B1 adjective 7分で読める

توفانی

toofani

When we talk about weather, sometimes it's calm, and sometimes it's wild! The Persian word for 'stormy' is توفانی (tufâni). Imagine the wind blowing hard and maybe some rain. You use توفانی to describe weather that has strong winds or storms. It's like saying the weather is very active and not peaceful. So, if you see dark clouds and feel a strong breeze, you can say the weather is توفانی!

When you're learning Persian at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to describe things with more detail. The word توفانی (toofāni) is a great example of a descriptive adjective you'll encounter. It helps you talk about weather, like a stormy day, or even a tumultuous situation. Understanding words like this allows you to express more nuanced ideas and engage in richer conversations in Persian.

When we describe something as توفانی (tufâni), we're talking about conditions similar to a storm. This adjective is typically used for weather, like a روز توفانی (ruze tufâni), meaning a stormy day, or a دریای توفانی (daryâye tufâni), a stormy sea. It can also metaphorically describe a tumultuous period or a very intense situation. So, it's not just about rain and thunder; it's about anything marked by great agitation or force.

توفانی 30秒で

  • weather
  • storm
  • windy

§ What 'توفانی' Means

Persian Word
توفانی (toofāni)
Part of Speech
Adjective
Meaning
Stormy, characterized by storms or strong winds.

The Persian adjective توفانی (toofāni) is used to describe something that is affected by or produces a storm. It literally means 'stormy' and is derived from the noun توفان (toofān), which means 'storm' or 'gale'. When you see (i) at the end of a noun in Persian, it often turns it into an adjective, indicating a characteristic or belonging to that noun. Think of it like adding '-y' to 'storm' to get 'stormy' in English. It's a very common pattern in Persian vocabulary, so recognizing it will help you understand many other words.

§ How to Use 'توفانی' in Sentences

You can use توفانی just like you would use any other adjective in Persian. It usually comes *after* the noun it describes. No special prepositions are strictly required for its basic usage as an adjective. Let's look at some examples to make it clear:

Here are some common ways to use توفانی in a sentence:

  • Describing weather or a day: This is probably the most frequent use. You'll hear it often when talking about the weather.

    امروز هوا خیلی توفانی است.

    (Emrowz havā kheyli toofāni ast.)
    Today the weather is very stormy.

    آن شب توفانی، برق قطع شد.

    (Ān shab-e toofāni, bargh ghat’ shod.)
    On that stormy night, the power went out.

  • Describing a sea or ocean: When the water is rough due to strong winds.

    دریای توفانی برای قایقرانی خطرناک است.

    (Daryā-ye toofāni barā-ye ghāyeghrāni khatarnāk ast.)
    A stormy sea is dangerous for boating.

  • Figurative use: Sometimes توفانی can be used figuratively to describe a difficult or turbulent period, much like 'stormy' in English can describe a relationship or political climate.

    آنها سال‌های توفانی را پشت سر گذاشتند.

    (Ānhā sālhā-ye toofāni rā posht-e sar gozāshtand.)
    They went through stormy years.

§ Phrases and Related Vocabulary

While توفانی itself doesn't demand specific prepositions, it's often used with words like:

  • هوای توفانی (havā-ye toofāni): Stormy weather.

    ما در هوای توفانی سفر کردیم.

    (Mā dar havā-ye toofāni safar kardim.)
    We traveled in stormy weather.

  • دریای توفانی (daryā-ye toofāni): Stormy sea.

    کشتی در دریای توفانی غرق شد.

    (Kashti dar daryā-ye toofāni ghargh shod.)
    The ship sank in the stormy sea.

  • روز توفانی (rooz-e toofāni): Stormy day.

    بعد از یک روز توفانی، خورشید درخشید.

    (Ba’d az yek rooz-e toofāni, khorshid derakhshid.)
    After a stormy day, the sun shone.

Remember to pay attention to the context. While توفانی primarily refers to weather, its figurative use is also quite common and understanding it will deepen your comprehension of Persian.

§ Don't Confuse with 'توفان' (toofān)

Many learners, especially at the B1 level, confuse 'توفانی' (toofani) with its noun form 'توفان' (toofān), which means 'storm'. Remember, 'توفانی' is an adjective, meaning 'stormy' or 'characterized by storms'. It describes a noun. 'توفان' is the storm itself. Think of it like the difference between 'storm' (noun) and 'stormy' (adjective) in English.

§ Using 'توفانی' with Verbs

You wouldn't say "The weather storms" in English; you'd say "The weather is stormy." The same principle applies to 'توفانی'. It's an adjective, so it needs to be used with a linking verb (like 'است' (ast) - 'is') or to describe a noun directly. Avoid trying to use it as a verb or directly with verbs that don't take an adjective as an object.

Wrong
هوا توفانی می‌کند. (Hava toofani mikonad.) - *Incorrect attempt to use 'توفانی' as a verb.*
Right
هوا توفانی است. (Hava toofani ast.) - The weather is stormy.

دیروز هوا خیلی توفانی بود و باد شدیدی می‌وزید. (Diroom hava kheili toofani bood va bād shadidi mivazid.) - Yesterday, the weather was very stormy and a strong wind was blowing.

§ Overusing 'توفانی' for General Bad Weather

While 'توفانی' means stormy, it's specifically about storms or strong winds. Sometimes learners use it too broadly for any bad weather. If it's just raining heavily, or it's cold, 'توفانی' might not be the best word. Reserve it for when there's actual storm-like conditions.

  • For heavy rain, you might say 'بارانی' (bārāni - rainy) or 'باران شدیدی می‌بارد' (bārān shadidi mibārad - it's raining heavily).
  • For cold weather, use 'سرد' (sard - cold).

