سرزنش کردن
سرزنش کردن em 30 segundos
- A compound verb meaning to blame, scold, or reproach someone.
- Used with the object marker 'ra' and the preposition 'be khater-e'.
- Common in both casual family settings and formal political discourse.
- Key for expressing regret, guilt, and moral disapproval in Persian.
In the intricate tapestry of the Persian language, the compound verb سرزنش کردن (sarzanesh kardan) holds a position of significant emotional and social weight. It is not merely a clinical assignment of fault; rather, it carries the resonance of reproach, scolding, and moral disapproval. When an English speaker says 'to blame,' they might be referring to a legal fact or a simple cause-and-effect relationship. However, سرزنش کردن usually implies a vocal or expressed dissatisfaction aimed at someone's character or actions, often within a relationship where expectations were not met. The word 'sarzanesh' itself is derived from 'sar' (head) and 'zanesh' (striking), suggesting a metaphorical 'striking of the head' with words of rebuke.
- Emotional Nuance
- This verb is used when there is a sense of disappointment. It is common in family dynamics, where parents might scold a child for a poor grade, or between friends when one feels let down by the other's choices.
- Directionality
- It is almost always directed towards a person (the object) using the object marker 'ra' (را). You blame 'someone' for 'something'. The 'something' is usually introduced with the preposition 'be khater-e' (because of).
مادرم مرا به خاطر نمرات ضعیفم سرزنش کرد.
My mother reproached me because of my weak grades.
In professional contexts, the word can take on a more formal tone of 'reprimand.' While there are more formal synonyms like 'tobikh kardan,' سرزنش کردن remains the most versatile and frequently used term across various levels of formality. It captures the essence of vocalizing one's disapproval of another's behavior. It is important to distinguish it from 'moteham kardan' (to accuse), which is more about identifying a culprit, whereas سرزنش کردن is about the act of scolding that culprit.
او همیشه خودش را برای شکستهای گذشته سرزنش میکند.
He always blames himself for past failures.
- Self-Reflexivity
- One of the most common uses of this verb is 'khod ra sarzanesh kardan' (to blame oneself). This reflects internal guilt or regret, a theme very common in modern Persian literature and psychology.
Furthermore, the verb is used in journalism and political commentary. When one nation criticizes another for a specific policy, news anchors will often use the term سرزنش کردن to describe the international community's disapproval. It bridges the gap between the personal and the public sphere perfectly. Understanding this word is crucial because it allows you to express complex social interactions and internal emotional states that are central to the Persian-speaking experience.
جامعه جهانی دولت را برای نقض حقوق بشر سرزنش کرد.
The international community blamed the government for human rights violations.
To wrap up, when you encounter or use سرزنش کردن, think of it as a verbal expression of disapproval. It is more than just saying 'you did it'; it is saying 'you did it, and I am unhappy about it.' This distinction is what makes it a B1 level word—it requires an understanding of the intent and emotion behind the communication, moving beyond simple factual descriptions of events.
Mastering the usage of سرزنش کردن requires attention to sentence structure, specifically the placement of the object and the reason for the blame. As a compound verb, it follows the standard rules of Persian grammar, where the non-verbal part (سرزنش) remains fixed and the verbal part (کردن) conjugates. The most common pattern is: [Subject] [Object] + را [Reason] + سرزنش کردن.
- The Direct Object
- The person being blamed is the direct object and must be followed by 'ra' (را) unless the sentence is very informal or poetic. For example: 'Man dustam ra sarzanesh kardam' (I blamed my friend).
- Expressing the Cause
- To explain why someone is being blamed, we use the preposition 'be khater-e' (because of) or 'baraye' (for). 'Be khater-e' is much more common in spoken and written Persian for this specific verb.
هیچکس نباید تو را برای این اتفاق سرزنش کند.
No one should blame you for this incident.
When using the present tense, the stem of 'kardan' is 'kon'. Thus, 'I blame' is 'sarzanesh mikonam'. For the imperative (giving a command), you would say 'sarzanesh bokon' (blame!) or more commonly 'sarzanesh nakon' (don't blame!). The negative form is particularly useful in social settings to mediate conflict: 'Lotfan u ra sarzanesh nakonid' (Please do not reproach him/her).
