between the subtle shades of meaning provided by alternatives like 'nekuhesh' or 'moakhaze.' Your usage is precise, and you can use the word to describe complex psychological states involving internalized blame and social pressure. You can also participate in high-level debates about collective responsibility.
At the C2 level, 'sarzanesh kardan' is just one tool in a vast arsenal of expressions for disapproval. You use it with native-like precision, often employing it in ironic or highly formal contexts. You can discuss the philosophical implications of 'sarzanesh' in the context of free will and determinism. You are familiar with idiomatic expressions and can use the verb in sophisticated wordplay. You can read classical texts where 'malamat' is a central theme and discuss its evolution into the modern 'sarzanesh.' You can write critiques where you 'sarzanesh' an author's style or a philosopher's logic using the most appropriate register. Your command of the verb includes an intuitive sense of its rhythm in speech and its impact on the listener, allowing you to use it for maximum rhetorical effect.

سرزنش کردن 30秒で

  • A compound verb meaning to blame, scold, or reproach someone.
  • Used with the object marker 'ra' and the preposition 'be khater-e'.
  • Common in both casual family settings and formal political discourse.
  • Key for expressing regret, guilt, and moral disapproval in Persian.

In the intricate tapestry of the Persian language, the compound verb سرزنش کردن (sarzanesh kardan) holds a position of significant emotional and social weight. It is not merely a clinical assignment of fault; rather, it carries the resonance of reproach, scolding, and moral disapproval. When an English speaker says 'to blame,' they might be referring to a legal fact or a simple cause-and-effect relationship. However, سرزنش کردن usually implies a vocal or expressed dissatisfaction aimed at someone's character or actions, often within a relationship where expectations were not met. The word 'sarzanesh' itself is derived from 'sar' (head) and 'zanesh' (striking), suggesting a metaphorical 'striking of the head' with words of rebuke.

Emotional Nuance
This verb is used when there is a sense of disappointment. It is common in family dynamics, where parents might scold a child for a poor grade, or between friends when one feels let down by the other's choices.
Directionality
It is almost always directed towards a person (the object) using the object marker 'ra' (را). You blame 'someone' for 'something'. The 'something' is usually introduced with the preposition 'be khater-e' (because of).

مادرم مرا به خاطر نمرات ضعیفم سرزنش کرد.
My mother reproached me because of my weak grades.

In professional contexts, the word can take on a more formal tone of 'reprimand.' While there are more formal synonyms like 'tobikh kardan,' سرزنش کردن remains the most versatile and frequently used term across various levels of formality. It captures the essence of vocalizing one's disapproval of another's behavior. It is important to distinguish it from 'moteham kardan' (to accuse), which is more about identifying a culprit, whereas سرزنش کردن is about the act of scolding that culprit.

او همیشه خودش را برای شکست‌های گذشته سرزنش می‌کند.
He always blames himself for past failures.

Self-Reflexivity
One of the most common uses of this verb is 'khod ra sarzanesh kardan' (to blame oneself). This reflects internal guilt or regret, a theme very common in modern Persian literature and psychology.

Furthermore, the verb is used in journalism and political commentary. When one nation criticizes another for a specific policy, news anchors will often use the term سرزنش کردن to describe the international community's disapproval. It bridges the gap between the personal and the public sphere perfectly. Understanding this word is crucial because it allows you to express complex social interactions and internal emotional states that are central to the Persian-speaking experience.

جامعه جهانی دولت را برای نقض حقوق بشر سرزنش کرد.
The international community blamed the government for human rights violations.

To wrap up, when you encounter or use سرزنش کردن, think of it as a verbal expression of disapproval. It is more than just saying 'you did it'; it is saying 'you did it, and I am unhappy about it.' This distinction is what makes it a B1 level word—it requires an understanding of the intent and emotion behind the communication, moving beyond simple factual descriptions of events.

Mastering the usage of سرزنش کردن requires attention to sentence structure, specifically the placement of the object and the reason for the blame. As a compound verb, it follows the standard rules of Persian grammar, where the non-verbal part (سرزنش) remains fixed and the verbal part (کردن) conjugates. The most common pattern is: [Subject] [Object] + را [Reason] + سرزنش کردن.

The Direct Object
The person being blamed is the direct object and must be followed by 'ra' (را) unless the sentence is very informal or poetic. For example: 'Man dustam ra sarzanesh kardam' (I blamed my friend).
Expressing the Cause
To explain why someone is being blamed, we use the preposition 'be khater-e' (because of) or 'baraye' (for). 'Be khater-e' is much more common in spoken and written Persian for this specific verb.