در زمستان، دریای شمال معمولاً توفانی می‌شود. (Dar zemestān, daryā-ye shomāl ma'mulan toofani mishavad.) - In winter, the northern sea usually becomes stormy.

§ Placement in Sentences

As an adjective, 'توفانی' usually comes before the noun it describes or after the noun with a linking verb. While Persian word order can be flexible, sticking to these common patterns will help you sound more natural.

Correct Placement (before noun)
توفانی روزی بود. (Toofani roozi bood.) - It was a stormy day.
Correct Placement (after noun with linking verb)
هوا توفانی است. (Hava toofani ast.) - The weather is stormy.

کشتی در دریای توفانی به سختی حرکت می‌کرد. (Kashti dar daryā-ye toofani be sakhti harakat mikard.) - The ship moved with difficulty in the stormy sea.

By understanding these common pitfalls, you'll use 'توفانی' more accurately and naturally in your Persian conversations. Keep practicing, and you'll master it in no time!

§ What does توفانی (toofani) mean?

Definition
Characterized by storms or strong winds; stormy.

When you hear the word توفانی (toofani) in Persian, think "stormy." It's an adjective, so it describes something. Most often, it refers to weather conditions, specifically when there's a storm or very strong winds. It comes from the noun توفان (toofan), which means "storm" or "hurricane."

امروز هوا خیلی توفانی است. (Today the weather is very stormy.)

به خاطر بادهای توفانی, هیچکس بیرون نرفت. (Because of the stormy winds, no one went outside.)

§ Using توفانی (toofani) in sentences

You'll often use توفانی (toofani) to describe the weather, a day, or even a night. Think about how you'd use "stormy" in English. It's quite similar.

شب توفانی، برق رفت. (On the stormy night, the power went out.)

دریای خیلی توفانی بود. (The sea was very stormy.)

§ Similar words and when to use توفانی (toofani) vs. alternatives

While توفانی (toofani) is your go-to for "stormy," let's look at a few related words and when to use them:

  • توفان (toofan): This is the noun, meaning "storm" or "hurricane." You'd use this when you're talking about the storm itself, not describing something as stormy.

یک توفان بزرگ در راه است. (A big storm is on the way.)

  • بادی (bādi): This adjective means "windy." While a stormy day is often windy, "bādi" specifically emphasizes the wind, not necessarily the entire storm with rain, thunder, etc. If it's just really blustery, بادی (bādi) might be more appropriate.

امروز هوا خیلی بادی است. (Today the weather is very windy.)

  • بارانی (bārāni): This means "rainy." A storm often includes rain, but if you want to focus just on the precipitation, بارانی (bārāni) is the word.

هوای بارانی را دوست دارم. (I like rainy weather.)

So, use توفانی (toofani) when you're talking about a full-on storm – strong winds, possibly rain, thunder, and a generally wild weather situation. If it's just windy or just rainy, you have more specific adjectives to use.

By understanding these distinctions, you can be more precise in your Persian descriptions of the weather. Keep practicing, and soon you'll be talking about all sorts of weather like a native speaker!

How Formal Is It?

フォーマル

"شرایط جوی امروز بسیار طوفانی است و توصیه می شود از سفرهای غیرضروری خودداری گردد. (The atmospheric conditions today are very stormy, and it is advised to avoid unnecessary travel.)"

ニュートラル

"هواشناسی پیش بینی کرده که فردا روز طوفانی خواهد بود. (The weather forecast predicts tomorrow will be a stormy day.)"

カジュアル

"عجب روز طوفانی! همه‌چی بهم ریخته. (What a stormy day! Everything is a mess.)"

Child friendly

"ببین، آسمون چقدر توفانیه! شاید بارون شدیدی بیاد. (Look, how stormy the sky is! Maybe heavy rain will come.)"

スラング

"اون بازی فوتبال دیروز توفانی بود، پر از هیجان! (That soccer game yesterday was stormy, full of excitement!)"

難易度

読解 1/5

short

ライティング 1/5

short

スピーキング 1/5

short

リスニング 1/5

short

次に学ぶべきこと

前提知識

هوا (hava) - weather/air دریا (daryā) - sea باد (bād) - wind امروز (emrooz) - today بودن (boodan) - to be (past tense)

次に学ぶ

طوفان (toofān) - storm (noun) بارانی (bārāni) - rainy ابری (abri) - cloudy آفتابی (āftābi) - sunny

上級

فشار هوا (fešār-e havā) - atmospheric pressure گردباد (gerdbād) - whirlwind/tornado سیل (seyl) - flood

知っておくべき文法

Adjectives typically come after the noun they describe in Persian. However, sometimes adjectives can appear before the noun, especially in poetic contexts or when emphasizing the adjective.

روز توفانی (a stormy day) هوای توفانی (stormy weather)

To form an adverb from an adjective like 'توفانی', you often add the suffix '-انه' (-aane). However, 'توفانی' itself can sometimes function adverbially in certain phrases, meaning 'stormily' or 'in a stormy manner'.

او توفانی وارد شد. (He entered stormily.)

To make an adjective comparative (e.g., 'stormier'), you add '-تر' (-tar) to the end of the adjective. To make it superlative (e.g., 'stormiest'), you add '-ترین' (-tarin).

این روز توفانی‌تر از دیروز بود. (This day was stormier than yesterday.) این توفانی‌ترین دریایی است که دیده‌ام. (This is the stormiest sea I have ever seen.)

When an adjective describes a plural noun, the adjective itself does not change its form. Number agreement is not typically marked on the adjective in Persian.

ابر های توفانی (stormy clouds) دریاهای توفانی (stormy seas)

The word 'توفانی' can also be used metaphorically to describe a person's temperament or a situation, implying intensity or turbulence.

او روحیه توفانی دارد. (He has a stormy disposition.) بحث توفانی (a stormy discussion)

レベル別の例文

1

هوا توفانی است.

