تلاش
تلاش 30秒で
- Talāsh is the Persian word for effort or striving.
- It is commonly used with the verb 'kardan' to mean 'to try hard'.
- It implies persistence and is stronger than the word 'sa'y'.
- It is used in all contexts, from daily life to formal politics.
The Persian word تلاش (talāsh) is a cornerstone of the Persian language, representing the concept of effort, striving, and earnest attempt. Unlike a simple 'try,' talāsh implies a level of persistence and dedication. It is a noun that most frequently pairs with the light verb کردن (kardan) to form the compound verb تلاش کردن, meaning 'to make an effort' or 'to strive.' In the cultural context of Iran and the broader Persian-speaking world, talāsh is highly valued, often associated with the path to success, personal growth, and overcoming adversity. It is used in almost every domain of life, from a parent encouraging a child to study harder to a coach motivating an athlete, or a scientist describing the years of research leading to a breakthrough.
- Core Essence
- At its heart, talāsh is about the movement toward a goal. It is not just the act of trying once, but the continuous application of energy and will.
او برای رسیدن به آرزوهایش بسیار تلاش میکند.
He/She strives a lot to reach their dreams.
The word is versatile. You will hear it in academic settings where professors emphasize the need for talāsh-e shabāneh-ruzi (day and night effort). In the workplace, a manager might praise a team's talāsh-e dast-jam'i (collective effort). It carries a positive connotation of resilience. Even in difficult times, Persians often use the phrase talāshat rā bokon (make your effort/do your best) as a form of consolation and encouragement, suggesting that while the outcome is not always in our hands, the effort certainly is.
- Usage in Media
- News reports frequently use this word when discussing diplomatic 'efforts' or rescue 'operations' (talāsh-hā-ye emdādi).
بدون تلاش، هیچ موفقیتی به دست نمیآید.
Without effort, no success is achieved.
Furthermore, the word talāsh is often used in the plural form talāsh-hā to denote multiple attempts or a series of efforts made over time. This is common in historical or biographical contexts. For example, 'The efforts of the people for freedom' would be talāsh-hā-ye mardom barāye āzādi. It is a word that resonates with the human spirit's desire to improve and overcome obstacles. In modern Persian, it is also found in compound nouns like talāsh-gar (striver/hard worker), describing someone who is characterized by their constant effort.
- Social Context
- In social gatherings, acknowledging someone's talāsh is a high form of respect, showing you value their hard work over just their luck or talent.
ما از تلاشهای شما سپاسگزاریم.
We are grateful for your efforts.
Using تلاش (talāsh) correctly involves understanding its role as a noun and how it integrates into various grammatical structures. The most common way to use it is as part of the compound verb تلاش کردن (talāsh kardan). This verb is transitive in meaning but functions as an intransitive compound verb in Persian grammar, usually followed by the preposition برای (barāye - for) or در جهتِ (dar jahat-e - in the direction of).
- Basic Structure
- [Subject] + [Prepositional Phrase] + [talāsh] + [conjugated kardan].
من برای یادگیری زبان فارسی تلاش میکنم.
I am making an effort to learn the Persian language.
When you want to describe the intensity of the effort, you can add adjectives like ziyād (much), bishtar (more), or bi-vaqfeh (ceaseless) directly after the word talāsh. In these cases, the Ezafe construction (the short 'e' sound) is used to link the noun and the adjective: talāsh-e ziyād.
- Adding Adjectives
- تلاشِ سخت (talāsh-e sakht) - Hard effort / Strenuous effort.
آنها تلاشِ بسیاری کردند تا پروژه را تمام کنند.
They made a lot of effort to finish the project.
In more formal or literary contexts, talāsh can be the subject of a sentence. For example, 'Your effort is admirable' would be talāsh-e shomā sotudani ast. It can also be used with other verbs like be kār bordan (to employ/use), as in tamām-e talāsh-e khod rā be kār bord (He/She used all their effort).
- Negation
- To negate, add 'na' to the beginning of the 'kardan' part: تلاش نمیکنم (I don't strive).