هیچ‌کس نباید تو را برای این اتفاق سرزنش کند.
No one should blame you for this incident.

When using the present tense, the stem of 'kardan' is 'kon'. Thus, 'I blame' is 'sarzanesh mikonam'. For the imperative (giving a command), you would say 'sarzanesh bokon' (blame!) or more commonly 'sarzanesh nakon' (don't blame!). The negative form is particularly useful in social settings to mediate conflict: 'Lotfan u ra sarzanesh nakonid' (Please do not reproach him/her).

چرا مرا به خاطر اشتباهات دیگران سرزنش می‌کنی؟
Why are you blaming me for other people's mistakes?

In formal writing, such as an essay or a news report, you might see the verb used in the passive voice. The passive of 'kardan' is 'shodan'. So, 'to be blamed' is 'sarzanesh shodan'. This is useful when the focus is on the person receiving the criticism rather than the one giving it. For example: 'U be khater-e takhirash sarzanesh shod' (He was reproached for his delay).

Passive Construction
Structure: [Subject] + [Reason] + [sarzanesh] + [conjugated shodan]. This shifts the focus and is very common in academic or legalistic Persian.

او از اینکه مدام سرزنش شود خسته شده است.
He is tired of being constantly reproached.

Another advanced usage involves the infinitive as a noun. 'Sarzanesh kardan-e digaran kar-e dorosti nist' (Blaming others is not the right thing to do). Here, the entire verb phrase acts as the subject of the sentence. This is a great way to use the word in philosophical or moral discussions. As you progress, you will notice that سرزنش کردن is often paired with adverbs like 'bi-dalil' (without reason) or 'shadidan' (severely) to add more detail to the action.

The word سرزنش کردن is omnipresent in Persian life, appearing in everything from intimate family conversations to grand literary works and modern media. Understanding the context of where you hear it will help you grasp its weight. In a typical Iranian household, this word is frequently heard in the context of upbringing and education. Parents might use it when discussing a child's behavior with a teacher, or siblings might use it during an argument.

Daily Conversations
In casual settings, you'll hear phrases like 'Nakon, alan sarzaneshet mikonan' (Don't do it, they'll scold you now). It acts as a social deterrent, reminding people of the consequences of deviating from social norms.
In Literature and Poetry
Persian literature is rich with the concept of the 'Malamati'—those who invite blame upon themselves to hide their true spiritual devotion. While 'malamat' is the noun, the verb 'sarzanesh kardan' is often used in modern translations and discussions of these classical themes.

در بسیاری از فیلم‌های درام ایرانی، شخصیت‌ها یکدیگر را برای تصمیمات گذشته سرزنش می‌کنند.
In many Iranian drama films, characters blame each other for past decisions.

If you watch Iranian cinema, especially the works of directors like Asghar Farhadi, you will notice that سرزنش کردن is a central theme. These films often revolve around moral ambiguity where characters struggle with whether to blame themselves or others for a tragic event. The dialogue is often peppered with this verb as characters navigate guilt and social pressure. Listening for this word in movies is an excellent way to hear the natural intonation and the emotions associated with it.

روزنامه‌ها وزیر را به خاطر سوءمدیریت سرزنش کردند.
The newspapers blamed the minister for mismanagement.

Furthermore, in the workplace, a manager might 'sarzanesh' an employee during a performance review. However, in professional settings, it is often replaced by the more formal 'tobikh kardan' (to reprimand) if a formal written warning is involved. If the interaction is verbal and informal, سرزنش کردن remains the go-to term. In psychological contexts, therapists in Iran often talk about 'khod-sarzaneshi' (self-blame) as a symptom of depression or anxiety, making it a key term in mental health discussions as well.

Social Media
On platforms like Twitter (X) or Instagram, you'll see users 'sarzanesh' celebrities or public figures for their stances on social issues. The comment sections are full of this verb in its various conjugated forms.

By paying attention to these different spheres—home, art, politics, and the digital world—you will see that سرزنش کردن is more than just a word; it's a reflection of how Persian speakers navigate responsibility, morality, and social cohesion.

When learning سرزنش کردن, English speakers often fall into several traps due to direct translation or grammatical confusion. The first major mistake is confusing it with accusing (moteham kardan). While blaming often follows an accusation, they are different acts. Blaming is the expression of disapproval for an act already assumed to be true, while accusing is claiming someone did something.