The weather is stormy.

2

یک روز توفانی بود.

It was a stormy day.

3

دریا توفانی شد.

The sea became stormy.

4

باد توفانی می‌وزد.

A stormy wind is blowing.

5

آسمان توفانی به نظر می‌رسد.

The sky looks stormy.

6

ما در هوای توفانی سفر کردیم.

We traveled in stormy weather.

7

کشتی در دریای توفانی بود.

The ship was in a stormy sea.

8

از شب توفانی می‌ترسم.

I am afraid of the stormy night.

1

هوا امروز توفانی است؛ بهتر است در خانه بمانیم.

The weather today is stormy; it's better if we stay at home.

2

شب گذشته یک دریای توفانی کشتی را به خطر انداخت.

Last night a stormy sea endangered the ship.

3

ماجراجویان آماده‌ی یک سفر توفانی به کوهستان شدند.

The adventurers prepared for a stormy journey to the mountains.

4

بادهای توفانی درختان را خم کردند.

Stormy winds bent the trees.

5

بعد از یک دوره توفانی، بالاخره هوا آرام شد.

After a stormy period, the weather finally calmed down.

6

او خاطرات توفانی از گذشته خود تعریف می‌کرد.

He was recounting stormy memories from his past.

7

جلسه با بحث‌های توفانی به پایان رسید.

The meeting ended with stormy discussions.

8

زندگی او پر از فراز و نشیب‌های توفانی بوده است.

His life has been full of stormy ups and downs.

1

آب و هوای توفانی باعث لغو پروازها شد.

Stormy weather caused flight cancellations.

2

دریانوردان برای عبور از دریای توفانی آماده می‌شدند.

Sailors were preparing to cross the stormy sea.

3

زندگی او پر از فراز و نشیب‌های توفانی بود.

His life was full of stormy ups and downs.

4

جاده‌های کوهستانی در هوای توفانی خطرناک هستند.

Mountain roads are dangerous in stormy weather.

5

با وجود شرایط توفانی، آنها سفر خود را ادامه دادند.

Despite the stormy conditions, they continued their journey.

6

تصمیمات توفانی او همیشه عواقب غیرقابل پیش‌بینی داشت.

His stormy decisions always had unpredictable consequences.

7

بعد از یک شب توفانی، صبح آفتابی شد.

After a stormy night, the morning became sunny.

8

روابط توفانی آنها در نهایت به جدایی انجامید.

Their stormy relationship eventually led to separation.

よく使う組み合わせ

هوای توفانی stormy weather
دریای توفانی stormy sea
روز توفانی stormy day
شب توفانی stormy night
آب و هوای توفانی stormy climate
باد توفانی stormy wind
جبهه توفانی stormy front (weather)
وضعیت توفانی stormy condition
گذشته توفانی stormy past (figurative)
زندگی توفانی stormy life (figurative)

よく使うフレーズ

امروز هوا توفانی است.

Today the weather is stormy.

دریانوردان با دریای توفانی روبرو شدند.

The sailors faced a stormy sea.

شب گذشته یک شب توفانی بود.

Last night was a stormy night.

در هوای توفانی سفر نکنید.

Don't travel in stormy weather.

بادهای توفانی به خانه‌ها آسیب رساندند.

Stormy winds damaged the houses.

پیش‌بینی آب و هوای توفانی شده است.

Stormy weather has been predicted.

آنها یک رابطه توفانی داشتند.

They had a stormy relationship.

بعد از یک روز توفانی، خورشید بالاخره درخشید.

After a stormy day, the sun finally shone.

تاریخ این کشور پر از رویدادهای توفانی است.

The history of this country is full of stormy events.

مواظب باشید؛ دریا توفانی به نظر می‌رسد.

Be careful; the sea looks stormy.

慣用句と表現

"هوا توفانی است."

The weather is stormy.

امروز هوا توفانی است، بهتر است در خانه بمانیم. (Today the weather is stormy, it's better if we stay home.)

neutral

"دریای توفانی"

Stormy sea

ملوانان از دریای توفانی نترسیدند. (The sailors were not afraid of the stormy sea.)

neutral

"شب توفانی"

Stormy night

آن شب توفانی بود و برق قطع شد. (It was a stormy night and the power went out.)

neutral

"موج توفانی"

Stormy wave

موج‌های توفانی به ساحل می‌کوبیدند. (The stormy waves were crashing on the shore.)

neutral

"روز توفانی"

Stormy day

به خاطر روز توفانی، پروازها لغو شدند. (Due to the stormy day, flights were canceled.)

neutral

"افکار توفانی"

Stormy thoughts (turbulent thoughts)

افکار توفانی ذهن او را آشفته کرده بود. (Stormy thoughts had disturbed his mind.)

formal

"زندگی توفانی"

Stormy life (a life full of challenges)

او زندگی توفانی پر از فراز و نشیب داشت. (He had a stormy life full of ups and downs.)

neutral

"دوران توفانی"

Stormy period (turbulent period)

این دوران توفانی بالاخره تمام خواهد شد. (This stormy period will finally end.)

neutral

"شروع توفانی"

Stormy start (a very active or difficult start)

این پروژه شروع توفانی داشت ولی حالا بهتر شده است. (This project had a stormy start but now it's better.)

neutral

"نگاه توفانی"

Stormy gaze (an angry or intense look)

با یک نگاه توفانی به او فهماند که عصبانی است. (With a stormy gaze, he made her understand that he was angry.)

neutral

語族

名詞

توفان storm, hurricane
تندباد gale, strong wind

形容詞

طوفانی stormy (variant spelling)

ヒント

Meaning of 'توفانی'

The word 'توفانی' (toofāni) means stormy or characterized by storms or strong winds. It's an adjective.