چرا برای حل این مشکل تلاش نمیکنی؟
Why don't you make an effort to solve this problem?
Another important structure is the use of talāsh with the preposition dar (in). This is used to specify the field or area of effort. For example, talāsh dar rāh-e vatan (effort in the way of the homeland). This adds a sense of nobility or purpose to the action. In colloquial speech, you might hear people say talāsh-eto bokon, which is the imperative form meaning 'do your best' or 'try your hardest.'
هر تلاشی ارزشمند است.
Every effort is valuable.
The word تلاش (talāsh) is ubiquitous in the Persian-speaking world, appearing in diverse contexts ranging from the most formal political speeches to the most casual conversations among friends. If you are watching Iranian television, listening to a podcast, or reading a newspaper, you are almost guaranteed to encounter this word within minutes. It is a fundamental part of the vocabulary of motivation, progress, and social responsibility.
- In the Education System
- Teachers and parents constantly use 'talāsh' to encourage students. You'll see it on report cards and in motivational posters in schools.
دانشآموزان باید برای موفقیت در کنکور تلاش کنند.
Students must strive to succeed in the university entrance exam (Konkur).
In the world of sports, talāsh is the word of choice for commentators. When a wrestler is fighting for a point or a football player is chasing the ball, the commentator will shout about their talāsh-e khastegi-nāpazir (tireless effort). It captures the physical exertion and the mental will to win. Similarly, in business and entrepreneurship, success stories are always framed around the talāsh of the founders. You will hear it in interviews where successful people explain that their achievements were not due to luck but to years of talāsh-e shabāneh-ruzi.
- In Literature and Poetry
- While modern, 'talāsh' appears in contemporary poetry and prose to signify the human struggle against fate or social injustice.
او تمام تلاش خود را کرد تا خانوادهاش را خوشحال کند.
He made every effort to make his family happy.
In everyday life, you might hear it in a more mundane context. If someone is trying to fix a broken appliance or find a lost key, they might say, dāram talāsh mikonam dorostesh konam (I'm trying to fix it). It is also common in religious and spiritual discourses, where talāsh is linked to the concept of 'Jihad' (in its broader sense of internal struggle) or 'Sa'y' (the ritual walking between Safa and Marwa during Hajj). This gives the word a layer of moral and spiritual depth that simple 'work' or 'effort' might lack in English.
- In Music and Art
- Song lyrics often use 'talāsh' to describe the struggle of a lover to reach the beloved or the artist's struggle to create.
با تلاش و پشتکار، غیرممکن ممکن میشود.
With effort and perseverance, the impossible becomes possible.
While تلاش (talāsh) is a relatively straightforward word, English speakers and new learners often stumble on its nuances and grammatical requirements. One of the most frequent errors is treating it as a verb directly, rather than a noun that requires a light verb. In English, 'to effort' isn't a word, but 'to try' is. Learners often try to conjugate talāsh as if it were a simple verb, which is incorrect.
- Mistake 1: Missing the Light Verb
- Incorrect: من تلاشیدیم (I efforted). Correct: من تلاش کردم (I made an effort).
اشتباه: من برای درس تلاشم. درست: من برای درس تلاش میکنم.
Mistake: I effort for the lesson. Correct: I am making an effort for the lesson.
Another common mistake is the confusion between talāsh and sa'y (سعی). While they are often interchangeable, sa'y is slightly more formal and often refers to a single attempt or a specific intent, whereas talāsh implies a more vigorous, physical, or sustained struggle. Using sa'y when you mean a massive, life-changing effort can make your speech sound a bit weak or overly clinical.
- Mistake 2: Preposition Errors
- Learners often use 'be' (to) instead of 'barāye' (for). While 'be' can sometimes work in specific poetic contexts, 'barāye' is the standard for 'effort to/for'.
اشتباه: تلاش به موفقیت. درست: تلاش برای موفقیت.
Mistake: Effort to success. Correct: Effort for success.