Mistake 1: Wrong Preposition
Learners often use 'az' (from) because they think of 'blaming from someone.' In Persian, you blame the person directly (using 'ra') for something (using 'be khater-e'). Do not say 'Az u sarzanesh kardam.'
Mistake 2: Confusing with Punishment
Some confuse 'sarzanesh kardan' with 'tanbih kardan' (to punish). Sarzanesh is verbal; tanbih is the actual consequence or physical/legal punishment. You can sarzanesh someone without tanbih-ing them.

Incorrect: من از او سرزنش کردم.
Correct: من او را سرزنش کردم.
Reason: The person being blamed is a direct object.

Another common error is the misuse of the compound verb structure. Because 'sarzanesh' is a noun meaning 'reproach,' some learners try to use it as a standalone verb without 'kardan.' In Persian, nouns cannot function as verbs without an auxiliary. Always remember the 'kardan' part. Also, be careful with the word 'malamat.' While similar, 'malamat kardan' is much more literary and might sound strange in a casual conversation about a broken vase.

Incorrect: او مرا برای باران سرزنش کرد.
Correct: او گفت که باران تقصیر من است.
Reason: You don't usually 'sarzanesh' someone for natural events beyond their control.

Finally, watch out for the intensity. 'Sarzanesh kardan' is a strong word. If you just want to say someone is 'at fault,' use the noun 'taghsir' (fault). For example, 'Taghsir-e tost' (It is your fault) is different from 'Man to ra sarzanesh mikonam' (I am reproaching you). The latter is an active, often emotional, communication. Using the verb when you only mean to state a fact about responsibility can make you sound more aggressive or upset than intended.

Mistake 3: Over-conjugation
Sometimes students try to conjugate 'sarzanesh' itself. Remember, 'sarzanesh' is the stable part; only 'kardan' changes its form to indicate tense, person, and number.

Persian is a language of nuances, and 'to blame' can be expressed in several ways depending on the formality and the specific type of disapproval. While سرزنش کردن is the most common all-purpose verb, knowing its alternatives will significantly enrich your vocabulary and help you understand different registers of speech and writing.

ملامت کردن (malamat kardan)
This is the most direct synonym but is much more formal and literary. You will find it in classical poetry and high-level literature. It carries a sense of deep, often public, reproach. It is less likely to be heard in a modern kitchen but very likely in a 13th-century poem.
توبیخ کردن (tobikh kardan)
This means 'to reprimand' or 'to scold formally.' It is used in administrative, educational, or military contexts. If a boss gives an employee a 'tobikh-nameh' (letter of reprimand), it is a serious professional matter.
نکوهش کردن (nekuhesh kardan)
This is a very formal, almost archaic term meaning 'to decry' or 'to speak ill of.' It is used in moral or philosophical essays to condemn a certain vice or behavior.

مقایسه:
۱. مادرش او را سرزنش کرد (معمولی).
۲. مدیر او را توبیخ کرد (رسمی).
1. His mother blamed/scolded him (Neutral). 2. The manager reprimanded him (Formal).

If you want to express blame in a more indirect way, you can use the noun 'taghsir' (fault). Instead of saying 'I blame you,' you can say 'Taghsir-e tost' (It is your fault) or 'To ra moghasser midanam' (I consider you the guilty one). The latter, 'moghasser dānestan,' is a more intellectual way of assigning blame without necessarily scolding the person. It is often used in legal or logical arguments.

او به جای سرزنش کردن، فقط با کنایه به من طعنه زد.
Instead of blaming/scolding, he just taunted me with sarcasm.

Lastly, 'moakhaze kardan' (to call to account) is used when someone in authority demands an explanation for a failure and reproaches the person for it. It implies a sense of accountability. By choosing between these words, you can precisely convey the 'temperature' and 'context' of the blame you are describing. 'Sarzanesh kardan' remains your reliable, mid-range choice for most everyday situations.

How Formal Is It?

豆知識

Many Persian words for negative social actions involve the word 'sar' (head), like 'sarkuft' (hitting the head) or 'sarzanesh'. It shows how the head was seen as the target of social shame.

発音ガイド

UK /sæɾzæneʃ kæɾdæn/
US /særzæneʃ kærdæn/
The stress in 'sarzanesh' falls on the last syllable '-nesh'. In the compound verb, the stress shifts to the last syllable of the conjugated auxiliary 'kardan'.
韻が合う語
گردن (gardan) بستن (bastan) خستن (khastan) شکستن (shekastan) نشستن (neshastan) خواستن (khastan) دانستن (danestan) توانستن (tavanestan)
よくある間違い
  • Pronouncing 'sar' like 'sir'. It should be 'sæ' as in 'sat'.
  • Stress on 'sar-'. It should be 'sar-za-NESH'.
  • Dropping the 'h' at the end of 'sarzanesh'.
  • Pronouncing 'kardan' as 'kardan' with a hard English 'r'.
  • Confusing the vowel in 'nesh' with 'nish' (which means sting).