Related Noun: 'توفان'

The root word is 'توفان' (toofān), which is the noun for storm. Adding '-ی' (-i) makes it an adjective, similar to how 'rain' becomes 'rainy' in English.

Use with Weather

You'll most often hear 'توفانی' used when describing weather. For example, 'آب و هوای توفانی' (āb o havā-ye toofāni) means stormy weather.

Examples of Use

Here's an example: 'دیروز یک روز توفانی بود.' (dirooz yek rooz-e toofāni bood.) – Yesterday was a stormy day.

Another Example

Try this: 'دریا توفانی بود.' (daryā toofāni bood.) – The sea was stormy. (Meaning it had strong waves and wind).

Not for Emotional Storms

While 'stormy' can sometimes mean turbulent or emotional in English, 'توفانی' in Persian primarily refers to literal weather storms. Don't use it for describing a stormy relationship, for example.

Pronunciation Practice

Practice saying 'توفانی' (toofāni) aloud. The 'oo' sounds like 'food', and the 'ā' like 'father'.

Figurative Use (Less Common)

In very specific poetic or literary contexts, 'توفانی' *might* be used figuratively, but for B1 learners, stick to its literal meaning of stormy weather.

Listen for It

Listen for 'توفانی' in Persian news reports about the weather or in conversations describing the outdoors. This will help reinforce its meaning.

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing weather

  • هوای امروز خیلی توفانی است.
  • The weather today is very stormy.
  • دیشب هوا توفانی بود.
  • Last night the weather was stormy.
  • در هوای توفانی بیرون نروید.
  • Don't go out in stormy weather.

Describing the sea or ocean

  • دریانوردان از دریای توفانی می‌ترسیدند.
  • Sailors were afraid of the stormy sea.
  • امواج توفانی به ساحل می‌کوبیدند.
  • Stormy waves crashed against the shore.
  • این یک سفر دریایی توفانی بود.
  • It was a stormy sea voyage.

Figurative use, describing an argument or debate

  • آنها یک بحث توفانی داشتند.
  • They had a stormy argument.
  • جلسه با یک مناظره توفانی به پایان رسید.
  • The meeting ended with a stormy debate.
  • رابطه آنها پر از لحظات توفانی بود.
  • Their relationship was full of stormy moments.

Figurative use, describing a period of time or event

  • آنها دوران توفانی را پشت سر گذاشتند.
  • They went through a stormy period.
  • سالهای اولیه شرکت توفانی بود.
  • The early years of the company were stormy.
  • این یک هفته توفانی برای من بود.
  • It was a stormy week for me.

Describing a strong wind

  • باد توفانی درختان را خم می‌کرد.
  • The stormy wind bent the trees.
  • صدای باد توفانی در شب وحشتناک بود.
  • The sound of the stormy wind at night was terrifying.
  • با این باد توفانی، چتر من شکست.
  • With this stormy wind, my umbrella broke.

会話のきっかけ

"آیا تا به حال در هوای توفانی گیر کرده‌اید؟"

"Have you ever been caught in stormy weather?"

"چه چیزی را بیشتر دوست دارید: یک روز آرام یا یک روز توفانی؟"

"What do you prefer: a calm day or a stormy day?"

"توفانی‌ترین خاطره شما چیست؟"

"What is your stormiest memory?"

"فکر می‌کنید تغییرات آب و هوایی باعث توفانی‌تر شدن هوا می‌شود؟"

"Do you think climate change makes the weather stormier?"

"چه کارهایی را در هوای توفانی انجام می‌دهید یا نمی‌کنید؟"

"What things do you do or not do in stormy weather?"

日記のテーマ

درباره یک تجربه که در آن هوا توفانی بود بنویسید. چه احساسی داشتید؟

Write about an experience where the weather was stormy. How did you feel?

اگر زندگی شما یک دریای توفانی بود، چگونه آن را مدیریت می‌کردید؟

If your life was a stormy sea, how would you manage it?

یک داستان کوتاه درباره یک سفر دریایی توفانی بنویسید.

Write a short story about a stormy sea voyage.

چه نمادهایی برای شما به یادآورنده مفهوم 'توفانی' هستند؟

What symbols remind you of the concept of 'stormy'?

درباره یک 'بحث توفانی' که تجربه کرده‌اید بنویسید و چگونه آن را حل کردید.

Write about a 'stormy argument' you experienced and how you resolved it.

自分をテスト 96 問

multiple choice A1

Which word means 'stormy'?

正解! おしい! 正解: توفانی (toofani)

توفانی (toofani) describes weather that is characterized by storms or strong winds.

multiple choice A1

If the weather is توفانی, what would you expect?

正解! おしい! 正解: Strong winds and possibly rain.

توفانی (toofani) specifically means stormy, implying strong winds and often rain.

multiple choice A1

Which of these describes a day with a lot of wind and rain?

正解! おしい! 正解: روز توفانی (rooz-e toofani)

روز توفانی (rooz-e toofani) directly translates to 'stormy day'.

true false A1

توفانی (toofani) means 'sunny'.

正解! おしい! 正解: 間違い

توفانی (toofani) means 'stormy', not 'sunny'.

true false A1

If it is توفانی, you might see strong winds.

正解! おしい! 正解: 正しい

توفانی (toofani) describes conditions with strong winds or storms, so seeing strong winds is expected.

true false A1

Using an umbrella is a good idea on a توفانی day.

正解! おしい! 正解: 正しい

On a stormy (توفانی) day, there is often rain, so an umbrella would be useful.

listening A1

The weather is stormy.

正解! おしい! 正解: هوا توفانی است.
正解! おしい! 正解:
listening A1

Today the weather is stormy.