چرا مرا به خاطر اشتباهات دیگران سرزنش میکنی؟
Why are you blaming me for other people's mistakes?
In formal writing, such as an essay or a news report, you might see the verb used in the passive voice. The passive of 'kardan' is 'shodan'. So, 'to be blamed' is 'sarzanesh shodan'. This is useful when the focus is on the person receiving the criticism rather than the one giving it. For example: 'U be khater-e takhirash sarzanesh shod' (He was reproached for his delay).
- Passive Construction
- Structure: [Subject] + [Reason] + [sarzanesh] + [conjugated shodan]. This shifts the focus and is very common in academic or legalistic Persian.
او از اینکه مدام سرزنش شود خسته شده است.
He is tired of being constantly reproached.
Another advanced usage involves the infinitive as a noun. 'Sarzanesh kardan-e digaran kar-e dorosti nist' (Blaming others is not the right thing to do). Here, the entire verb phrase acts as the subject of the sentence. This is a great way to use the word in philosophical or moral discussions. As you progress, you will notice that سرزنش کردن is often paired with adverbs like 'bi-dalil' (without reason) or 'shadidan' (severely) to add more detail to the action.
The word سرزنش کردن is omnipresent in Persian life, appearing in everything from intimate family conversations to grand literary works and modern media. Understanding the context of where you hear it will help you grasp its weight. In a typical Iranian household, this word is frequently heard in the context of upbringing and education. Parents might use it when discussing a child's behavior with a teacher, or siblings might use it during an argument.
- Daily Conversations
- In casual settings, you'll hear phrases like 'Nakon, alan sarzaneshet mikonan' (Don't do it, they'll scold you now). It acts as a social deterrent, reminding people of the consequences of deviating from social norms.
- In Literature and Poetry
- Persian literature is rich with the concept of the 'Malamati'—those who invite blame upon themselves to hide their true spiritual devotion. While 'malamat' is the noun, the verb 'sarzanesh kardan' is often used in modern translations and discussions of these classical themes.
در بسیاری از فیلمهای درام ایرانی، شخصیتها یکدیگر را برای تصمیمات گذشته سرزنش میکنند.
In many Iranian drama films, characters blame each other for past decisions.
If you watch Iranian cinema, especially the works of directors like Asghar Farhadi, you will notice that سرزنش کردن is a central theme. These films often revolve around moral ambiguity where characters struggle with whether to blame themselves or others for a tragic event. The dialogue is often peppered with this verb as characters navigate guilt and social pressure. Listening for this word in movies is an excellent way to hear the natural intonation and the emotions associated with it.
روزنامهها وزیر را به خاطر سوءمدیریت سرزنش کردند.
The newspapers blamed the minister for mismanagement.
Furthermore, in the workplace, a manager might 'sarzanesh' an employee during a performance review. However, in professional settings, it is often replaced by the more formal 'tobikh kardan' (to reprimand) if a formal written warning is involved. If the interaction is verbal and informal, سرزنش کردن remains the go-to term. In psychological contexts, therapists in Iran often talk about 'khod-sarzaneshi' (self-blame) as a symptom of depression or anxiety, making it a key term in mental health discussions as well.
- Social Media
- On platforms like Twitter (X) or Instagram, you'll see users 'sarzanesh' celebrities or public figures for their stances on social issues. The comment sections are full of this verb in its various conjugated forms.
By paying attention to these different spheres—home, art, politics, and the digital world—you will see that سرزنش کردن is more than just a word; it's a reflection of how Persian speakers navigate responsibility, morality, and social cohesion.
When learning سرزنش کردن, English speakers often fall into several traps due to direct translation or grammatical confusion. The first major mistake is confusing it with accusing (moteham kardan). While blaming often follows an accusation, they are different acts. Blaming is the expression of disapproval for an act already assumed to be true, while accusing is claiming someone did something.