難易度

読解 3/5

Easy to recognize in texts but needs context to distinguish from synonyms.

ライティング 4/5

Requires correct use of 'ra' and 'be khater-e'.

スピーキング 3/5

Commonly used, but learners must manage the compound verb conjugation.

リスニング 3/5

Clear pronunciation, though often spoken quickly in emotional scenes.

次に学ぶべきこと

前提知識

کردن اشتباه خاطر چرا مادر

次に学ぶ

توبیخ کردن قضاوت کردن بخشیدن معذرت خواستن مسئولیت

上級

نکوهش ملامت مؤاخذه شماتت خرده‌گیری

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

من سرزنش می‌کنم، تو سرزنش می‌کنی...

Direct Object Marker (ra)

علی را سرزنش کردم.

Preposition 'be khater-e'

به خاطر دروغش او را سرزنش کردند.

Passive Voice with 'shodan'

او سرزنش شد.

Subjunctive with 'kardan'

نمی‌خواهم تو را سرزنش کنم.

レベル別の例文

1

مادر مرا سرزنش کرد.

Mother scolded me.

Simple past tense.

2

او را سرزنش نکن.

Don't scold him.

Imperative negative.

3

چرا مرا سرزنش می‌کنی؟

Why are you scolding me?

Present continuous question.

4

معلم دانش‌آموز را سرزنش کرد.

The teacher scolded the student.

Subject-Object-Verb order.

5

من خودم را سرزنش کردم.

I blamed myself.

Reflexive use.

6

پدرم او را سرزنش نمی‌کند.

My father does not scold him.

Negative present tense.

7

آنها ما را سرزنش کردند.

They blamed us.

Plural subject and object.

8

سارا برادرش را سرزنش کرد.

Sara scolded her brother.

Proper noun subject.

1

او مرا به خاطر تاخیر سرزنش کرد.

He blamed me for the delay.

Use of 'be khater-e'.

2

نباید دوستانت را سرزنش کنی.

You shouldn't blame your friends.

Modal verb 'nabayad'.

3

او همیشه دیگران را سرزنش می‌کند.

He always blames others.

Use of adverb 'hamishe'.

4

من تو را برای این اشتباه سرزنش نمی‌کنم.

I don't blame you for this mistake.

Negative present tense.

5

آیا معلم تو را سرزنش کرد؟

Did the teacher scold you?

Simple past question.

6

ما نباید خودمان را سرزنش کنیم.

We shouldn't blame ourselves.

First person plural modal.

7

او مرا سرزنش کرد چون نان نخریدم.

She scolded me because I didn't buy bread.

Complex sentence with 'chon'.

8

بچه‌ها را زیاد سرزنش نکنید.

Don't scold the children too much.

Plural imperative negative.

1

او خودش را برای شکست در امتحان سرزنش می‌کند.

He blames himself for failing the exam.

Reflexive pronoun 'khodash'.

2

مدیر کارمندان را به خاطر کم‌کاری سرزنش کرد.

The manager reproached the employees for lack of work.

Formal context.

3

من هرگز تو را برای این اتفاق سرزنش نخواهم کرد.

I will never blame you for this incident.

Future tense.

4

او از اینکه مدام سرزنش شود خسته شده است.

He is tired of being constantly reproached.

Passive voice 'sarzanesh shodan'.

5

جامعه دولت را برای تورم سرزنش می‌کند.

The society blames the government for inflation.

Abstract subject.

6

سرزنش کردن دیگران مشکلی را حل نمی‌کند.

Blaming others doesn't solve any problem.

Infinitive as subject.

7

او با لحنی تند مرا سرزنش کرد.

He reproached me with a sharp tone.

Descriptive adverbial phrase.

8

چرا فکر می‌کنی من تو را سرزنش می‌کنم؟

Why do you think I am blaming you?

Complex question structure.

1

منتقدین نویسنده را برای پایان‌بندی ضعیف کتاب سرزنش کردند.

Critics blamed the author for the book's weak ending.

Professional/Artistic context.

2

او به جای حل مشکل، فقط دیگران را سرزنش می‌کند.

Instead of solving the problem, he just blames others.

Use of 'be jay-e' (instead of).