正解! おしい! 正解: امروز هوا توفانی است.
正解! おしい! 正解:
listening A1

Yesterday the weather was stormy.

正解! おしい! 正解: دیروز هوا توفانی بود.
正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

هوا توفانی است.

Focus: تو-فا-نی (too-faa-nee)

正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

امروز هوا توفانی است.

Focus: اِم-روز (em-rooz)

正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

دیروز هوا توفانی بود.

Focus: دی-روز (dee-rooz)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a short sentence describing weather that is NOT stormy. (Use a simple weather word you might know.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هوا آفتابی است. (The weather is sunny.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a simple Persian sentence about a day when the weather is calm and pleasant, not stormy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

امروز هوا خوب است. (Today the weather is good.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Imagine you are describing the weather yesterday. Write a short Persian sentence saying yesterday was not stormy. (Hint: Use 'دیروز' for yesterday and 'نبود' for was not.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دیروز هوا توفانی نبود. (Yesterday the weather was not stormy.)

正解! おしい! 正解:
reading A1

چه نوع آب و هوایی در متن توصیف شده است؟ (What kind of weather is described in the text?)

Read this passage:

امروز هوا خیلی خوب است. خورشید می تابد و باد نمی آید. درختان آرام هستند.

چه نوع آب و هوایی در متن توصیف شده است؟ (What kind of weather is described in the text?)

正解! おしい! 正解: آفتابی و آرام (Sunny and calm)

The passage describes sunny weather with no wind and calm trees, indicating it's not stormy.

正解! おしい! 正解: آفتابی و آرام (Sunny and calm)

The passage describes sunny weather with no wind and calm trees, indicating it's not stormy.

reading A1

آیا روزی که به ساحل رفتم توفانی بود؟ (Was the day I went to the beach stormy?)

Read this passage:

من یک روز به ساحل رفتم. دریا آبی بود و موج ها کوچک بودند. باد ملایم می وزید.

آیا روزی که به ساحل رفتم توفانی بود؟ (Was the day I went to the beach stormy?)

正解! おしい! 正解: خیر، توفانی نبود. (No, it was not stormy.)

The text mentions small waves and gentle wind, indicating a non-stormy day.

正解! おしい! 正解: خیر، توفانی نبود. (No, it was not stormy.)

The text mentions small waves and gentle wind, indicating a non-stormy day.

reading A1

آیا می توان گفت هوا 'توفانی' است؟ (Can we say the weather is 'stormy'?)

Read this passage:

بهار است. گل ها باز شده اند و پرنده ها آواز می خوانند. هوا خیلی دلپذیر است.

آیا می توان گفت هوا 'توفانی' است؟ (Can we say the weather is 'stormy'?)

正解! おしい! 正解: خیر (No)

The passage describes pleasant spring weather with flowers and singing birds, which is the opposite of stormy.

正解! おしい! 正解: خیر (No)

The passage describes pleasant spring weather with flowers and singing birds, which is the opposite of stormy.

fill blank A2

The ___ weather made us stay indoors. آب و هوای ___ ما را مجبور کرد در خانه بمانیم.

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

The context implies bad weather, so 'stormy' is the best fit.

fill blank A2

در یک شب ___, برق قطع شد. On a ___ night, the power went out.

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

Power outages often happen during stormy nights.

fill blank A2

دریا به خاطر بادهای شدید خیلی ___ بود. The sea was very ___ because of the strong winds.

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

Strong winds make the sea stormy.

fill blank A2

پیش‌بینی آب و هوا برای فردا یک روز ___ را نشان می‌دهد. The weather forecast for tomorrow shows a ___ day.

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

The context of 'weather forecast' and the options indicate a weather condition.

fill blank A2

کوهنوردان در یک شرایط جوی ___ گرفتار شدند. The climbers were caught in ___ weather conditions.

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

Climbers often face challenging, stormy weather.

fill blank A2

ما نمی‌توانستیم بیرون برویم چون هوا خیلی ___ بود. We couldn't go outside because the weather was very ___.

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

Bad weather prevents outdoor activities, so 'stormy' is appropriate.

multiple choice A2

Which word describes weather with strong winds and rain?

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

توفانی specifically means stormy or characterized by strong winds.

multiple choice A2

If the sea is توفانی, what kind of waves might you expect?

正解! おしい! 正解: بزرگ (large)

A stormy sea (دریای توفانی) usually has large waves due to strong winds.

multiple choice A2

What is the opposite of a توفانی day?

正解! おしい! 正解: آرام (calm)

A calm day (روز آرام) is the opposite of a stormy day (روز توفانی).

true false A2

A توفانی day is usually good for a picnic in the park.

正解! おしい! 正解: 間違い

A stormy day (توفانی) has strong winds and often rain, making it unsuitable for a picnic.

true false A2

If the forecast says the weather will be توفانی, you should expect strong winds.

正解! おしい! 正解: 正しい

The word توفانی implies strong winds and stormy conditions.

true false A2

A توفانی sky is usually clear and blue.

正解! おしい! 正解: 間違い

A stormy sky (آسمان توفانی) would typically be cloudy and dark, not clear and blue.

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: امروز هوا توفانی است.

This sentence means 'Today the weather is stormy.'

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: دریا خیلی توفانی شد.

This sentence means 'The sea became very stormy.'

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: باد شدید توفانی می‌وزد.

This sentence means 'A strong stormy wind is blowing.'

fill blank B1

امروز هوا خیلی ______ است؛ بهتر است در خانه بمانیم. (Today the weather is very ______; it's better to stay home.)

正解! おしい! 正解: توفانی

The sentence describes staying home due to bad weather, so 'stormy' (توفانی) fits best.

fill blank B1

دریا در یک روز ______ بسیار خطرناک است. (The sea is very dangerous on a ______ day.)