There is also the issue of the 'Ezafe'. When describing the effort with an adjective, you must use the Ezafe. Saying talāsh ziyād sounds like 'effort much' and is grammatically broken. It must be talāsh-e ziyād. Similarly, when using a possessive pronoun, like 'my effort,' it must be talāsh-e man or the suffix talāsham.
- Mistake 3: Over-complicating
- Sometimes learners use 'talāsh' when a simple 'kardan' (to do) or 'sa'y kardan' (to try) would be more natural for minor tasks.
او تلاش کرد که در را باز کند.
He struggled/strived to open the door (implies the door was very stuck). If it was just a normal try, 'sa'y kard' is better.
Persian is a language rich in synonyms, and تلاش (talāsh) is part of a cluster of words that all relate to the idea of effort, work, and striving. Understanding the differences between these words will elevate your Persian from basic to advanced. The most common alternatives are کوشش (kushesh), سعی (sa'y), and مجاهدت (mojāhedat).
- تلاش (talāsh) vs. کوشش (kushesh)
- Talāsh is more common in modern, everyday speech and often implies a physical or vigorous struggle. Kushesh is slightly more formal and is often used in academic or literary contexts to describe a systematic effort.
کوششهای علمی او به نتیجه رسید.
His scientific endeavors/efforts bore fruit. (Kushesh is preferred for intellectual work).
سعی (sa'y) is an Arabic loanword that is extremely common. It is often used for 'trying' in a more general sense. If you are trying to remember a name or trying to call someone, sa'y kardan is more natural than talāsh kardan. Talāsh is reserved for when the 'trying' involves significant energy or importance.
- تلاش (talāsh) vs. سعی (sa'y)
- Sa'y is the 'intent' to try; Talāsh is the 'exertion' of the try.
سعی میکنم فردا بیایم.
I will try to come tomorrow. (Using 'talāsh' here would sound like you are going to fight a war to get there).
For very formal, religious, or high-stakes political contexts, you might encounter مجاهدت (mojāhedat) or اهتمام (ehtemām). Mojāhedat carries the connotation of a holy struggle or a selfless sacrifice. Ehtemām refers to great care, diligence, and attention to detail in one's efforts. Another interesting word is تکاپو (takāpu), which describes a restless, frantic effort or a search, like someone running around trying to find a solution.
- Other Related Words
- جانفشانی (jān-fashāni) - Self-sacrifice/extreme effort; پشتکار (poshtkār) - Perseverance.
او با تلاش و اهتمام فراوان به این مقام رسید.
He reached this position with great effort and diligence.
How Formal Is It?
豆知識
In some older texts, 'talāsh' was used to describe the scattering of light or the restless movement of a crowd. It's a very 'active' word compared to its synonyms.
発音ガイド
- Pronouncing the first 'a' as a long 'ā'. It should be short.
- Pronouncing the 'sh' as 's'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Forgetting to aspirate the 't' slightly.
- Mixing up the 'l' with a dark 'l' sound.
難易度
Easy to recognize in text as it is a common root.
Requires understanding of compound verb conjugation and Ezafe.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Commonly heard in many contexts, making it easy to pick up.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs
تلاش + کردن = تلاش کردن
Subjunctive Mood after 'talāsh kardan'
تلاش میکنم که بروم (I try to go).
Ezafe Construction with Adjectives
تلاشِ سخت (Hard effort).
Pluralization of Abstract Nouns
تلاشها (Efforts/Attempts).
Prepositional Objects
تلاش برای [Noun].
レベル別の例文
من تلاش میکنم.
I am trying.
Present continuous meaning using simple present form.
او برای درس تلاش میکند.
He/She strives for the lesson.
Use of 'barāye' for the object of effort.
ما تلاش کردیم.
We tried.
Simple past tense of 'talāsh kardan'.
آیا تو تلاش میکنی؟
Are you trying?
Question form with 'āyā'.
آنها تلاش نمیکنند.
They are not trying.
Negative form with 'na-' prefix.
تلاش کن!
Try! / Strive!
Imperative mood.
من باید تلاش کنم.
I must try.
Use of 'bāyad' with subjunctive.
تلاش خوب است.