3

او به خاطر اشتباهی که نکرده بود، سرزنش شد.

He was blamed for a mistake he hadn't made.

Passive voice with past perfect relative clause.

4

والدین نباید فرزندانشان را برای رویاهایشان سرزنش کنند.

Parents should not reproach their children for their dreams.

Moral/Generic statement.

5

او مدام در حال سرزنش کردن خودش است.

He is constantly in the process of blaming himself.

Continuous aspect with 'dar hal-e'.

6

روزنامه‌ها شهردار را به خاطر ترافیک شدید سرزنش کردند.

Newspapers blamed the mayor for the heavy traffic.

Public/Political context.

7

او با مهربانی از سرزنش کردن من خودداری کرد.

He kindly refrained from blaming me.

Use of 'khoddari kardan' (to refrain).

8

این فیلم کسانی را که کورکورانه قضاوت می‌کنند سرزنش می‌کند.

This movie reproaches those who judge blindly.

Abstract literary subject.

1

تاریخ کسانی را که در برابر ظلم سکوت کردند سرزنش خواهد کرد.

History will reproach those who remained silent in the face of oppression.

Philosophical/Future tense.

2

او در کتابش روشنفکران عصر خود را به شدت سرزنش می‌کند.

In his book, he severely reproaches the intellectuals of his era.

Literary analysis.

3

وجدانش او را برای آن تصمیم بی‌رحمانه سرزنش می‌کرد.

His conscience was reproaching him for that cruel decision.

Personification of 'conscience'.

4

او از اینکه مورد سرزنش عموم قرار بگیرد می‌هراسید.

He feared being subjected to public reproach.

Complex passive construction.

5

سرزنش کردن بیهوده است وقتی راه بازگشتی وجود ندارد.

Reproaching is futile when there is no way back.

Existential statement.

6

او با زیرکی از سرزنش شدن گریخت.

He cleverly escaped being blamed.

Adverbial usage with passive gerund.

7

جامعه‌شناسان ساختارهای غلط را به جای افراد سرزنش می‌کنند.

Sociologists blame faulty structures instead of individuals.

Academic context.

8

او در نامه‌اش با لحنی ملایم اما قاطع مرا سرزنش کرد.

In his letter, he reproached me with a gentle but firm tone.

Nuanced description of tone.

1

شاعر در این قصیده، روزگار غدار را برای بی‌وفایی‌اش سرزنش می‌کند.

In this ode, the poet reproaches the treacherous times for its unfaithfulness.

High literary register.

2

او با نگاهی سنگین، بدون هیچ کلامی، مرا سرزنش کرد.

With a heavy gaze, without any words, he reproached me.

Metaphorical use of the verb.

3

آیا می‌توان طبیعت را برای ویرانگری‌اش سرزنش کرد؟

Can nature be blamed for its destructiveness?

Philosophical inquiry.

4

او در ورای کلماتش، در واقع خودش را سرزنش می‌کرد.

Beyond his words, he was actually blaming himself.

Psychological subtext.

5

این اثر هنری تزویر و ریا را در جامعه سرزنش می‌کند.

This artwork reproaches hypocrisy and deceit in society.

Abstract metaphorical subject.

6

او با چنان مهارتی سخن گفت که گویی هیچ‌کس را سرزنش نمی‌کند، اما همه مقصر شناخته شدند.

He spoke with such skill that it seemed he was blaming no one, yet everyone was found guilty.

Complex rhetorical structure.

7

سرزنش کردن خویشتن، گاهی راهی برای فرار از مسئولیت واقعی است.

Blaming oneself is sometimes a way to escape real responsibility.

Sophisticated moral analysis.

8

او در آخرین دقایق عمر، از تمام کسانی که روزی سرزنششان کرده بود حلالیت طلبید.

In the last minutes of his life, he sought forgiveness from all those he had once reproached.

Narrative/Cultural context.

よく使う組み合わせ

شدیداً سرزنش کردن
بی‌دلیل سرزنش کردن
خود را سرزنش کردن
یکدیگر را سرزنش کردن
به خاطر اشتباه سرزنش کردن
مورد سرزنش قرار گرفتن
به تندی سرزنش کردن
در خلوت سرزنش کردن
علناً سرزنش کردن
با نگاه سرزنش کردن

よく使うフレーズ

جای سرزنش ندارد

— It is not something to be blamed for; it's understandable.

این کار او اصلاً جای سرزنش ندارد.

خودت را سرزنش نکن

— Don't blame yourself; a common comforting phrase.