- Mistake 1: Wrong Preposition
- Learners often use 'az' (from) because they think of 'blaming from someone.' In Persian, you blame the person directly (using 'ra') for something (using 'be khater-e'). Do not say 'Az u sarzanesh kardam.'
- Mistake 2: Confusing with Punishment
- Some confuse 'sarzanesh kardan' with 'tanbih kardan' (to punish). Sarzanesh is verbal; tanbih is the actual consequence or physical/legal punishment. You can sarzanesh someone without tanbih-ing them.
Incorrect: من از او سرزنش کردم.
Correct: من او را سرزنش کردم.
Reason: The person being blamed is a direct object.
Another common error is the misuse of the compound verb structure. Because 'sarzanesh' is a noun meaning 'reproach,' some learners try to use it as a standalone verb without 'kardan.' In Persian, nouns cannot function as verbs without an auxiliary. Always remember the 'kardan' part. Also, be careful with the word 'malamat.' While similar, 'malamat kardan' is much more literary and might sound strange in a casual conversation about a broken vase.
Incorrect: او مرا برای باران سرزنش کرد.
Correct: او گفت که باران تقصیر من است.
Reason: You don't usually 'sarzanesh' someone for natural events beyond their control.
Finally, watch out for the intensity. 'Sarzanesh kardan' is a strong word. If you just want to say someone is 'at fault,' use the noun 'taghsir' (fault). For example, 'Taghsir-e tost' (It is your fault) is different from 'Man to ra sarzanesh mikonam' (I am reproaching you). The latter is an active, often emotional, communication. Using the verb when you only mean to state a fact about responsibility can make you sound more aggressive or upset than intended.
- Mistake 3: Over-conjugation
- Sometimes students try to conjugate 'sarzanesh' itself. Remember, 'sarzanesh' is the stable part; only 'kardan' changes its form to indicate tense, person, and number.
Persian is a language of nuances, and 'to blame' can be expressed in several ways depending on the formality and the specific type of disapproval. While سرزنش کردن is the most common all-purpose verb, knowing its alternatives will significantly enrich your vocabulary and help you understand different registers of speech and writing.
- ملامت کردن (malamat kardan)
- This is the most direct synonym but is much more formal and literary. You will find it in classical poetry and high-level literature. It carries a sense of deep, often public, reproach. It is less likely to be heard in a modern kitchen but very likely in a 13th-century poem.
- توبیخ کردن (tobikh kardan)
- This means 'to reprimand' or 'to scold formally.' It is used in administrative, educational, or military contexts. If a boss gives an employee a 'tobikh-nameh' (letter of reprimand), it is a serious professional matter.
- نکوهش کردن (nekuhesh kardan)
- This is a very formal, almost archaic term meaning 'to decry' or 'to speak ill of.' It is used in moral or philosophical essays to condemn a certain vice or behavior.
مقایسه:
۱. مادرش او را سرزنش کرد (معمولی).
۲. مدیر او را توبیخ کرد (رسمی).
1. His mother blamed/scolded him (Neutral). 2. The manager reprimanded him (Formal).
If you want to express blame in a more indirect way, you can use the noun 'taghsir' (fault). Instead of saying 'I blame you,' you can say 'Taghsir-e tost' (It is your fault) or 'To ra moghasser midanam' (I consider you the guilty one). The latter, 'moghasser dānestan,' is a more intellectual way of assigning blame without necessarily scolding the person. It is often used in legal or logical arguments.
او به جای سرزنش کردن، فقط با کنایه به من طعنه زد.
Instead of blaming/scolding, he just taunted me with sarcasm.
Lastly, 'moakhaze kardan' (to call to account) is used when someone in authority demands an explanation for a failure and reproaches the person for it. It implies a sense of accountability. By choosing between these words, you can precisely convey the 'temperature' and 'context' of the blame you are describing. 'Sarzanesh kardan' remains your reliable, mid-range choice for most everyday situations.
How Formal Is It?
Curiosidade
Many Persian words for negative social actions involve the word 'sar' (head), like 'sarkuft' (hitting the head) or 'sarzanesh'. It shows how the head was seen as the target of social shame.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'sar' like 'sir'. It should be 'sæ' as in 'sat'.