Effort is good.
Simple noun-adjective sentence.
او تلاش زیادی برای یادگیری کرد.
He made a lot of effort to learn.
Adding 'ziyād' with Ezafe.
تلاش من نتیجه داد.
My effort bore fruit/succeeded.
Possessive 'man' after Ezafe.
باید بیشتر تلاش کنیم.
We must try more.
Comparative adjective 'bishtar'.
او بدون تلاش موفق نشد.
He didn't succeed without effort.
Use of 'bedun-e' (without).
این یک تلاش سخت بود.
This was a hard effort.
Adjective 'sakht' linked by Ezafe.
من برای خوشحالی مادرم تلاش میکنم.
I strive for my mother's happiness.
Complex prepositional phrase.
تلاش شما عالی بود.
Your effort was excellent.
Formal 'shomā' as possessive.
او همیشه در حال تلاش است.
He is always in the state of striving.
Continuous structure 'dar hāl-e'.
اگر تلاش نکنی، به هدفت نمیرسی.
If you don't strive, you won't reach your goal.
First conditional sentence.
تلاشهای او باعث پیشرفت شرکت شد.
His efforts caused the company's progress.
Plural 'talāsh-hā' as subject.
او با تلاش فراوان بر مشکلات پیروز شد.
With great effort, he overcame the problems.
Use of 'bā' (with) and 'farāvān' (abundant).
ما برای صلح در جهان تلاش میکنیم.
We strive for peace in the world.
Abstract noun 'solh' as goal.
این پروژه به تلاش دستجمعی نیاز دارد.
This project needs collective effort.
Compound adjective 'dast-jam'i'.
او از تلاش کردن خسته نمیشود.
He doesn't get tired of striving.
Gerund-like use of 'talāsh kardan'.
تلاش او برای نجات گربه ستودنی بود.
His effort to save the cat was admirable.
Adjective 'sotudani' (admirable).
هر چه بیشتر تلاش کنی، موفقتر خواهی بود.
The more you strive, the more successful you will be.
Correlative 'har che... -tar'.
دولت برای مهار تورم تلاش میکند.
The government is striving to control inflation.
Formal vocabulary 'mahār-e tavarrom'.
تلاشهای دیپلماتیک برای حل بحران ادامه دارد.
Diplomatic efforts to solve the crisis continue.
Adjective 'diplomātik'.
او تمام تلاش خود را به کار بست تا برنده شود.
He employed all his effort to win.
Idiomatic 'be kār bastan' (to employ).
علیرغم تلاشهای زیاد، آنها شکست خوردند.
Despite many efforts, they were defeated.
Use of 'alā-raghm-e' (despite).
تلاش بیوقفه کلید موفقیت در هر کاری است.
Ceaseless effort is the key to success in any task.
Compound adjective 'bi-vaqfeh'.
او در تلاش است تا رکورد جهانی را بشکند.
He is in an effort (striving) to break the world record.
Structure 'dar talāsh ast tā'.
این کتاب حاصل تلاش ده ساله نویسنده است.
This book is the result of the author's ten-year effort.
Use of 'hāsel' (result/product).
تلاش برای حفظ محیط زیست وظیفه همگانی است.
Striving to preserve the environment is a universal duty.
Formal 'vazifeh-ye hamagāni'.
تلاشهای مذبوحانه او برای پنهان کردن حقیقت بیفایده بود.
His desperate efforts to hide the truth were useless.
Advanced adjective 'mazbuhāneh' (desperate/struggling).
این جنبش ثمره تلاشهای نسلهای متمادی است.
This movement is the fruit of the efforts of successive generations.
Literary 'samareh' (fruit) and 'motamādi' (successive).
او با اهتمام و تلاش وافر به مدارج عالی علمی رسید.
With diligence and abundant effort, he reached high academic levels.
Formal 'ehtemām' and 'vāfer'.
تلاش در جهتِ اعتلای فرهنگ جامعه امری ضروری است.
Striving toward the elevation of society's culture is a necessary matter.
Formal 'dar jahat-e' and 'e'telā'.