دیگر گذشت، خودت را سرزنش نکن.

مستحق سرزنش بودن

— To deserve blame or reproach.

او واقعاً مستحق سرزنش است.

زبان به سرزنش گشودن

— To start scolding or blaming someone vocally.

او ناگهان زبان به سرزنش گشود.

از سرزنش نترسیدن

— To not fear the criticism or blame of others.

او در راه هدفش از سرزنش نترسید.

بار سرزنش را به دوش کشیدن

— To bear the weight/burden of blame.

او تمام بار سرزنش‌ها را به دوش کشید.

آماج سرزنش قرار گرفتن

— To be the target of blame from many people.

او آماج سرزنش‌های مردم قرار گرفت.

سرزنش‌های بی‌پایان

— Endless reproaches or scolding.

او از سرزنش‌های بی‌پایان مادرش خسته شد.

بی‌اعتنایی به سرزنش‌ها

— Ignoring the blame or criticism.

او با بی‌اعتنایی به سرزنش‌ها به کارش ادامه داد.

سرزنش دوستانه

— A gentle or friendly reproach.

این فقط یک سرزنش دوستانه بود.

よく混同される語

سرزنش کردن vs متهم کردن

Accusing someone of a crime vs. scolding them for a fault.

سرزنش کردن vs تنبیه کردن

Physical or formal punishment vs. verbal reproach.

سرزنش کردن vs قضاوت کردن

Judging someone's character vs. blaming them for an act.

慣用句と表現

"سرکوفت زدن"

— To constantly bring up someone's past mistakes to hurt them.

او مدام فقر خانواده‌اش را به او سرکوفت می‌زند.

Informal
"ملامت‌گو"

— Someone who is always critical and blaming.

از ملامت‌گو نترس و راه خودت را برو.

Literary
"انگشت اتهام را به سمت کسی گرفتن"

— To point the finger of blame at someone.

همه انگشت اتهام را به سمت او گرفتند.

Neutral/Media
"دیواری کوتاه‌تر از من پیدا نکردی؟"

— Couldn't you find a wall shorter than mine? (Why are you blaming me just because I'm an easy target?)

چرا مرا سرزنش می‌کنی؟ دیواری کوتاه‌تر از من پیدا نکردی؟

Informal
"کاسه کوزه‌ها را سر کسی شکستن"

— To blame someone for everything that went wrong.

او تمام کاسه کوزه‌ها را سر من شکست.

Informal
"گناه را به گردن دیگری انداختن"

— To throw the sin/guilt onto someone else's neck (to shift blame).

او گناه را به گردن برادرش انداخت.

Neutral
"زبان گزنده داشتن"

— To have a biting tongue (often used for someone who blames harshly).

او زبان گزنده‌ای دارد و همه را سرزنش می‌کند.

Informal
"سنگ روی یخ کردن"

— To humiliate someone (often through public blame).

او مرا جلوی همه سنگ روی یخ کرد.

Informal
"پنبه کسی را زدن"

— To criticize or ruin someone's reputation (often via blame).

او در غیاب من پنبه‌ام را زد.

Informal
"تف سربالا"

— Spitting upwards (blaming someone who is part of your own group, which ultimately hurts you too).

سرزنش کردن پسرت مثل تف سربالاست.

Slang/Informal

間違えやすい

سرزنش کردن vs ملامت

Similar meaning.

Malamat is much more formal and poetic.

او را ملامت نکن (Literary) vs. او را سرزنش نکن (Common).

سرزنش کردن vs توبیخ

Both mean blame.

Tobikh is an official reprimand, often written.

مدیر او را توبیخ کرد.

سرزنش کردن vs نکوهش

Both mean blame.

Nekuhesh is highly formal and abstract.

نکوهش بخل در اشعار او دیده می‌شود.

سرزنش کردن vs تقصیر

Both relate to fault.

Taghsir is a noun (fault); sarzanesh is a verb (to blame).

تقصیر توست vs. تو را سرزنش می‌کنم.

سرزنش کردن vs سرکوفت

Both mean blame.

Sarkuft is informal and implies bringing up the past maliciously.

اینقدر سرکوفت نزن.

文型パターン

A1

[Subject] [Object] را سرزنش کرد.

مادر سارا را سرزنش کرد.

A2

[Subject] [Object] را به خاطر [Noun] سرزنش کرد.

او مرا به خاطر نمره سرزنش کرد.

B1

[Subject] نباید خودش را سرزنش کند.

علی نباید خودش را سرزنش کند.

B2

[Subject] مورد سرزنش قرار گرفت.