- Stress on 'sar-'. It should be 'sar-za-NESH'.
- Dropping the 'h' at the end of 'sarzanesh'.
- Pronouncing 'kardan' as 'kardan' with a hard English 'r'.
- Confusing the vowel in 'nesh' with 'nish' (which means sting).
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts but needs context to distinguish from synonyms.
Requires correct use of 'ra' and 'be khater-e'.
Commonly used, but learners must manage the compound verb conjugation.
Clear pronunciation, though often spoken quickly in emotional scenes.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
من سرزنش میکنم، تو سرزنش میکنی...
Direct Object Marker (ra)
علی را سرزنش کردم.
Preposition 'be khater-e'
به خاطر دروغش او را سرزنش کردند.
Passive Voice with 'shodan'
او سرزنش شد.
Subjunctive with 'kardan'
نمیخواهم تو را سرزنش کنم.
Exemplos por nível
مادر مرا سرزنش کرد.
Mother scolded me.
Simple past tense.
او را سرزنش نکن.
Don't scold him.
Imperative negative.
چرا مرا سرزنش میکنی؟
Why are you scolding me?
Present continuous question.
معلم دانشآموز را سرزنش کرد.
The teacher scolded the student.
Subject-Object-Verb order.
من خودم را سرزنش کردم.
I blamed myself.
Reflexive use.
پدرم او را سرزنش نمیکند.
My father does not scold him.
Negative present tense.
آنها ما را سرزنش کردند.
They blamed us.
Plural subject and object.
سارا برادرش را سرزنش کرد.
Sara scolded her brother.
Proper noun subject.
او مرا به خاطر تاخیر سرزنش کرد.
He blamed me for the delay.
Use of 'be khater-e'.
نباید دوستانت را سرزنش کنی.
You shouldn't blame your friends.
Modal verb 'nabayad'.
او همیشه دیگران را سرزنش میکند.
He always blames others.
Use of adverb 'hamishe'.
من تو را برای این اشتباه سرزنش نمیکنم.
I don't blame you for this mistake.
Negative present tense.
آیا معلم تو را سرزنش کرد؟
Did the teacher scold you?
Simple past question.
ما نباید خودمان را سرزنش کنیم.
We shouldn't blame ourselves.
First person plural modal.
او مرا سرزنش کرد چون نان نخریدم.
She scolded me because I didn't buy bread.
Complex sentence with 'chon'.
بچهها را زیاد سرزنش نکنید.
Don't scold the children too much.
Plural imperative negative.
او خودش را برای شکست در امتحان سرزنش میکند.
He blames himself for failing the exam.
Reflexive pronoun 'khodash'.
مدیر کارمندان را به خاطر کمکاری سرزنش کرد.
The manager reproached the employees for lack of work.
Formal context.
من هرگز تو را برای این اتفاق سرزنش نخواهم کرد.
I will never blame you for this incident.
Future tense.
او از اینکه مدام سرزنش شود خسته شده است.
He is tired of being constantly reproached.
Passive voice 'sarzanesh shodan'.
جامعه دولت را برای تورم سرزنش میکند.
The society blames the government for inflation.
Abstract subject.
سرزنش کردن دیگران مشکلی را حل نمیکند.
Blaming others doesn't solve any problem.
Infinitive as subject.
او با لحنی تند مرا سرزنش کرد.
He reproached me with a sharp tone.
Descriptive adverbial phrase.
چرا فکر میکنی من تو را سرزنش میکنم؟
Why do you think I am blaming you?
Complex question structure.
منتقدین نویسنده را برای پایانبندی ضعیف کتاب سرزنش کردند.
Critics blamed the author for the book's weak ending.
Professional/Artistic context.
او به جای حل مشکل، فقط دیگران را سرزنش میکند.
Instead of solving the problem, he just blames others.
Use of 'be jay-e' (instead of).
او به خاطر اشتباهی که نکرده بود، سرزنش شد.
He was blamed for a mistake he hadn't made.
Passive voice with past perfect relative clause.
والدین نباید فرزندانشان را برای رویاهایشان سرزنش کنند.