او در تکاپو و تلاشی دائمی برای یافتن معنای زندگی است.
He is in constant struggle and effort to find the meaning of life.
Pairing 'takāpu' and 'talāsh'.
تلاشهای بشردوستانه سازمانهای بینالمللی قابل تقدیر است.
The humanitarian efforts of international organizations are worthy of appreciation.
Passive-like 'qābel-e taqdir'.
او از هیچ تلاشی برای رسیدن به هدفش فروگذار نکرد.
He spared no effort to reach his goal.
Idiom 'az hich talāshi forugozār nakardan'.
تلاشهای نافرجام آنها منجر به ناامیدی شد.
Their unsuccessful efforts led to disappointment.
Advanced adjective 'nā-farjām' (unsuccessful/abortive).
تلاشهای مستمر وی در پهنه ادبیات، جانی تازه به شعر معاصر بخشید.
His continuous efforts in the field of literature breathed new life into contemporary poetry.
Highly formal 'pahneh' and 'jān bakhshidan'.
در پسِ هر موفقیت درخشان، کوهی از تلاشهای طاقتفرسا نهفته است.
Behind every brilliant success lies a mountain of grueling efforts.
Metaphorical 'kuhi az' and 'tāqat-farsā'.
او با مجاهدت و تلاشی خستگیناپذیر، نام خود را در تاریخ جاودانه کرد.
With tireless struggle and effort, he made his name eternal in history.
Pairing 'mojāhedat' and 'jāvedāneh'.
تلاش برای نیل به کمال، جوهره وجودی انسان است.
Striving to attain perfection is the existential essence of man.
Philosophical 'nil be kamāl' and 'johareh'.
سعی و تلاش وافر وی در استیفای حقوق مظلومان ستودنی است.
His abundant effort and attempt in reclaiming the rights of the oppressed is admirable.
Legal/Formal 'estifā' and 'mazlumān'.
تلاشهای بیثمر در تقابل با سرنوشت، بنمایه بسیاری از تراژدیهاست.
Fruitless efforts in confrontation with fate are the motif of many tragedies.
Literary 'bi-samar' and 'bon-māyeh'.
او در تلاشی عبث برای بازگرداندن زمان بود.
He was in a futile effort to turn back time.
Adjective 'abas' (futile/vain).
تلاشهای اصلاحطلبانه وی با مقاومتهای شدیدی روبرو گشت.
His reformist efforts were met with intense resistance.
Political 'eslāh-talabāneh' and 'rubaru gashtan'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Sa'y is more about the attempt, while Talāsh is more about the exertion.
Tarāsh means cutting or shaving; it sounds similar but is unrelated.
Taqallob means cheating; sometimes learners confuse 'effort' with 'cheating' in high-pressure contexts.
慣用句と表現
— To pound water in a mortar (to make a futile effort).
تلاش برای تغییر او مثل آب در هاون کوبیدن است.
Informal/Proverb— To struggle to the point of death (extreme effort).
برای خرید این خانه جان کندم.
Informal/Slang— To knock on every door (to try every possible way).
برای پیدا کردن کار به هر دری زدم.
Neutral— To throw oneself into water and fire (to go to extremes).
او برای نجات دوستش خود را به آب و آتش زد.
Neutral— To inhale lamp smoke (to study/work hard for years).
او برای دانشمند شدن دود چراغ خورده است.
Literary/Old-fashioned— To dig a mountain (to do an incredibly hard task).
فکر کردی کوه کندی؟ فقط یک اتاق را تمیز کردی!
Informal/Sarcastic— To pull up one's heels (to get ready for a big effort).
باید پاشنه را ورکشیم و کار را تمام کنیم.
Informal— To give one's heart to the work (to put in sincere effort).
اگر دل به کار بدهی، موفق میشوی.
Neutral— To put one's soul/life into it.
او برای این پروژه از جان مایه گذاشت.
Formal/Emphatic間違えやすい
Both mean 'try'.
Sa'y is often used for simple, everyday tries. Talāsh is for hard work and struggle.