正解! おしい! 正解: توفانی

Dangerous sea conditions are associated with 'stormy' (توفانی) weather.

fill blank B1

پس از یک شب ______، صبح هوا آفتابی شد. (After a ______ night, the weather became sunny in the morning.)

正解! おしい! 正解: توفانی

The contrast with 'sunny in the morning' suggests a 'stormy' (توفانی) night.

fill blank B1

بادهای شدید نشانه‌ای از آب و هوای ______ هستند. (Strong winds are a sign of ______ weather.)

正解! おしい! 正解: توفانی

Strong winds are characteristic of 'stormy' (توفانی) weather.

fill blank B1

ما باید سفر خود را به دلیل هشدار آب و هوای ______ لغو کنیم. (We must cancel our trip due to the ______ weather warning.)

正解! おしい! 正解: توفانی

A 'stormy' (توفانی) weather warning would lead to cancelling a trip.

fill blank B1

ملوانان برای عبور از دریای ______ آماده شدند. (The sailors prepared to cross the ______ sea.)

正解! おしい! 正解: توفانی

Sailors would need to prepare for a 'stormy' (توفانی) sea.

multiple choice B1

Which of these words best describes weather with strong winds and heavy rain?

正解! おしい! 正解: توفانی (stormy)

توفانی specifically means stormy or characterized by storms.

multiple choice B1

If someone says, 'هوا توفانی است' (The weather is stormy), what do they mean?

正解! おしい! 正解: The weather has strong winds and possibly rain.

توفانی directly translates to stormy, indicating strong winds and often rain.

multiple choice B1

Which word would you use to describe a day with very bad, windy weather?

正解! おしい! 正解: روز توفانی (stormy day)

روز توفانی literally means 'stormy day', fitting the description of very bad, windy weather.

true false B1

A توفانی day is usually a good day for a picnic.

正解! おしい! 正解: 間違い

A توفانی (stormy) day would have strong winds and potentially rain, making it unsuitable for a picnic.

true false B1

If the sea is توفانی, it means the water is calm and still.

正解! おしい! 正解: 間違い

If the sea is توفانی (stormy), it means there are strong winds and rough waves, not calm water.

true false B1

The word توفانی describes conditions with strong winds.

正解! おしい! 正解: 正しい

توفانی directly means stormy, which is characterized by strong winds.

sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: دریا امروز بسیار توفانی است.

The correct order translates to 'The sea is very stormy today.'

sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آب و هوای توفانی سفر ما را به تاخیر انداخت.

The correct order means 'The stormy weather delayed our trip.'

sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: در شب توفانی باد به شدت می‌وزید.

This sentence translates to 'On the stormy night, the wind blew strongly.'

multiple choice B2

Which sentence best uses the word "توفانی" (toofani)?

正解! おしい! 正解: هوای امروز توفانی است و باید در خانه بمانیم. (The weather today is stormy, and we should stay home.)

"توفانی" describes weather conditions, specifically stormy or characterized by strong winds. Option A uses it correctly in this context.

multiple choice B2

Choose the best translation for: "The ship sailed through stormy waters."

正解! おしい! 正解: کشتی از آب‌های توفانی عبور کرد. (The ship sailed through stormy waters.)

The Persian word "توفانی" directly translates to 'stormy'. Option A accurately conveys the meaning of the English sentence.

multiple choice B2

Which of the following is an antonym for "توفانی" in the context of weather?

正解! おしい! 正解: آرام (calm)

If "توفانی" means stormy, its opposite in the context of weather would be calm. "آرام" means calm.

true false B2

You can use "توفانی" to describe a person's angry mood.

正解! おしい! 正解: 間違い

While "stormy" in English can sometimes figuratively describe a mood, "توفانی" in Persian primarily refers to weather conditions (stormy or characterized by strong winds). It's not typically used to describe a person's mood.

true false B2

A "روز توفانی" (rooz-e toofani) means a sunny day.

正解! おしい! 正解: 間違い

A "روز توفانی" directly translates to a 'stormy day', meaning a day with storms or strong winds, which is the opposite of a sunny day.

true false B2

The phrase "آب و هوای توفانی" (aab o hava-ye toofani) refers to stormy weather.

正解! おしい! 正解: 正しい

"آب و هوا" means 'weather' or 'climate', so "آب و هوای توفانی" accurately describes stormy weather.

writing B2

Imagine you are describing a dramatic painting to a friend. The painting depicts a ship caught in a fierce storm. Write three sentences in Persian describing the stormy (توفانی) sea and sky in the painting. Use descriptive adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نقاشی یک کشتی را در دریای توفانی نشان می‌دهد. آسمان سیاه و توفانی است و موج‌های بزرگی کشتی را احاطه کرده‌اند. باد شدید کشتی را به اطراف می‌برد.

正解! おしい! 正解:
writing B2

You are writing a short journal entry about an unexpected change in weather during a hike. Describe how the weather became stormy (توفانی) and how it affected your hike. Write two to three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

امروز در حین کوهنوردی هوا ناگهان توفانی شد. باد شدیدی شروع به وزیدن کرد و باران زیادی بارید. مجبور شدیم به سرعت مسیر را برگردیم.

正解! おしい! 正解:
writing B2

Write a short email to a friend, explaining why you had to cancel your plans for a beach day. Mention that the weather was stormy (توفانی) and therefore unsuitable for the beach. Write two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام دوست عزیز، متاسفم که باید قرارمان برای ساحل را لغو کنم. هوا خیلی توفانی بود و اصلا برای رفتن به ساحل مناسب نبود.