او مورد سرزنش قرار گرفت.

C1

سرزنش کردن [Noun] بیهوده است.

سرزنش کردن تاریخ بیهوده است.

C2

او با [Adverb] زبان به سرزنش گشود.

او با تلخی زبان به سرزنش گشود.

B1

چرا مرا سرزنش می‌کنی؟

چرا مرا سرزنش می‌کنی؟

A2

او را سرزنش نکنید.

او را سرزنش نکنید.

語族

名詞

سرزنش (sarzanesh - blame/reproach)
سرزنش‌گر (sarzanesh-gar - blamer/critic)

動詞

سرزنش کردن (sarzanesh kardan - to blame)
سرزنش شدن (sarzanesh shodan - to be blamed)

形容詞

سرزنش‌آمیز (sarzanesh-amiz - reproachful)
سرزنش‌کننده (sarzanesh-konande - scolding/reproaching)

関連

ملامت
توبیخ
نکوهش
تقصیر
گناه

使い方

frequency

Very common in daily life and media.

よくある間違い
  • Using 'az' instead of 'ra'. او را سرزنش کردم.

    You blame someone directly, you don't blame 'from' them.

  • Conjugating 'sarzanesh'. او را سرزنش کردم.

    Sarzanesh is a noun; only 'kardan' conjugates.

  • Using it for inanimate objects like 'the car'. ماشین خراب شد (The car broke).

    Sarzanesh is for people or things with agency.

  • Confusing with 'tanbih' (punish). او را سرزنش کرد (He scolded him).

    Sarzanesh is verbal; tanbih is physical/consequential.

  • Omitting 'kardan'. او را سرزنش کرد.

    Persian compound verbs need the auxiliary verb.

ヒント

Object Marker

Always use 'ra' after the person you are blaming. 'U ra sarzanesh kardam' is correct.

Family Dynamics

In Iran, 'sarzanesh' is often used in family contexts. Understanding it helps you navigate social expectations.

Compound Verbs

Remember that only 'kardan' changes. 'Sarzanesh' stays the same in all tenses.

Softening the Blow

To be less harsh, you can say 'Nemikhaham sarzaneshet konam, ama...' (I don't want to blame you, but...).

Movies

Watch Iranian dramas; you will hear this word whenever a secret is revealed or a mistake is made.

Essays

Use 'sarzanesh shodan' (passive) when writing about social issues to sound more professional.

Blame vs Accuse

Use 'sarzanesh' for scolding and 'moteham' for legal accusations.

Head-Hitting

Recall 'Sar' (Head) and 'Zanesh' (Hitting) to remember the word's meaning.

Workplace

Use 'tobikh' for formal warnings and 'sarzanesh' for informal feedback.

Self-Talk

Learn 'khod-sarzaneshi' to talk about internal feelings of guilt.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Sarzanesh' as 'Sar' (Head) + 'Zanesh' (Hitting). You are 'hitting' someone over the 'head' with your words because they made a mistake.

視覚的連想

Imagine a finger pointing at someone's head while a mouth is open in a scolding expression.

Word Web

Blame Scold Reproach Guilt Fault Mistake Regret Criticism

チャレンジ

Try to write three sentences: one blaming yourself, one blaming a public figure, and one asking someone NOT to blame you.

語源

The word is a Persian compound. 'Sar' means head, and 'zanesh' is the noun form of 'zadan' (to hit/strike).

元の意味: Metaphorically, 'striking the head,' which evolved into the act of verbal scolding or reproaching someone.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

文化的な背景

Be careful when using this verb in professional settings; 'tobikh kardan' is better for formal contexts, while 'sarzanesh' can feel personal.

English speakers might find 'sarzanesh' more emotionally charged than the simple English word 'blame'.

Saadi's Gulistan mentions the 'malamat' of the envious. Modern songs by Googoosh often mention the pain of 'sarzanesh'. Asghar Farhadi films like 'A Separation' are masterclasses in 'sarzanesh'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Family arguments

  • مرا سرزنش نکن
  • تقصیر من نبود
  • همیشه مرا سرزنش می‌کنی
  • بسه دیگه

Workplace feedback

  • توبیخ کتبی
  • سرزنش به خاطر تاخیر
  • عملکرد ضعیف
  • گزارش اشتباه

Self-reflection

  • خودم را سرزنش می‌کنم
  • ای کاش انجام نمی‌دادم
  • پشیمانی
  • عذاب وجدان

News/Politics

  • دولت سرزنش شد
  • بیانیه تند
  • انتقاد شدید
  • مسئولیت حادثه

Literature

  • ملامت عشق
  • سرزنش روزگار
  • زبان ملامت
  • نکوهش ریا

会話のきっかけ

"آیا تا به حال کسی تو را بی‌دلیل سرزنش کرده است؟ (Have you ever been blamed without reason?)"