سعی کن یادت بیاد (Try to remember) vs تلاش کن برنده شی (Strive to win).
Both mean 'effort'.
Kushesh is more formal and systematic. Talāsh is more physical and common.
کوششهای علمی (Scientific efforts) vs تلاش برای دویدن (Effort to run).
Both involve energy.
Kār is 'work' or 'job'. Talāsh is the 'effort' put into the work.
من کار میکنم (I work) vs من تلاش میکنم (I strive).
Both involve repetition.
Tamrin is 'practice' or 'exercise'. Talāsh is the 'striving' during that practice.
تمرین پیانو (Piano practice) vs تلاش برای یادگیری پیانو (Effort to learn piano).
Both involve struggle.
Mobārezeh is 'fight' or 'struggle' against an opponent. Talāsh is 'striving' toward a goal.
مبارزه با دشمن (Fighting the enemy) vs تلاش برای صلح (Striving for peace).
文型パターン
من تلاش میکنم.
من تلاش میکنم.
من برای [Noun] تلاش میکنم.
من برای موفقیت تلاش میکنم.
او تلاش کرد که [Subjunctive Verb].
او تلاش کرد که برنده شود.
با تلاشِ [Adjective]، [Clause].
با تلاش زیاد، او کار را تمام کرد.
تلاش در جهتِ [Noun]، [Clause].
تلاش در جهت بهبود اوضاع ادامه دارد.
علیرغم تلاشهای [Adjective]، [Clause].
علیرغم تلاشهای نافرجام، او ناامید نشد.
تلاشِ [Person] برای [Noun].
تلاشِ علی برای یادگیری.
[Noun] به تلاش نیاز دارد.
این کار به تلاش نیاز دارد.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high; ranked in the top 1000 most common Persian words.
-
من تلاشیدم
→
من تلاش کردم
Learners often try to conjugate 'talāsh' as a simple verb. It must be a compound verb with 'kardan'.
-
تلاش به موفقیت
→
تلاش برای موفقیت
The preposition 'be' (to) is rarely used with 'talāsh'. 'Barāye' (for) is the standard.
-
تلاش زیاد کردم
→
تلاشِ زیادی کردم
When an adjective follows 'talāsh', the Ezafe (short 'e' sound) is required.
-
من تلاش غذا میخورم
→
من سعی میکنم غذا بخورم
Using 'talāsh' for simple actions like eating sounds strange. 'Sa'y' is better for minor attempts.
-
تلاش من عالی هست
→
تلاش من عالی است
In formal or written Persian, 'ast' is preferred over 'hast' for simple 'is'.
ヒント
Compound Verb Logic
Always remember that 'talāsh' is the noun part of a compound verb. Conjugate the 'kardan' part to change the tense or person.
Intensity Matters
Use 'talāsh' when you want to emphasize that the task is hard or requires real dedication. For simple things, use 'sa'y'.
Adjective Pairing
Pair 'talāsh' with 'ziyād' (much) or 'sakht' (hard) to describe the level of effort. Don't forget the Ezafe!
Encouragement
Use 'talāshat rā bokon' (do your best) to encourage Persian speakers. It's a very supportive and common phrase.
Stress the End
The stress in 'talāsh' is on the second syllable. This is a common pattern for two-syllable Persian nouns.
Formal Contexts
In formal writing, you can use 'talāsh-hā-ye' followed by the person's name to attribute efforts to them.
Recognizing the Root
Listen for the 'sh' sound at the end. It's a very distinct sound in Persian and helps identify the word.
Visualizing Effort
Visualize someone pushing a boulder. That physical struggle is the essence of 'talāsh'.
Subjunctive Mood
When you say 'I try to [verb]', the second verb must be in the subjunctive. 'Talāsh mikonam bekhānam'.
Ezafe Connection
When 'talāsh' is followed by a possessive (like 'my effort'), use the Ezafe: 'talāsh-e man'.
暗記しよう
記憶術
Imagine a person named 'Tal' who is 'Ashing' (splashing) through a difficult river to reach the other side. That's 'Tal-āsh' - a big effort!