Parents should not reproach their children for their dreams.
Moral/Generic statement.
او مدام در حال سرزنش کردن خودش است.
He is constantly in the process of blaming himself.
Continuous aspect with 'dar hal-e'.
روزنامهها شهردار را به خاطر ترافیک شدید سرزنش کردند.
Newspapers blamed the mayor for the heavy traffic.
Public/Political context.
او با مهربانی از سرزنش کردن من خودداری کرد.
He kindly refrained from blaming me.
Use of 'khoddari kardan' (to refrain).
این فیلم کسانی را که کورکورانه قضاوت میکنند سرزنش میکند.
This movie reproaches those who judge blindly.
Abstract literary subject.
تاریخ کسانی را که در برابر ظلم سکوت کردند سرزنش خواهد کرد.
History will reproach those who remained silent in the face of oppression.
Philosophical/Future tense.
او در کتابش روشنفکران عصر خود را به شدت سرزنش میکند.
In his book, he severely reproaches the intellectuals of his era.
Literary analysis.
وجدانش او را برای آن تصمیم بیرحمانه سرزنش میکرد.
His conscience was reproaching him for that cruel decision.
Personification of 'conscience'.
او از اینکه مورد سرزنش عموم قرار بگیرد میهراسید.
He feared being subjected to public reproach.
Complex passive construction.
سرزنش کردن بیهوده است وقتی راه بازگشتی وجود ندارد.
Reproaching is futile when there is no way back.
Existential statement.
او با زیرکی از سرزنش شدن گریخت.
He cleverly escaped being blamed.
Adverbial usage with passive gerund.
جامعهشناسان ساختارهای غلط را به جای افراد سرزنش میکنند.
Sociologists blame faulty structures instead of individuals.
Academic context.
او در نامهاش با لحنی ملایم اما قاطع مرا سرزنش کرد.
In his letter, he reproached me with a gentle but firm tone.
Nuanced description of tone.
شاعر در این قصیده، روزگار غدار را برای بیوفاییاش سرزنش میکند.
In this ode, the poet reproaches the treacherous times for its unfaithfulness.
High literary register.
او با نگاهی سنگین، بدون هیچ کلامی، مرا سرزنش کرد.
With a heavy gaze, without any words, he reproached me.
Metaphorical use of the verb.
آیا میتوان طبیعت را برای ویرانگریاش سرزنش کرد؟
Can nature be blamed for its destructiveness?
Philosophical inquiry.
او در ورای کلماتش، در واقع خودش را سرزنش میکرد.
Beyond his words, he was actually blaming himself.
Psychological subtext.
این اثر هنری تزویر و ریا را در جامعه سرزنش میکند.
This artwork reproaches hypocrisy and deceit in society.
Abstract metaphorical subject.
او با چنان مهارتی سخن گفت که گویی هیچکس را سرزنش نمیکند، اما همه مقصر شناخته شدند.
He spoke with such skill that it seemed he was blaming no one, yet everyone was found guilty.
Complex rhetorical structure.
سرزنش کردن خویشتن، گاهی راهی برای فرار از مسئولیت واقعی است.
Blaming oneself is sometimes a way to escape real responsibility.
Sophisticated moral analysis.
او در آخرین دقایق عمر، از تمام کسانی که روزی سرزنششان کرده بود حلالیت طلبید.
In the last minutes of his life, he sought forgiveness from all those he had once reproached.
Narrative/Cultural context.
Colocações comuns
Frases Comuns
— It is not something to be blamed for; it's understandable.
این کار او اصلاً جای سرزنش ندارد.
— To bear the weight/burden of blame.
او تمام بار سرزنشها را به دوش کشید.
— To be the target of blame from many people.
او آماج سرزنشهای مردم قرار گرفت.
— Ignoring the blame or criticism.
او با بیاعتنایی به سرزنشها به کارش ادامه داد.
Frequentemente confundido com
Accusing someone of a crime vs. scolding them for a fault.
Physical or formal punishment vs. verbal reproach.
Judging someone's character vs. blaming them for an act.
Expressões idiomáticas
— To constantly bring up someone's past mistakes to hurt them.