正解! おしい! 正解:
reading B2

چه چیزی عصر دیروز را توصیف می‌کند؟

Read this passage:

دیروز، در یک عصر توفانی، یک ماهیگیر شجاع تلاش کرد تا قایق خود را از میان امواج بلند عبور دهد. باد با شدت می‌وزید و باران شدیدی می‌بارید. او برای رسیدن به ساحل و نجات قایقش ساعت‌ها جنگید.

چه چیزی عصر دیروز را توصیف می‌کند؟

正解! おしい! 正解: یک عصر توفانی و پرباد

متن به صراحت می‌گوید 'یک عصر توفانی' و 'باد با شدت می‌وزید'.

正解! おしい! 正解: یک عصر توفانی و پرباد

متن به صراحت می‌گوید 'یک عصر توفانی' و 'باد با شدت می‌وزید'.

reading B2

طبق پیش‌بینی هواشناسی، فردا چه اتفاقی می‌افتد؟

Read this passage:

پیش‌بینی هواشناسی برای فردا، هوایی کاملاً توفانی را نشان می‌دهد. توصیه می‌شود که از سفرهای غیرضروری خودداری کنید و در خانه بمانید. احتمال وقوع سیلاب در مناطق کوهستانی نیز وجود دارد.

طبق پیش‌بینی هواشناسی، فردا چه اتفاقی می‌افتد؟

正解! おしい! 正解: هوای توفانی و پرخطر

پیش‌بینی 'هوایی کاملاً توفانی' را نشان می‌دهد و توصیه به 'خودداری از سفرهای غیرضروری' دارد که نشان‌دهنده خطر است.

正解! おしい! 正解: هوای توفانی و پرخطر

پیش‌بینی 'هوایی کاملاً توفانی' را نشان می‌دهد و توصیه به 'خودداری از سفرهای غیرضروری' دارد که نشان‌دهنده خطر است.

reading B2

چه چیزی باعث غافلگیری مردم شد؟

Read this passage:

پس از یک هفته هوای خوب، ناگهان آسمان سیاه شد و بادهای توفانی شروع به وزیدن کردند. درختان به شدت خم می‌شدند و برگ‌ها در هوا پرواز می‌کردند. این تغییر ناگهانی همه را غافلگیر کرد.

چه چیزی باعث غافلگیری مردم شد؟

正解! おしい! 正解: تغییر ناگهانی و توفانی هوا

متن می‌گوید 'این تغییر ناگهانی همه را غافلگیر کرد' و به تغییر از هوای خوب به بادهای توفانی اشاره دارد.

正解! おしい! 正解: تغییر ناگهانی و توفانی هوا

متن می‌گوید 'این تغییر ناگهانی همه را غافلگیر کرد' و به تغییر از هوای خوب به بادهای توفانی اشاره دارد.

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: دریا امروز توفانی است.

This sentence means 'The sea is stormy today.' The adjective 'توفانی' (stormy) describes 'دریا' (sea).

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: سفر را به خاطر هوای توفانی لغو داشتیم.

This sentence translates to 'We canceled the trip because of the stormy weather.' 'هوای توفانی' means 'stormy weather.'

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: شب گذشته کاملاً توفانی و بارانی بود.

This sentence means 'Last night was completely stormy and rainy.' Both 'توفانی' and 'بارانی' describe the night.

listening C1

The weather was stormy yesterday and the trees broke.

正解! おしい! 正解: دیروز هوا توفانی بود و درخت‌ها شکستند.
正解! おしい! 正解:
listening C1

The ship encountered problems in the stormy sea.

正解! おしい! 正解: کشتی در دریای توفانی با مشکل مواجه شد.
正解! おしい! 正解:
listening C1

Forecasts indicate a stormy week.

正解! おしい! 正解: پیش‌بینی‌ها حاکی از یک هفته توفانی است.
正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

هوا توفانی شد و برق قطع گردید.

Focus: توفانی (tufāni)

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

آنها سفر خود را به دلیل هوای توفانی به تعویق انداختند.

Focus: توفانی (tufāni), تعویق (ta'viq)

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

موج‌های توفانی به ساحل برخورد می‌کردند.

Focus: توفانی (tufāni), برخورد (barkhord)

正解! おしい! 正解:
writing C1

Imagine you are a meteorologist reporting on the weather. Describe a particularly 'توفانی' (stormy) day, focusing on its impact on daily life and the environment. Use descriptive language to convey the intensity of the storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

امروز هوا به شدت توفانی است. بادهای شدید درختان را خم کرده و باران سیل‌آسا خیابان‌ها را پر کرده است. برق بسیاری از مناطق قطع شده و تردد برای مردم بسیار دشوار گشته است. پیش‌بینی می‌شود این وضعیت تا فردا ادامه داشته باشد و خساراتی به بار آورد.

正解! おしい! 正解:
writing C1

Write a short narrative about a journey or event that was significantly affected by 'توفانی' (stormy) weather. Describe the challenges faced and how the characters responded to the adverse conditions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سفرم به شمال کشور با هوایی توفانی مصادف شد. جاده‌ها لغزنده و دید به شدت کم بود. مجبور شدیم برای چند ساعت در کنار جاده توقف کنیم تا شدت توفان کم شود. این تجربه گرچه سخت بود، اما درس‌هایی در مورد آمادگی در برابر طبیعت به ما آموخت.

正解! おしい! 正解:
writing C1

You are writing a poem or a song lyric that uses 'توفانی' (stormy) as a metaphor for a difficult emotional state or a challenging period in life. Express these feelings using imagery related to a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دلم امروز توفانی است، پر از رعد و برق غم. در این دریای پر تلاطم، ساحل آرامش کجاست؟ هر قطره اشک، بارانی است که بر دشت بی‌تابی می‌بارد. کی این ابرهای سیاه از آسمان دل من کوچ می‌کنند؟

正解! おしい! 正解:
reading C1

چرا هیچ قایقی جرأت نداشت به دریا برود؟

Read this passage:

دریا در آن شب پاییزی، حالتی توفانی داشت. امواج سهمگین با قدرت به صخره‌ها می‌کوبیدند و صدای غرش آنها گوش فلک را کر می‌کرد. هیچ قایقی جرأت نداشت دل به دریا بزند و همه ماهیگیران در کنار ساحل، نگران و مضطرب، به این نمایش خشم طبیعت خیره شده بودند. انتظار می‌رفت این وضعیت حداقل تا طلوع آفتاب ادامه یابد.