視覚的連想
Visualize a mountain climber (talāsh-gar) sweating as they pull themselves up a steep cliff. The sweat represents the 'talāsh'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'talāsh' in three different sentences today: one about your Persian studies, one about your work, and one about a hobby.
語源
The word 'talāsh' is of Persian origin. It is believed to be related to the root 'talāshidan' which meant to search or to scatter. Over time, the meaning evolved from 'searching frantically' to the general sense of 'striving' or 'making an effort'.
元の意味: To search, to scatter, or to move restlessly.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.文化的な背景
No specific sensitivities; it is a universally positive and safe word.
English speakers might use 'try' for everything, but in Persian, using 'talāsh' shows you take the task seriously.
実生活で練習する
実際の使用場面
Education
- تلاش برای نمره بهتر
- تلاش در کلاس
- قدردانی از تلاش دانشآموز
- تلاش شبانهروزی برای کنکور
Sports
- تلاش برای قهرمانی
- تلاش تا آخرین لحظه
- تلاش تیمی
- تلاش برای شکستن رکورد
Work/Business
- تلاش برای ارتقا
- تلاش در جهت فروش بیشتر
- تلاشهای مدیریتی
- نتیجه تلاش کارکنان
Personal Growth
- تلاش برای تغییر
- تلاش برای یادگیری مهارت جدید
- تلاش برای سلامتی
- تلاش برای بهتر شدن
Politics/News
- تلاشهای صلحطلبانه
- تلاش برای حل بحران
- تلاشهای بینالمللی
- تلاش دولت
会話のきっかけ
"برای یادگیری زبان فارسی چقدر تلاش میکنی؟ (How much effort do you make to learn Persian?)"
"به نظر تو تلاش مهمتر است یا استعداد؟ (In your opinion, is effort more important or talent?)"
"آخرین باری که برای چیزی خیلی تلاش کردی کی بود؟ (When was the last time you strove hard for something?)"
"چگونه میتوانیم تلاش دانشآموزان را بیشتر کنیم؟ (How can we increase students' effort?)"
"آیا تلاش همیشه به موفقیت منجر میشود؟ (Does effort always lead to success?)"
日記のテーマ
امروز برای چه هدفی تلاش کردی؟ جزئیات آن را بنویس. (What goal did you strive for today? Write the details.)
یک خاطره از زمانی که تلاش زیاد تو نتیجه داد بنویس. (Write a memory of a time when your great effort bore fruit.)
اگر در کاری شکست بخوری، باز هم تلاش میکنی؟ چرا؟ (If you fail at something, will you strive again? Why?)
تلاش در زندگی تو چه جایگاهی دارد؟ (What place does effort have in your life?)
درباره تفاوت تلاش و تنبلی یک پاراگراف بنویس. (Write a paragraph about the difference between effort and laziness.)
よくある質問
10 問It is a noun. To use it as a verb, you must pair it with 'kardan' (to do/make), resulting in 'talāsh kardan'.
No, for trying food, use 'emtehān kardan' (to test/try). 'Talāsh' implies hard work, which doesn't fit eating.
The plural is 'talāsh-hā' (تلاشها), used when referring to multiple attempts or a history of efforts.
It is neutral. It can be used in casual conversation, but it is also perfectly acceptable in formal writing and news.
Usually 'barāye' (for) or 'dar' (in). For example, 'talāsh barāye āzādi' (effort for freedom).
You can say 'Tamām-e talāsh-am rā mikonam' (I am making all my effort).
They are close synonyms, but 'talāsh' is more intense and common in modern Persian, while 'sa'y' is more general.
Yes, it often translates to 'struggle' when the effort is difficult or against resistance.
A 'talāsh-gar' is a person who strives or works very hard; a hard-worker or striver.