او مدام فقر خانوادهاش را به او سرکوفت میزند.
Informal— Someone who is always critical and blaming.
از ملامتگو نترس و راه خودت را برو.
Literary— To point the finger of blame at someone.
همه انگشت اتهام را به سمت او گرفتند.
Neutral/Media— Couldn't you find a wall shorter than mine? (Why are you blaming me just because I'm an easy target?)
چرا مرا سرزنش میکنی؟ دیواری کوتاهتر از من پیدا نکردی؟
Informal— To blame someone for everything that went wrong.
او تمام کاسه کوزهها را سر من شکست.
Informal— To throw the sin/guilt onto someone else's neck (to shift blame).
او گناه را به گردن برادرش انداخت.
Neutral— To have a biting tongue (often used for someone who blames harshly).
او زبان گزندهای دارد و همه را سرزنش میکند.
Informal— To humiliate someone (often through public blame).
او مرا جلوی همه سنگ روی یخ کرد.
Informal— To criticize or ruin someone's reputation (often via blame).
او در غیاب من پنبهام را زد.
Informal— Spitting upwards (blaming someone who is part of your own group, which ultimately hurts you too).
سرزنش کردن پسرت مثل تف سربالاست.
Slang/InformalFácil de confundir
Similar meaning.
Malamat is much more formal and poetic.
او را ملامت نکن (Literary) vs. او را سرزنش نکن (Common).
Both mean blame.
Tobikh is an official reprimand, often written.
مدیر او را توبیخ کرد.
Both mean blame.
Nekuhesh is highly formal and abstract.
نکوهش بخل در اشعار او دیده میشود.
Both relate to fault.
Taghsir is a noun (fault); sarzanesh is a verb (to blame).
تقصیر توست vs. تو را سرزنش میکنم.
Both mean blame.
Sarkuft is informal and implies bringing up the past maliciously.
اینقدر سرکوفت نزن.
Padrões de frases
[Subject] [Object] را سرزنش کرد.
مادر سارا را سرزنش کرد.
[Subject] [Object] را به خاطر [Noun] سرزنش کرد.
او مرا به خاطر نمره سرزنش کرد.
[Subject] نباید خودش را سرزنش کند.
علی نباید خودش را سرزنش کند.
[Subject] مورد سرزنش قرار گرفت.
او مورد سرزنش قرار گرفت.
سرزنش کردن [Noun] بیهوده است.
سرزنش کردن تاریخ بیهوده است.
او با [Adverb] زبان به سرزنش گشود.
او با تلخی زبان به سرزنش گشود.
چرا مرا سرزنش میکنی؟
چرا مرا سرزنش میکنی؟
او را سرزنش نکنید.
او را سرزنش نکنید.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in daily life and media.
-
Using 'az' instead of 'ra'.
→
او را سرزنش کردم.
You blame someone directly, you don't blame 'from' them.
-
Conjugating 'sarzanesh'.
→
او را سرزنش کردم.
Sarzanesh is a noun; only 'kardan' conjugates.
-
Using it for inanimate objects like 'the car'.
→
ماشین خراب شد (The car broke).
Sarzanesh is for people or things with agency.
-
Confusing with 'tanbih' (punish).
→
او را سرزنش کرد (He scolded him).
Sarzanesh is verbal; tanbih is physical/consequential.
-
Omitting 'kardan'.
→
او را سرزنش کرد.
Persian compound verbs need the auxiliary verb.
Dicas
Object Marker
Always use 'ra' after the person you are blaming. 'U ra sarzanesh kardam' is correct.
Family Dynamics
In Iran, 'sarzanesh' is often used in family contexts. Understanding it helps you navigate social expectations.
Compound Verbs
Remember that only 'kardan' changes. 'Sarzanesh' stays the same in all tenses.
Softening the Blow
To be less harsh, you can say 'Nemikhaham sarzaneshet konam, ama...' (I don't want to blame you, but...).
Movies
Watch Iranian dramas; you will hear this word whenever a secret is revealed or a mistake is made.