"وقتی کسی تو را سرزنش می‌کند چه حسی داری؟ (How do you feel when someone reproaches you?)"

"آیا فکر می‌کنی سرزنش کردن بچه‌ها کار درستی است؟ (Do you think scolding children is the right thing?)"

"چطور می‌توانیم از سرزنش کردن خودمان دست برداریم؟ (How can we stop blaming ourselves?)"

"در فرهنگ شما، مردم بیشتر چه کسانی را سرزنش می‌کنند؟ (In your culture, who do people blame most?)"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که خودتان را برای چیزی سرزنش کردید اما بعداً متوجه شدید مقصر نبودید.

آیا سرزنش کردن دیگران می‌تواند به حل مشکلات کمک کند؟ نظر خود را بنویسید.

تفاوت بین سرزنش کردن و راهنمایی کردن را از دیدگاه خود توضیح دهید.

یک داستان کوتاه بنویسید که در آن دو نفر یکدیگر را سرزنش می‌کنند.

چگونه می‌توانیم با کسی که مدام ما را سرزنش می‌کند برخورد کنیم؟

よくある質問

10 問

Yes, it always implies disapproval or criticism. You wouldn't use it for something positive. It is the act of pointing out a fault and expressing unhappiness about it.

Absolutely. 'Khod ra sarzanesh kardan' (to blame oneself) is a very common expression in Persian for feeling guilt or regret.

'Sarzanesh' is general and can be used between friends or family. 'Tobikh' is formal and usually comes from a superior, like a boss or a teacher, often in an official capacity.

You say 'Mara sarzanesh nakon' (informal) or 'Mara sarzanesh nakonid' (formal).

Yes, 'sarzanesh' itself is the noun. For example, 'Sarzanesh-haye u' means 'his reproaches'.

Not really. It implies a moral agent. For the weather, you would say 'Taghsir-e hava ast' (It's the weather's fault).

The person takes 'ra' (direct object), and the reason takes 'be khater-e' (because of).

Yes, though classical poets often preferred 'malamat'. Modern poets use 'sarzanesh' frequently.

No, that is 'tanbih kardan'. You can blame someone without punishing them, though scolding is a type of verbal punishment.

Yes: 'Man to ra be khater-e tasadof sarzanesh mikonam'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence blaming a friend for being late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying you shouldn't blame yourself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about a manager blaming an employee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the passive voice 'sarzanesh shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the international community blaming a country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a mistake and the blame that followed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'sarzanesh-amiz' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'sarzanesh kardan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain in Persian why someone might blame themselves.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the imperative 'Don't blame others!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a movie scene where someone is blamed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'sarzanesh kardan' as a noun subject (infinitive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about history blaming someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'shadidan' (severely) with the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue (4 lines) between two people about blame.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a teacher scolding a student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'sarzanesh' in a poetic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a newspaper blaming a politician.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about not fearing blame.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'sarzanesh-gar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your friend not to blame themselves for a small mistake.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone why they are blaming you.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say that the teacher scolded the student for being late.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express that you don't like being blamed.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Advise a parent not to scold their child too much.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say that everyone is blaming the manager for the failure.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone you will never blame them.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say that blaming others doesn't help.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Who are you blaming?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He blamed himself for the accident.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't blame the weather.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a situation where someone was blamed unfairly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I was blamed for her mistake.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain that you are scolding someone because they lied.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Stop blaming everyone!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'It's a reproachful look.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your boss: 'Please don't blame the team.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm tired of your scolding.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Did the critics blame the movie?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'History will blame us.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'مرا سرزنش نکن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'او خودش را سرزنش کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'چرا او را سرزنش می‌کنی؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'نباید دیگران را سرزنش کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'او به خاطر دروغش سرزنش شد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'سرزنش کردن راه حل نیست.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'مدیر کارمندان را سرزنش کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'او با نگاهی سرزنش‌آمیز رفت.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'من تو را سرزنش نمی‌کنم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'آنها یکدیگر را سرزنش کردند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'او از سرزنش می‌ترسد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'مستحق سرزنش است.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'او را شدیداً سرزنش کردند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'تاریخ ما را سرزنش می‌کند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'خودت را سرزنش نکن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!