Yes, 'kushesh' is more formal and often used for intellectual or academic endeavors, while 'talāsh' is more general.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'talāsh kardan' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your efforts at work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He made a lot of effort to finish the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'talāsh-e bi-vaqfeh' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about the importance of effort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Despite his efforts, he did not succeed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'talāsh-e dast-jam'i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'talāsh' as a subject in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an encouraging sentence to a friend using 'talāsh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government's efforts for peace continue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'talāsh-e shabāneh-ruzi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'talāsh-gar' to describe someone you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Every effort is valuable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bedun-e talāsh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'talāsh' in a question about learning Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His tireless efforts were admired by everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'talāsh-e مضاعف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'talāsh' in the past continuous tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Your effort was excellent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical effort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am trying' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Try hard!' to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why effort is important in Persian (1 sentence).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am trying to learn Persian.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Are you making an effort?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your efforts.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He made a lot of effort.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need collective effort.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do your best!' in a casual way.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a futile effort.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will spare no effort.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Effort is the key to success.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is always striving.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My efforts bore fruit.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am striving for a better future.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a tireless effort.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why don't you try?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Success requires effort.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I tried to call you.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are making diplomatic efforts.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Talāsh'. What does it mean?
Listen to: 'Man talāsh mikonam'. Who is the subject?
Listen to: 'Talāsh-e ziyād'. Is the effort small or large?
Listen to: 'Bāyad talāsh koni'. Is it a command or a necessity?
Listen to: 'Talāsh-hā-ye mardom'. Is it singular or plural?
Listen to: 'Bedun-e talāsh'. Does it mean with or without effort?
Listen to: 'Talāsh-e bi-vaqfeh'. What kind of effort is it?
Listen to: 'Talāshat rā bokon'. What is the speaker doing?
Listen to: 'Hāsel-e talāsh'. What is being discussed?
Listen to: 'Talāsh-e dast-jam'i'. How many people are involved?
Listen to: 'Talāsh-e mazbuhāneh'. What is the tone?
Listen to: 'Az hich talāshi forugozār nakard'. Did he try hard?
Listen to: 'Talāsh-e shabāneh-ruzi'. When did the effort happen?
Listen to: 'Talāsh barāye āzādi'. What is the goal?
Listen to: 'Talāsh-e khastegi-nāpazir'. Is the person tired?
من تلاشیدم برای درس.
Conjugate 'kardan' instead of 'talāsh'.
او تلاش زیاد کرد.
Use Ezafe between noun and adjective.
تلاش به موفقیت لازم است.
Use 'barāye' instead of 'be'.
من تلاش غذا میخورم.
'Talāsh' is too strong for eating; use 'sa'y'.
آنها تلاشها کردند.
Usually singular 'talāsh' is used with 'kardan' unless referring to distinct attempts.
تلاش من عالی هست.
Use 'ast' in written/formal contexts.
او بدون تلاش موفق شد نه.
Negate the verb with 'na-'.
تلاش بیوقفه کلید موفقیت هستند.
Subject is singular.
من باید تلاش کرد.
Use subjunctive after 'bāyad'.
او تمام تلاش خود را به کار بردند.
Subject-verb agreement.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'talāsh' (تلاش) is essential for expressing dedication and hard work in Persian. It is more than a simple attempt; it represents the vigorous struggle toward a goal. Always remember to use it with 'kardan' (تلاش کردن) and link it to your goal using 'barāye' (for).
- Talāsh is the Persian word for effort or striving.
- It is commonly used with the verb 'kardan' to mean 'to try hard'.
- It implies persistence and is stronger than the word 'sa'y'.
- It is used in all contexts, from daily life to formal politics.
Compound Verb Logic
Always remember that 'talāsh' is the noun part of a compound verb. Conjugate the 'kardan' part to change the tense or person.
Intensity Matters
Use 'talāsh' when you want to emphasize that the task is hard or requires real dedication. For simple things, use 'sa'y'.
Adjective Pairing
Pair 'talāsh' with 'ziyād' (much) or 'sakht' (hard) to describe the level of effort. Don't forget the Ezafe!
Encouragement
Use 'talāshat rā bokon' (do your best) to encourage Persian speakers. It's a very supportive and common phrase.
例文
با تلاش زیاد به هدفش رسید.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。