چرا هیچ قایقی جرأت نداشت به دریا برود؟

正解! おしい! 正解: دریا حالتی توفانی داشت.

متن به وضوح بیان می‌کند که 'دریا در آن شب پاییزی، حالتی توفانی داشت' و به همین دلیل 'هیچ قایقی جرأت نداشت دل به دریا بزند'.

正解! おしい! 正解: دریا حالتی توفانی داشت.

متن به وضوح بیان می‌کند که 'دریا در آن شب پاییزی، حالتی توفانی داشت' و به همین دلیل 'هیچ قایقی جرأت نداشت دل به دریا بزند'.

reading C1

چه چیزی نشان‌دهنده تغییر ناگهانی هوا به حالت توفانی بود؟

Read this passage:

پس از یک هفته هوای آفتابی و آرام، ناگهان آسمان چهره‌ای توفانی به خود گرفت. ابرهای سیاه همه جا را پوشاندند و باد سردی شروع به وزیدن کرد. پیش‌بینی‌ها حاکی از بارش شدید باران و رعد و برق بود. مردم با عجله پنجره‌ها را می‌بستند و هر چیزی را که ممکن بود باد با خود ببرد، جمع‌آوری می‌کردند. این تغییر ناگهانی، فعالیت‌های روزمره را به شدت تحت تأثیر قرار داد.

چه چیزی نشان‌دهنده تغییر ناگهانی هوا به حالت توفانی بود؟

正解! おしい! 正解: پوشیده شدن آسمان با ابرهای سیاه و وزش باد سرد

متن بیان می‌کند که 'ابرهای سیاه همه جا را پوشاندند و باد سردی شروع به وزیدن کرد' که نشان‌دهنده شروع وضعیت توفانی است.

正解! おしい! 正解: پوشیده شدن آسمان با ابرهای سیاه و وزش باد سرد

متن بیان می‌کند که 'ابرهای سیاه همه جا را پوشاندند و باد سردی شروع به وزیدن کرد' که نشان‌دهنده شروع وضعیت توفانی است.

reading C1

چه عاملی باعث نگرانی خانواده در کلبه شده بود؟

Read this passage:

در دامنه کوه، کلبه کوچک روستایی در برابر شبی توفانی مقاومت می‌کرد. سقف شیروانی کلبه زیر فشار باد و باران به شدت می‌لرزید و شعله‌های آتش در شومینه با هر وزش باد، رقص مرگ را آغاز می‌کردند. خانواده داخل کلبه، با نگرانی به صدای زوزه باد گوش می‌دادند و امیدوار بودند که سقف کلبه بتواند در برابر این توفان شدید مقاومت کند و آنها از گزند طبیعت در امان بمانند.

چه عاملی باعث نگرانی خانواده در کلبه شده بود؟

正解! おしい! 正解: شب توفانی و مقاومت سقف کلبه

در متن اشاره شده است که 'خانواده داخل کلبه، با نگرانی به صدای زوزه باد گوش می‌دادند و امیدوار بودند که سقف کلبه بتواند در برابر این توفان شدید مقاومت کند'.

正解! おしい! 正解: شب توفانی و مقاومت سقف کلبه

در متن اشاره شده است که 'خانواده داخل کلبه، با نگرانی به صدای زوزه باد گوش می‌دادند و امیدوار بودند که سقف کلبه بتواند در برابر این توفان شدید مقاومت کند'.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: دریا امروز بسیار توفانی است.

The correct order translates to 'The sea is very stormy today.'

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: هواشناسی درباره آب و هوای توفانی هشدار داد.

The correct order translates to 'The weather forecast warned about stormy weather.'

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: به دلیل بادهای توفانی، پروازها لغو شدند.

The correct order translates to 'Due to stormy winds, flights were canceled.'

listening C2

The windows were rattling from the strong stormy wind, and the howling of the wind echoed throughout the house. Do you also hear the sound of the wind?

正解! おしい! 正解: پنجره‌ها از شدت باد توفانی به لرزه درآمده بودند و صدای زوزه باد در سرتاسر خانه می‌پیچید. آیا شما هم صدای باد را می‌شنوید؟
正解! おしい! 正解:
listening C2

The captain warned that the sea would become stormy and advised all passengers to remain in their cabins. What is the captain's prediction?

正解! おしい! 正解: ناخدا هشدار داد که دریا توفانی خواهد شد و توصیه کرد که همه مسافران در کابین‌های خود بمانند. پیش‌بینی کاپیتان چیست؟
正解! おしい! 正解:
listening C2

Stormy waves were crashing on the shore, carrying away the sand, a thrilling but dangerous sight. What was crashing on the shore?

正解! おしい! 正解: موج‌های توفانی به ساحل می‌کوبیدند و ماسه‌ها را با خود می‌بردند، منظره‌ای هیجان‌انگیز اما خطرناک بود. چه چیزی به ساحل می‌کوبید؟
正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

با صدای توفانی امواج، قایق به سختی حرکت می‌کرد.

Focus: توفانی

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

پس از یک روز توفانی، هوا آرام و دلپذیر شد.

Focus: توفانی

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

هوای توفانی باعث لغو تمامی پروازها شد.

Focus: توفانی

正解! おしい! 正解:

/ 96 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!