Essays
Use 'sarzanesh shodan' (passive) when writing about social issues to sound more professional.
Blame vs Accuse
Use 'sarzanesh' for scolding and 'moteham' for legal accusations.
Head-Hitting
Recall 'Sar' (Head) and 'Zanesh' (Hitting) to remember the word's meaning.
Workplace
Use 'tobikh' for formal warnings and 'sarzanesh' for informal feedback.
Self-Talk
Learn 'khod-sarzaneshi' to talk about internal feelings of guilt.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Sarzanesh' as 'Sar' (Head) + 'Zanesh' (Hitting). You are 'hitting' someone over the 'head' with your words because they made a mistake.
Associação visual
Imagine a finger pointing at someone's head while a mouth is open in a scolding expression.
Word Web
Desafio
Try to write three sentences: one blaming yourself, one blaming a public figure, and one asking someone NOT to blame you.
Origem da palavra
The word is a Persian compound. 'Sar' means head, and 'zanesh' is the noun form of 'zadan' (to hit/strike).
Significado original: Metaphorically, 'striking the head,' which evolved into the act of verbal scolding or reproaching someone.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.Contexto cultural
Be careful when using this verb in professional settings; 'tobikh kardan' is better for formal contexts, while 'sarzanesh' can feel personal.
English speakers might find 'sarzanesh' more emotionally charged than the simple English word 'blame'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Family arguments
- مرا سرزنش نکن
- تقصیر من نبود
- همیشه مرا سرزنش میکنی
- بسه دیگه
Workplace feedback
- توبیخ کتبی
- سرزنش به خاطر تاخیر
- عملکرد ضعیف
- گزارش اشتباه
Self-reflection
- خودم را سرزنش میکنم
- ای کاش انجام نمیدادم
- پشیمانی
- عذاب وجدان
News/Politics
- دولت سرزنش شد
- بیانیه تند
- انتقاد شدید
- مسئولیت حادثه
Literature
- ملامت عشق
- سرزنش روزگار
- زبان ملامت
- نکوهش ریا
Iniciadores de conversa
"آیا تا به حال کسی تو را بیدلیل سرزنش کرده است؟ (Have you ever been blamed without reason?)"
"وقتی کسی تو را سرزنش میکند چه حسی داری؟ (How do you feel when someone reproaches you?)"
"آیا فکر میکنی سرزنش کردن بچهها کار درستی است؟ (Do you think scolding children is the right thing?)"
"چطور میتوانیم از سرزنش کردن خودمان دست برداریم؟ (How can we stop blaming ourselves?)"
"در فرهنگ شما، مردم بیشتر چه کسانی را سرزنش میکنند؟ (In your culture, who do people blame most?)"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که خودتان را برای چیزی سرزنش کردید اما بعداً متوجه شدید مقصر نبودید.
آیا سرزنش کردن دیگران میتواند به حل مشکلات کمک کند؟ نظر خود را بنویسید.
تفاوت بین سرزنش کردن و راهنمایی کردن را از دیدگاه خود توضیح دهید.
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن دو نفر یکدیگر را سرزنش میکنند.
چگونه میتوانیم با کسی که مدام ما را سرزنش میکند برخورد کنیم؟
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, it always implies disapproval or criticism. You wouldn't use it for something positive. It is the act of pointing out a fault and expressing unhappiness about it.
Absolutely. 'Khod ra sarzanesh kardan' (to blame oneself) is a very common expression in Persian for feeling guilt or regret.
'Sarzanesh' is general and can be used between friends or family. 'Tobikh' is formal and usually comes from a superior, like a boss or a teacher, often in an official capacity.
You say 'Mara sarzanesh nakon' (informal) or 'Mara sarzanesh nakonid' (formal).
Yes, 'sarzanesh' itself is the noun. For example, 'Sarzanesh-haye u' means 'his reproaches'.
Not really. It implies a moral agent. For the weather, you would say 'Taghsir-e hava ast' (It's the weather's fault).
The person takes 'ra' (direct object), and the reason takes 'be khater-e' (because of).
Yes, though classical poets often preferred 'malamat'. Modern poets use 'sarzanesh' frequently.
No, that is 'tanbih kardan'. You can blame someone without punishing them, though scolding is a type of verbal punishment.
Yes: 'Man to ra be khater-e tasadof sarzanesh mikonam'.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence blaming a friend for being late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you shouldn't blame yourself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a manager blaming an employee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive voice 'sarzanesh shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the international community blaming a country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a mistake and the blame that followed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'sarzanesh-amiz' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sarzanesh kardan' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why someone might blame themselves.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the imperative 'Don't blame others!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a movie scene where someone is blamed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sarzanesh kardan' as a noun subject (infinitive).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about history blaming someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shadidan' (severely) with the verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue (4 lines) between two people about blame.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a teacher scolding a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sarzanesh' in a poetic context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a newspaper blaming a politician.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about not fearing blame.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sarzanesh-gar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell your friend not to blame themselves for a small mistake.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone why they are blaming you.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that the teacher scolded the student for being late.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you don't like being blamed.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise a parent not to scold their child too much.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that everyone is blaming the manager for the failure.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you will never blame them.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that blaming others doesn't help.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who are you blaming?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He blamed himself for the accident.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't blame the weather.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where someone was blamed unfairly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was blamed for her mistake.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you are scolding someone because they lied.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Stop blaming everyone!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a reproachful look.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss: 'Please don't blame the team.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm tired of your scolding.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did the critics blame the movie?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'History will blame us.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'مرا سرزنش نکن.'
Listen and write: 'او خودش را سرزنش کرد.'
Listen and write: 'چرا او را سرزنش میکنی؟'
Listen and write: 'نباید دیگران را سرزنش کرد.'
Listen and write: 'او به خاطر دروغش سرزنش شد.'
Listen and write: 'سرزنش کردن راه حل نیست.'
Listen and write: 'مدیر کارمندان را سرزنش کرد.'
Listen and write: 'او با نگاهی سرزنشآمیز رفت.'
Listen and write: 'من تو را سرزنش نمیکنم.'
Listen and write: 'آنها یکدیگر را سرزنش کردند.'
Listen and write: 'او از سرزنش میترسد.'
Listen and write: 'مستحق سرزنش است.'
Listen and write: 'او را شدیداً سرزنش کردند.'
Listen and write: 'تاریخ ما را سرزنش میکند.'
Listen and write: 'خودت را سرزنش نکن.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'sarzanesh kardan' is the standard way to express 'blame' or 'reproach' in Persian. It is distinct from legally accusing someone; it is more about the emotional and verbal act of scolding. Example: 'U ra sarzanesh nakon' (Don't blame him).
- A compound verb meaning to blame, scold, or reproach someone.
- Used with the object marker 'ra' and the preposition 'be khater-e'.
- Common in both casual family settings and formal political discourse.
- Key for expressing regret, guilt, and moral disapproval in Persian.
Object Marker
Always use 'ra' after the person you are blaming. 'U ra sarzanesh kardam' is correct.
Family Dynamics
In Iran, 'sarzanesh' is often used in family contexts. Understanding it helps you navigate social expectations.
Compound Verbs
Remember that only 'kardan' changes. 'Sarzanesh' stays the same in all tenses.
Softening the Blow
To be less harsh, you can say 'Nemikhaham sarzaneshet konam, ama...' (I don't want to blame you, but...).
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
عاشق
A1Estar apaixonado por alguém ou ter uma grande paixão por algo.
عاشق بودن
A2Estar apaixonado por alguém ou algo.
عاشق شدن
A2Apaixonar-se por alguém.
عاشقانه
B1De uma forma amorosa ou romântica.
عاطفه
A2Afeto, sentimento. Ele é um homem muito afetuoso com os amigos.
اعتقاد
A2Uma crença ou convicção forte. Por exemplo: 'Eles têm uma crença profunda na paz.' (آنها اعتقاد عمیقی به صلح دارند.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Uma exclamação de admiração ou surpresa; que estranho!
عجول
A1Impaciente; alguém que tem tendência a se irritar rapidamente com a espera ou que age com pressa excessiva.